TopTV VidĂ©o Enseignement ConquĂ©rir le pays de ta promesse S'emparer de tout l'hĂ©ritage qui nous a Ă©tĂ© assignĂ© tel est le dĂ©fi que Dieu adresse Ă chaque chrĂ©tien, à ⊠CDLR JosuĂ© 13.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Demandez "grand" avec audace | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. Alors que je me prĂ©parais pour ce message, j'Ă©tais tellement enthousiaste par la parole ⊠Joseph Prince FR JosuĂ© 13.1-33 JosuĂ© 13.1-33 JosuĂ© 13.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - La clĂ© d'une foi solide | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. Bien. Ils ont recommencĂ© Ă attrister le Saint d'IsraĂ«l. Cette phrase, je sens que ⊠Joseph Prince FR JosuĂ© 13.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement Le plus grand des changements - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu JĂ©sus a pris votre pĂ©chĂ© et il vous a donnĂ© sa justice. Il vous a donnĂ© sa justice, sa condition ⊠Joyce Meyer JosuĂ© 13.1-33 TopMessages Message texte Une course d'obstacles⊠JosuĂ© 3/1 : "JosuĂ©, sâĂ©tant levĂ© de bon matin, partit de Sittim avec tous les enfants dâIsraĂ«l. Ils arrivĂšrent au ⊠Xavier Lavie JosuĂ© 13.1-33 TopMessages Message texte Vous nâavez point encore passĂ© par ce chemin JosuĂ© 3/1 Ă 17 Recevoir la vision de Dieu pour notre vie et connaĂźtre sa volontĂ© n'est pas le plus ⊠Xavier Lavie JosuĂ© 13.1-33 TopMessages Message texte VOUS AVEZ DIT: UNITE ? Nous sommes aujourdâhui dans une conjoncture oĂč bien des termes ont vu leurs significations attĂ©nuĂ©es, dĂ©formĂ©es, galvaudĂ©es, banalisĂ©es⊠ParticuliĂšrement celui ⊠Robert Hiette JosuĂ© 12.1-33 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 3.1-33 JosuĂ© 6.1-63 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 Segond 21 Les RubĂ©nites et les Gadites, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, avaient reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur avait donnĂ© de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain. Il se trouvait Ă l'est, conformĂ©ment Ă ce que leur avait accordĂ© MoĂŻse, le serviteur de l'Eternel. Segond 1910 Les RubĂ©nites et les Gadites, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, ont reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur a donnĂ© de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, Ă l'orient, comme le leur a donnĂ© MoĂŻse, serviteur de l'Ăternel : Segond 1978 (Colombe) © Avec lâautre demi-tribu, les RubĂ©nites et les Gadites ont reçu leur hĂ©ritage, celui que MoĂŻse leur avait attribuĂ© en Transjordanie, Ă lâest, et tel que le leur avait donnĂ© MoĂŻse, serviteur de lâĂternel : Parole de Vie © Les tribus de Ruben, de Gad et la premiĂšre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ© ont dĂ©jĂ reçu des territoires en partage, Ă lâest du fleuve Jourdain. Câest MoĂŻse, le serviteur du SEIGNEUR, qui les avait distribuĂ©s. Français Courant © Les tribus de Ruben, de Gad et la premiĂšre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ© avaient dĂ©jĂ reçu des terres en partage, Ă lâest du Jourdain. Câest MoĂŻse, le serviteur du Seigneur, qui les leur avait attribuĂ©es. Semeur © Lâautre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, et les tribus de Ruben et de Gad, ont dĂ©jĂ reçu leur *patrimoine. MoĂŻse, serviteur de lâEternel, le leur a attribuĂ© Ă lâest du Jourdain. Darby Avec l'autre moitiĂ© de ManassĂ©, les RubĂ©nites et les Gadites ont reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur a donnĂ© au delĂ du Jourdain, vers le levant, selon ce que MoĂŻse, serviteur de l'Ăternel, leur a donnĂ©, Martin Avec laquelle les RubĂ©nites et les Gadites ont pris leur hĂ©ritage ; lequel MoĂŻse leur a donnĂ© au delĂ du Jourdain vers l'Orient, selon que MoĂŻse serviteur de l'Eternel le leur a donné ; Ostervald Les RubĂ©nites et les Gadites ont reçu, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur a donnĂ© au delĂ du Jourdain, Ă l'orient, comme MoĂŻse, serviteur de l'Ăternel, le leur a donné ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚšÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Yahweh gave them: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 8 Ă 33 Partage des territoires Ă l'orient du Jourdain.Il Ă©tait nĂ©cessaire, avant de procĂ©der Ă un nouveau partage, de rappeler et de bien dĂ©terminer les lots qui avaient dĂ©jĂ Ă©tĂ© fixĂ©s Ă l'est du Jourdain, afin d'affirmer par lĂ une fois de plus (12.1-6) la solidaritĂ© qui unissait toutes les tribus, malgrĂ© leur sĂ©paration par le Jourdain. Nous n'avons donc pas ici une inutile compilation de DeutĂ©rome chapitres 2 et 3 et de Nombres 21.23 et suivants ; ces renseignements circonstanciĂ©s sur l'Ă©tendue et le partage des contrĂ©es conquises Ă l'est du Jourdain appartiennent rĂ©ellement au tableau gĂ©nĂ©ral tracĂ© chapitres 13 Ă 19. