Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠JĂ©rĂ©mie 49.1-39 JĂ©rĂ©mie 49.1-39 Segond 21 *J'ai appris une nouvelle de la part de l'Eternel et un messager a Ă©tĂ© envoyĂ© parmi les nations : « Rassemblez-vous et marchez contre Edom ! Levez-vous pour lui faire la guerre ! » Segond 1910 J'ai appris de l'Ăternel une nouvelle, Et un messager a Ă©tĂ© envoyĂ© parmi les nations : Assemblez-vous, et marchez contre elle ! Levez-vous pour la guerre ! Segond 1978 (Colombe) © Jâai appris une nouvelle De la part de lâĂternel, Et un Ă©missaire a Ă©tĂ© envoyĂ© parmi les nations : Assemblez-vous, venez contre elle ! Levez-vous pour la guerre ! Parole de Vie © Jâai reçu un message du SEIGNEUR, et un envoyĂ© lâapporte Ă tous les peuples : « Rassemblez-vous ! Marchez contre Ădom ! Debout ! Attaquez ! » Français Courant © Le Seigneur mâa fait entendre ce message quâun envoyĂ© apporte aux nations : « Rassemblement ! En marche contre Ădom ! En avant ! A lâattaque ! » Semeur © Jâai entendu une nouvelle venant de lâEternel et un hĂ©raut a Ă©tĂ© envoyĂ© au milieu des nations : « Rassemblez-vous et marchez contre lui ! Levez-vous pour la guerre ! » Darby J'ai entendu une rumeur de par l'Ăternel, et un ambassadeur a Ă©tĂ© envoyĂ© parmi les nations : Assemblez-vous, et venez contre lui, et levez-vous pour la guerre. Martin J'ai ouĂŻ une publication de par l'Eternel, et il y a un ambassadeur envoyĂ© parmi les nations, [pour leur dire] : assemblez-vous, et venez contre elle, et levez-vous pour combattre. Ostervald Je l'ai entendu de la part de l'Ăternel : Un messager est envoyĂ© parmi les nations : "Assemblez-vous, dit-il, et venez contre elle, et levez-vous pour combattre !" HĂ©breu / Grec - Texte original © Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖ€Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· ŚÖŽÖœŚȘְڧַŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒÖ ŚÖŒŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚ World English Bible I have heard news from Yahweh, and an ambassador is sent among the nations, saying, Gather yourselves together, and come against her, and rise up to the battle. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un hĂ©raut. Il semble que JĂ©rĂ©mie entende l'appel du messager cĂ©leste convoquant les nations contre Edom, et qu'il le rĂ©pĂšte Ă ses alentours. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Jâai appris 08085 08804 de lâEternel 03068 une nouvelle 08052, Et un messager 06735 a Ă©tĂ© envoyĂ© 07971 08803 parmi les nations 01471: Assemblez 06908 08690-vous, et marchez 0935 08798 contre elle ! Levez 06965 08798-vous pour la guerre 04421 ! 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01471 - gowygentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04421 - milchamahbataille, guerre, combattant 06735 - tsiyrenvoyĂ©, messager pivot de porte, gond angoisse, dĂ©tresse 06908 - qabatsrecueillir, assembler (Qal) rassembler, collecter, assembler (Nifal) assembler, recueillir ĂȘtre assemblĂ© (Piel) rassembler, recueillir ensemble ⊠06965 - quwmse lever, s'Ă©lever, se trouver, dresser, Ă©lever, naĂźtre, venir, devenir puissant (Qal) s'Ă©lever s'Ă©lever (dans ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08052 - shÄmuw`ahbruit, nouvelles, rumeur nouvelles mention 08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08690Radical : Hitpael 08819 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 71 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABDIASLe quatriĂšme des douze petits prophĂštes, vivait, d'aprĂšs son unique oracle, dirigĂ© contre Ădom, Ă une Ă©poque oĂč JĂ©rusalem avait ⊠AMBASSADE, AMBASSADEURSont dĂ©signĂ©s dans l'A.T. par trois termes hĂ©breu : 1. tsir ( Pr 13:17 , Esa 18:2 57:9 etc.), titre ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 13 2 ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚšÖŸŚ ÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ¶ŚÖ Ś©ŚÖ°ÖœŚŚÖŒÖŸŚ Ö”ÖŚĄ ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ ÖŽÖŁŚŚ€ŚÖŒ ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖ”Ö„Ś Ś Ö°ŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ 3 ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚŠÖŽŚÖŒÖ”ÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŁŚ Ś§ÖžŚšÖžÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒŚÖ茚ַŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ EsaĂŻe 18 2 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ”ÖšŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚŠÖŽŚŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖčŚÖ¶ŚÖź ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ·ŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ Ś§Ö·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖŁŚÖ° ŚÖŒŚŚÖ茚֞֌ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·Ö„Ś Ś ŚÖ茚֞֌ ŚÖŽŚÖŸŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖŚÖčŚ Ś§Ö·ŚÖŸŚ§ÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚĄÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ Ś Ö°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖœŚÖčŚ 3 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚȘÖ”ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŁŚÖ°Ś Ö”Ś ŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽŚ Ö°Ś©ŚÖčŚÖŸŚ Ö”Ö€ŚĄ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚȘְڧÖčÖ„ŚąÖ· Ś©ŚŚÖ茀֞֌š ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 30 4 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖčÖŚąÖ·Ś Ś©ŚÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚ Ö”Ö„ŚĄ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚąŚÖŒŚ EsaĂŻe 37 7 