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Les RubĂ©nites 07206 et les Gadites 01425, avec lâautre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, ont reçu 03947 08804 leur hĂ©ritage 05159, que MoĂŻse 04872 leur a donnĂ© 05414 08804 de lâautre cĂŽtĂ© 05676 du Jourdain 03383, Ă lâorient 04217, comme le leur a donnĂ© 05414 08804 MoĂŻse 04872, serviteur 05650 de lâEternel 03068: 01425 - GadiyGadite = « un envahisseur: une troupe: fortune » ceux de la tribu descendant de ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03383 - YardenJourdain (Angl. Jordan) = « celui qui descend » le fleuve de Palestine qui prend ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04217 - mizrachcĂŽtĂ© du lever du soleil, l'est lever, levant (avec 'soleil') l'orient (sans 'soleil') vers le ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05159 - nachalahpossession, propriĂ©tĂ©, hĂ©ritage, partage propriĂ©tĂ© portion, part partager un hĂ©ritage 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05650 - `ebedesclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠05676 - `eberrĂ©gion au delĂ ou de l'autre cĂŽtĂ© de, cĂŽtĂ© de ce cĂŽtĂ©, de l'autre cĂŽtĂ© 07206 - RÄ'uwbeniyRubĂ©nite = voir Ruben « voici un fils » un descendant de Ruben le fils ⊠08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AVVIENSCananĂ©ens primitifs de la rĂ©gion de Gaza ; furent dĂ©possĂ©dĂ©s et absorbĂ©s par les Philistins (=Caphtorim) venus de CrĂšte (De ⊠JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠JOURDAINLe Jourdain est le plus important cours d'eau de la Palestine. Il sĂ©pare la Palestine proprement dite de la TransJordanie. ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 32 33 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚÖ© ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŁŚ Ś Ś©ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚĄÖŽŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžÖœŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ»ŚÖčÖŚȘ ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚšÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚšÖčŚąÖ”ÖœŚšŚ 35 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ Ś©ŚŚÖ茀֞֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖłŚÖžÖœŚŚ 36 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚŠÖčÖœŚŚŚ 37 ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚ ÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŽŚŚ 38 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖœŚÖŒŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖčÖŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖžŚ ÖœŚÖŒŚ 39 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖ§ŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚÖžŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ»ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚšÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 40 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 41 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖșŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖșÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖœŚŚšŚ 42 ŚÖ°Ś ÖčÖŁŚÖ·Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°Ś ÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ§Ś ŚÖžÖŠŚ Ś ÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ DeutĂ©ronome 3 12 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖ§ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ©ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖČŚšÖ茹֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚšÖœÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 14 ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ© ŚÖčŚȘÖžÖšŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚšÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚȘ֌քŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚ§ ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 17 ŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžŚÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚÖžŚŚ JosuĂ© 4 12 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ Ś©ŚÖ”Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚÖ»Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 12 6 ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœÖ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚšÖ»ÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 13 8 ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚšÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JosuĂ© 22 4 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”Ś ÖŽÖšŚŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ Ś€ÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖŒŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Demandez "grand" avec audace | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. Alors que je me prĂ©parais pour ce message, j'Ă©tais tellement enthousiaste par la parole ⊠Joseph Prince FR JosuĂ© 13.1-33 JosuĂ© 13.1-33 JosuĂ© 13.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - La clĂ© d'une foi solide | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. Bien. Ils ont recommencĂ© Ă attrister le Saint d'IsraĂ«l. Cette phrase, je sens que ⊠Joseph Prince FR JosuĂ© 13.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement Le plus grand des changements - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu JĂ©sus a pris votre pĂ©chĂ© et il vous a donnĂ© sa justice. Il vous a donnĂ© sa justice, sa condition ⊠Joyce Meyer JosuĂ© 13.1-33 TopMessages Message texte Une course d'obstacles⊠JosuĂ© 3/1 : "JosuĂ©, sâĂ©tant levĂ© de bon matin, partit de Sittim avec tous les enfants dâIsraĂ«l. Ils arrivĂšrent au ⊠Xavier Lavie JosuĂ© 13.1-33 TopMessages Message texte Vous nâavez point encore passĂ© par ce chemin JosuĂ© 3/1 Ă 17 Recevoir la vision de Dieu pour notre vie et connaĂźtre sa volontĂ© n'est pas le plus ⊠Xavier Lavie JosuĂ© 13.1-33 TopMessages Message texte VOUS AVEZ DIT: UNITE ? Nous sommes aujourdâhui dans une conjoncture oĂč bien des termes ont vu leurs significations attĂ©nuĂ©es, dĂ©formĂ©es, galvaudĂ©es, banalisĂ©es⊠ParticuliĂšrement celui ⊠Robert Hiette JosuĂ© 12.1-33 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 3.1-33 JosuĂ© 6.1-63 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 Segond 21 Les RubĂ©nites et les Gadites, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, avaient reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur avait donnĂ© de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain. Il se trouvait Ă l'est, conformĂ©ment Ă ce que leur avait accordĂ© MoĂŻse, le serviteur de l'Eternel. Segond 1910 Les RubĂ©nites et les Gadites, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, ont reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur a donnĂ© de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, Ă l'orient, comme le leur a donnĂ© MoĂŻse, serviteur de l'Ăternel : Segond 1978 (Colombe) © Avec lâautre demi-tribu, les RubĂ©nites et les Gadites ont reçu leur hĂ©ritage, celui que MoĂŻse leur avait attribuĂ© en Transjordanie, Ă lâest, et tel que le leur avait donnĂ© MoĂŻse, serviteur de lâĂternel : Parole de Vie © Les tribus de Ruben, de Gad et la premiĂšre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ© ont dĂ©jĂ reçu des territoires en partage, Ă lâest du fleuve Jourdain. Câest MoĂŻse, le serviteur du SEIGNEUR, qui les avait distribuĂ©s. Français Courant © Les tribus de Ruben, de Gad et la premiĂšre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ© avaient dĂ©jĂ reçu des terres en partage, Ă lâest du Jourdain. Câest MoĂŻse, le serviteur du Seigneur, qui les leur avait attribuĂ©es. Semeur © Lâautre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, et les tribus de Ruben et de Gad, ont dĂ©jĂ reçu leur *patrimoine. MoĂŻse, serviteur de lâEternel, le leur a attribuĂ© Ă lâest du Jourdain. Darby Avec l'autre moitiĂ© de ManassĂ©, les RubĂ©nites et les Gadites ont reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur a donnĂ© au delĂ du Jourdain, vers le levant, selon ce que MoĂŻse, serviteur de l'Ăternel, leur a donnĂ©, Martin Avec laquelle les RubĂ©nites et les Gadites ont pris leur hĂ©ritage ; lequel MoĂŻse leur a donnĂ© au delĂ du Jourdain vers l'Orient, selon que MoĂŻse serviteur de l'Eternel le leur a donné ; Ostervald Les RubĂ©nites et les Gadites ont reçu, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur a donnĂ© au delĂ du Jourdain, Ă l'orient, comme MoĂŻse, serviteur de l'Ăternel, le leur a donné ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚšÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Yahweh gave them: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 8 Ă 33 Partage des territoires Ă l'orient du Jourdain.Il Ă©tait nĂ©cessaire, avant de procĂ©der Ă un nouveau partage, de rappeler et de bien dĂ©terminer les lots qui avaient dĂ©jĂ Ă©tĂ© fixĂ©s Ă l'est du Jourdain, afin d'affirmer par lĂ une fois de plus (12.1-6) la solidaritĂ© qui unissait toutes les tribus, malgrĂ© leur sĂ©paration par le Jourdain. Nous n'avons donc pas ici une inutile compilation de DeutĂ©rome chapitres 2 et 3 et de Nombres 21.23 et suivants ; ces renseignements circonstanciĂ©s sur l'Ă©tendue et le partage des contrĂ©es conquises Ă l'est du Jourdain appartiennent rĂ©ellement au tableau gĂ©nĂ©ral tracĂ© chapitres 13 Ă 19. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Les RubĂ©nites 07206 et les Gadites 01425, avec lâautre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, ont reçu 03947 08804 leur hĂ©ritage 05159, que MoĂŻse 04872 leur a donnĂ© 05414 08804 de lâautre cĂŽtĂ© 05676 du Jourdain 03383, Ă lâorient 04217, comme le leur a donnĂ© 05414 08804 MoĂŻse 04872, serviteur 05650 de lâEternel 03068: 01425 - GadiyGadite = « un envahisseur: une troupe: fortune » ceux de la tribu descendant de ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03383 - YardenJourdain (Angl. Jordan) = « celui qui descend » le fleuve de Palestine qui prend ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04217 - mizrachcĂŽtĂ© du lever du soleil, l'est lever, levant (avec 'soleil') l'orient (sans 'soleil') vers le ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05159 - nachalahpossession, propriĂ©tĂ©, hĂ©ritage, partage propriĂ©tĂ© portion, part partager un hĂ©ritage 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05650 - `ebedesclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠05676 - `eberrĂ©gion au delĂ ou de l'autre cĂŽtĂ© de, cĂŽtĂ© de ce cĂŽtĂ©, de l'autre cĂŽtĂ© 07206 - RÄ'uwbeniyRubĂ©nite = voir Ruben « voici un fils » un descendant de Ruben le fils ⊠08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AVVIENSCananĂ©ens primitifs de la rĂ©gion de Gaza ; furent dĂ©possĂ©dĂ©s et absorbĂ©s par les Philistins (=Caphtorim) venus de CrĂšte (De ⊠JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠JOURDAINLe Jourdain est le plus important cours d'eau de la Palestine. Il sĂ©pare la Palestine proprement dite de la TransJordanie. ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 32 33 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚÖ© ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŁŚ Ś Ś©ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚĄÖŽŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžÖœŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ»ŚÖčÖŚȘ ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚšÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚšÖčŚąÖ”ÖœŚšŚ 35 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ Ś©ŚŚÖ茀֞֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖłŚÖžÖœŚŚ 36 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚŠÖčÖœŚŚŚ 37 ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚ ÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŽŚŚ 38 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖœŚÖŒŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖčÖŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖžŚ ÖœŚÖŒŚ 39 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖ§ŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚÖžŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ»ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚšÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 40 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 41 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖșŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖșÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖœŚŚšŚ 42 ŚÖ°Ś ÖčÖŁŚÖ·Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°Ś ÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ§Ś ŚÖžÖŠŚ Ś ÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ DeutĂ©ronome 3 12 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖ§ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ©ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖČŚšÖ茹֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚšÖœÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 14 ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ© ŚÖčŚȘÖžÖšŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚšÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚȘ֌քŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚ§ ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 17 ŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžŚÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚÖžŚŚ JosuĂ© 4 12 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ Ś©ŚÖ”Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚÖ»Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 12 6 ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœÖ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚšÖ»ÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 13 8 ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚšÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JosuĂ© 22 4 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”Ś ÖŽÖšŚŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ Ś€ÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖŒŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - La clĂ© d'une foi solide | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. Bien. Ils ont recommencĂ© Ă attrister le Saint d'IsraĂ«l. Cette phrase, je sens que ⊠Joseph Prince FR JosuĂ© 13.