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ Ś ŚÖčŚȘÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖčÖ ŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Śą Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖœŚÖčŚ JĂ©rĂ©mie 49 14 Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖ€Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŠÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚÖ· ŚÖŽÖœŚȘְڧַŚÖŒÖ°ŚŠŚÖŒÖ ŚÖŒŚÖčÖŁŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś§ÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 50 9 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖĄŚ ŚÖ”ŚąÖŽŚŚšÖ© ŚÖŒŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ Ś§Ö°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŁŚšÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚŠÖŒÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖ茚 ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚšÖ”ŚŚ§ÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚąŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖŒÖŽÖ€Ś *ŚȘŚ©ŚŚŚ **ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ *ŚȘŚąŚŚŚ **ŚȘÖ·ÖœŚąÖČŚÖ°ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ茥֔֌ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś *ŚȘŚ€ŚŚ©Ś **ŚȘÖžŚ€ÖŚÖŒŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ *ŚŚȘŚŠŚŚŚ **ŚÖ°ŚȘÖŽŚŠÖ°ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖČŚÖŒÖŽŚšÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖŒÖ€ŚÖ茩ŚÖžŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖžŚ€Ö°ŚšÖžÖŚ ŚÖœŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚšÖžŚÖžÖœŚŚ 13 ŚÖŽŚ§ÖŒÖ¶Ö€ŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘ֔کŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖčÖŚ§ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 14 ŚąÖŽŚšÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö€Ś Ś ŚĄÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖčÖŁŚšÖ°ŚÖ”Ś Ś§Ö¶ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ÖŚ„ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚÖžŚŚ 15 ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚąŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚĄÖžŚÖŽŚŚÖ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ *ŚŚ©ŚŚŚȘŚŚ **ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö¶ŚÖ¶ŚšÖ°ŚĄÖŚÖŒ ŚÖœŚÖ茌ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚÖ© Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖ·ÖšŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖžÖŁŚ§Ö°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖœŚÖŒŚ 16 ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚȘÖ€ŚÖŒ ŚŚÖ茚֔֌ąÖ·Ö ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚȘÖčŚ€Ö”Ö„Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŁŚȘ Ś§ÖžŚŠÖŽÖŚŚš ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŚÖč ŚÖžŚ Ö»ÖœŚĄŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 51 11 ŚÖžŚÖ”ÖŁŚšŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚŚÖź ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖ”ŚŚÖžŚÖœŚÖčŚ 27 Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ Ö”ÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚąÖšŚÖŒ Ś©ŚŚÖčŚ€ÖžÖ€Śš ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ Ś§Ö·ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚąŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖČŚšÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚ€Ö°ŚĄÖžÖŚš ŚÖ·ÖœŚąÖČŚŚÖŒÖŸŚĄÖŚÖŒŚĄ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś§ ŚĄÖžŚÖžÖœŚšŚ 28 ڧַŚÖŒÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚĄÖ°ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֜ŚÖčŚ 46 ŚÖŒŚ€Ö¶ŚÖŸŚÖ”ŚšÖ·Ö€ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖŽÖœŚŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚÖžÖ§Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚĄ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ EzĂ©chiel 7 25 Ś§Ö°Ś€ÖžÖŚÖžŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖ„ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 26 ŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčŚÖžŚÖ ŚȘ֌֞ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ»ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖ茚֞ŚÖ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŠÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°Ś§Ö”Ś ÖŽÖœŚŚŚ Abdias 1 1 ŚÖČŚÖŚÖčŚ ŚąÖčÖœŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖ© ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚąÖžÖšŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚŠÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ Ś§ÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžŚ§Ö„ŚÖŒŚÖžŚ ŚąÖžŚÖ¶ŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 2 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś Ś§ÖžŚÖčÖŚ Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖčŚÖ°Ś ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚšÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖ茚֎ŚÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 4 ŚÖŽŚÖŸŚȘ֌ַŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖŒÖ· ŚÖŒÖ·Ś ÖŒÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŒÖœŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ Ś§ÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚŚÖčŚšÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Matthieu 24 6 ÎŒÎ”Î»Î»ÎźÏΔÏΔ ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏΔÎčΜ ÏολÎÎŒÎżÏ Ï Îșα᜶ áŒÎșÎżáœ°Ï ÏολÎÎŒÏΜΠáœÏ៶ÏΔ, Όᜎ ΞÏοΔáżÏÎžÎ”Î ÎŽÎ”áż Îłáœ°Ï ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč, áŒÎ»Î»â ÎżáœÏÏ áŒÏÏ᜶Μ Ï᜞ ÏÎλοÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.