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement Le plus grand des changements - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu JĂ©sus a pris votre pĂ©chĂ© et il vous a donnĂ© sa justice. Il vous a donnĂ© sa justice, sa condition ⊠Joyce Meyer JosuĂ© 13.1-33 TopMessages Message texte Une course d'obstacles⊠JosuĂ© 3/1 : "JosuĂ©, sâĂ©tant levĂ© de bon matin, partit de Sittim avec tous les enfants dâIsraĂ«l. Ils arrivĂšrent au ⊠Xavier Lavie JosuĂ© 13.1-33 TopMessages Message texte Vous nâavez point encore passĂ© par ce chemin JosuĂ© 3/1 Ă 17 Recevoir la vision de Dieu pour notre vie et connaĂźtre sa volontĂ© n'est pas le plus ⊠Xavier Lavie JosuĂ© 13.1-33 TopMessages Message texte VOUS AVEZ DIT: UNITE ? Nous sommes aujourdâhui dans une conjoncture oĂč bien des termes ont vu leurs significations attĂ©nuĂ©es, dĂ©formĂ©es, galvaudĂ©es, banalisĂ©es⊠ParticuliĂšrement celui ⊠Robert Hiette JosuĂ© 12.1-33 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 3.1-33 JosuĂ© 6.1-63 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 Segond 21 Les RubĂ©nites et les Gadites, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, avaient reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur avait donnĂ© de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain. Il se trouvait Ă l'est, conformĂ©ment Ă ce que leur avait accordĂ© MoĂŻse, le serviteur de l'Eternel. Segond 1910 Les RubĂ©nites et les Gadites, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, ont reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur a donnĂ© de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, Ă l'orient, comme le leur a donnĂ© MoĂŻse, serviteur de l'Ăternel : Segond 1978 (Colombe) © Avec lâautre demi-tribu, les RubĂ©nites et les Gadites ont reçu leur hĂ©ritage, celui que MoĂŻse leur avait attribuĂ© en Transjordanie, Ă lâest, et tel que le leur avait donnĂ© MoĂŻse, serviteur de lâĂternel : Parole de Vie © Les tribus de Ruben, de Gad et la premiĂšre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ© ont dĂ©jĂ reçu des territoires en partage, Ă lâest du fleuve Jourdain. Câest MoĂŻse, le serviteur du SEIGNEUR, qui les avait distribuĂ©s. Français Courant © Les tribus de Ruben, de Gad et la premiĂšre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ© avaient dĂ©jĂ reçu des terres en partage, Ă lâest du Jourdain. Câest MoĂŻse, le serviteur du Seigneur, qui les leur avait attribuĂ©es. Semeur © Lâautre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, et les tribus de Ruben et de Gad, ont dĂ©jĂ reçu leur *patrimoine. MoĂŻse, serviteur de lâEternel, le leur a attribuĂ© Ă lâest du Jourdain. Darby Avec l'autre moitiĂ© de ManassĂ©, les RubĂ©nites et les Gadites ont reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur a donnĂ© au delĂ du Jourdain, vers le levant, selon ce que MoĂŻse, serviteur de l'Ăternel, leur a donnĂ©, Martin Avec laquelle les RubĂ©nites et les Gadites ont pris leur hĂ©ritage ; lequel MoĂŻse leur a donnĂ© au delĂ du Jourdain vers l'Orient, selon que MoĂŻse serviteur de l'Eternel le leur a donné ; Ostervald Les RubĂ©nites et les Gadites ont reçu, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur a donnĂ© au delĂ du Jourdain, Ă l'orient, comme MoĂŻse, serviteur de l'Ăternel, le leur a donné ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚšÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Yahweh gave them: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 8 Ă 33 Partage des territoires Ă l'orient du Jourdain.Il Ă©tait nĂ©cessaire, avant de procĂ©der Ă un nouveau partage, de rappeler et de bien dĂ©terminer les lots qui avaient dĂ©jĂ Ă©tĂ© fixĂ©s Ă l'est du Jourdain, afin d'affirmer par lĂ une fois de plus (12.1-6) la solidaritĂ© qui unissait toutes les tribus, malgrĂ© leur sĂ©paration par le Jourdain. Nous n'avons donc pas ici une inutile compilation de DeutĂ©rome chapitres 2 et 3 et de Nombres 21.23 et suivants ; ces renseignements circonstanciĂ©s sur l'Ă©tendue et le partage des contrĂ©es conquises Ă l'est du Jourdain appartiennent rĂ©ellement au tableau gĂ©nĂ©ral tracĂ© chapitres 13 Ă 19. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Les RubĂ©nites 07206 et les Gadites 01425, avec lâautre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, ont reçu 03947 08804 leur hĂ©ritage 05159, que MoĂŻse 04872 leur a donnĂ© 05414 08804 de lâautre cĂŽtĂ© 05676 du Jourdain 03383, Ă lâorient 04217, comme le leur a donnĂ© 05414 08804 MoĂŻse 04872, serviteur 05650 de lâEternel 03068: 01425 - GadiyGadite = « un envahisseur: une troupe: fortune » ceux de la tribu descendant de ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03383 - YardenJourdain (Angl. Jordan) = « celui qui descend » le fleuve de Palestine qui prend ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04217 - mizrachcĂŽtĂ© du lever du soleil, l'est lever, levant (avec 'soleil') l'orient (sans 'soleil') vers le ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05159 - nachalahpossession, propriĂ©tĂ©, hĂ©ritage, partage propriĂ©tĂ© portion, part partager un hĂ©ritage 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05650 - `ebedesclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠05676 - `eberrĂ©gion au delĂ ou de l'autre cĂŽtĂ© de, cĂŽtĂ© de ce cĂŽtĂ©, de l'autre cĂŽtĂ© 07206 - RÄ'uwbeniyRubĂ©nite = voir Ruben « voici un fils » un descendant de Ruben le fils ⊠08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AVVIENSCananĂ©ens primitifs de la rĂ©gion de Gaza ; furent dĂ©possĂ©dĂ©s et absorbĂ©s par les Philistins (=Caphtorim) venus de CrĂšte (De ⊠JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠JOURDAINLe Jourdain est le plus important cours d'eau de la Palestine. Il sĂ©pare la Palestine proprement dite de la TransJordanie. ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 32 33 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚÖ© ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŁŚ Ś Ś©ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚĄÖŽŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžÖœŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ»ŚÖčÖŚȘ ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚšÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚšÖčŚąÖ”ÖœŚšŚ 35 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ Ś©ŚŚÖ茀֞֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖłŚÖžÖœŚŚ 36 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚŠÖčÖœŚŚŚ 37 ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚ ÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŽŚŚ 38 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖœŚÖŒŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖčÖŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖžŚ ÖœŚÖŒŚ 39 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖ§ŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚÖžŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ»ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚšÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 40 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 41 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖșŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖșÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖœŚŚšŚ 42 ŚÖ°Ś ÖčÖŁŚÖ·Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°Ś ÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ§Ś ŚÖžÖŠŚ Ś ÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ DeutĂ©ronome 3 12 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖ§ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ©ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖČŚšÖ茹֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚšÖœÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 14 ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ© ŚÖčŚȘÖžÖšŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚšÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚȘ֌քŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚ§ ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 17 ŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžŚÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚÖžŚŚ JosuĂ© 4 12 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ Ś©ŚÖ”Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚÖ»Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 12 6 ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœÖ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚšÖ»ÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 13 8 ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚšÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JosuĂ© 22 4 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”Ś ÖŽÖšŚŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ Ś€ÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖŒŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Le plus grand des changements - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu JĂ©sus a pris votre pĂ©chĂ© et il vous a donnĂ© sa justice. Il vous a donnĂ© sa justice, sa condition ⊠Joyce Meyer JosuĂ© 13.1-33 TopMessages Message texte Une course d'obstacles⊠JosuĂ© 3/1 : "JosuĂ©, sâĂ©tant levĂ© de bon matin, partit de Sittim avec tous les enfants dâIsraĂ«l. Ils arrivĂšrent au ⊠Xavier Lavie JosuĂ© 13.1-33 TopMessages Message texte Vous nâavez point encore passĂ© par ce chemin JosuĂ© 3/1 Ă 17 Recevoir la vision de Dieu pour notre vie et connaĂźtre sa volontĂ© n'est pas le plus ⊠Xavier Lavie JosuĂ© 13.1-33 TopMessages Message texte VOUS AVEZ DIT: UNITE ? Nous sommes aujourdâhui dans une conjoncture oĂč bien des termes ont vu leurs significations attĂ©nuĂ©es, dĂ©formĂ©es, galvaudĂ©es, banalisĂ©es⊠ParticuliĂšrement celui ⊠Robert Hiette JosuĂ© 12.1-33 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 3.1-33 JosuĂ© 6.1-63 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 Segond 21 Les RubĂ©nites et les Gadites, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, avaient reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur avait donnĂ© de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain. Il se trouvait Ă l'est, conformĂ©ment Ă ce que leur avait accordĂ© MoĂŻse, le serviteur de l'Eternel. Segond 1910 Les RubĂ©nites et les Gadites, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, ont reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur a donnĂ© de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, Ă l'orient, comme le leur a donnĂ© MoĂŻse, serviteur de l'Ăternel : Segond 1978 (Colombe) © Avec lâautre demi-tribu, les RubĂ©nites et les Gadites ont reçu leur hĂ©ritage, celui que MoĂŻse leur avait attribuĂ© en Transjordanie, Ă lâest, et tel que le leur avait donnĂ© MoĂŻse, serviteur de lâĂternel : Parole de Vie © Les tribus de Ruben, de Gad et la premiĂšre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ© ont dĂ©jĂ reçu des territoires en partage, Ă lâest du fleuve Jourdain. Câest MoĂŻse, le serviteur du SEIGNEUR, qui les avait distribuĂ©s. Français Courant © Les tribus de Ruben, de Gad et la premiĂšre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ© avaient dĂ©jĂ reçu des terres en partage, Ă lâest du Jourdain. Câest MoĂŻse, le serviteur du Seigneur, qui les leur avait attribuĂ©es. Semeur © Lâautre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, et les tribus de Ruben et de Gad, ont dĂ©jĂ reçu leur *patrimoine. MoĂŻse, serviteur de lâEternel, le leur a attribuĂ© Ă lâest du Jourdain. Darby Avec l'autre moitiĂ© de ManassĂ©, les RubĂ©nites et les Gadites ont reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur a donnĂ© au delĂ du Jourdain, vers le levant, selon ce que MoĂŻse, serviteur de l'Ăternel, leur a donnĂ©, Martin Avec laquelle les RubĂ©nites et les Gadites ont pris leur hĂ©ritage ; lequel MoĂŻse leur a donnĂ© au delĂ du Jourdain vers l'Orient, selon que MoĂŻse serviteur de l'Eternel le leur a donné ; Ostervald Les RubĂ©nites et les Gadites ont reçu, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur a donnĂ© au delĂ du Jourdain, Ă l'orient, comme MoĂŻse, serviteur de l'Ăternel, le leur a donné ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚšÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Yahweh gave them: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 8 Ă 33 Partage des territoires Ă l'orient du Jourdain.Il Ă©tait nĂ©cessaire, avant de procĂ©der Ă un nouveau partage, de rappeler et de bien dĂ©terminer les lots qui avaient dĂ©jĂ Ă©tĂ© fixĂ©s Ă l'est du Jourdain, afin d'affirmer par lĂ une fois de plus (12.1-6) la solidaritĂ© qui unissait toutes les tribus, malgrĂ© leur sĂ©paration par le Jourdain. Nous n'avons donc pas ici une inutile compilation de DeutĂ©rome chapitres 2 et 3 et de Nombres 21.23 et suivants ; ces renseignements circonstanciĂ©s sur l'Ă©tendue et le partage des contrĂ©es conquises Ă l'est du Jourdain appartiennent rĂ©ellement au tableau gĂ©nĂ©ral tracĂ© chapitres 13 Ă 19. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Les RubĂ©nites 07206 et les Gadites 01425, avec lâautre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, ont reçu 03947 08804 leur hĂ©ritage 05159, que MoĂŻse 04872 leur a donnĂ© 05414 08804 de lâautre cĂŽtĂ© 05676 du Jourdain 03383, Ă lâorient 04217, comme le leur a donnĂ© 05414 08804 MoĂŻse 04872, serviteur 05650 de lâEternel 03068: 01425 - GadiyGadite = « un envahisseur: une troupe: fortune » ceux de la tribu descendant de ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03383 - YardenJourdain (Angl. Jordan) = « celui qui descend » le fleuve de Palestine qui prend ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04217 - mizrachcĂŽtĂ© du lever du soleil, l'est lever, levant (avec 'soleil') l'orient (sans 'soleil') vers le ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05159 - nachalahpossession, propriĂ©tĂ©, hĂ©ritage, partage propriĂ©tĂ© portion, part partager un hĂ©ritage 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05650 - `ebedesclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠05676 - `eberrĂ©gion au delĂ ou de l'autre cĂŽtĂ© de, cĂŽtĂ© de ce cĂŽtĂ©, de l'autre cĂŽtĂ© 07206 - RÄ'uwbeniyRubĂ©nite = voir Ruben « voici un fils » un descendant de Ruben le fils ⊠08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AVVIENSCananĂ©ens primitifs de la rĂ©gion de Gaza ; furent dĂ©possĂ©dĂ©s et absorbĂ©s par les Philistins (=Caphtorim) venus de CrĂšte (De ⊠JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠JOURDAINLe Jourdain est le plus important cours d'eau de la Palestine. Il sĂ©pare la Palestine proprement dite de la TransJordanie. ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 32 33 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚÖ© ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŁŚ Ś Ś©ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚĄÖŽŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžÖœŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ»ŚÖčÖŚȘ ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚšÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚšÖčŚąÖ”ÖœŚšŚ 35 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ Ś©ŚŚÖ茀֞֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖłŚÖžÖœŚŚ 36 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚŠÖčÖœŚŚŚ 37 ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚ ÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŽŚŚ 38 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖœŚÖŒŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖčÖŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖžŚ ÖœŚÖŒŚ 39 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖ§ŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚÖžŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ»ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚšÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 40 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 41 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖșŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖșÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖœŚŚšŚ 42 ŚÖ°Ś ÖčÖŁŚÖ·Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°Ś ÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ§Ś ŚÖžÖŠŚ Ś ÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ DeutĂ©ronome 3 12 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖ§ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ©ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖČŚšÖ茹֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚšÖœÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 14 ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ© ŚÖčŚȘÖžÖšŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚšÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚȘ֌քŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚ§ ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 17 ŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžŚÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚÖžŚŚ JosuĂ© 4 12 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ Ś©ŚÖ”Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚÖ»Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 12 6 ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœÖ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚšÖ»ÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 13 8 ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚšÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JosuĂ© 22 4 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”Ś ÖŽÖšŚŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ Ś€ÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖŒŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Une course d'obstacles⊠JosuĂ© 3/1 : "JosuĂ©, sâĂ©tant levĂ© de bon matin, partit de Sittim avec tous les enfants dâIsraĂ«l. Ils arrivĂšrent au ⊠Xavier Lavie JosuĂ© 13.1-33 TopMessages Message texte Vous nâavez point encore passĂ© par ce chemin JosuĂ© 3/1 Ă 17 Recevoir la vision de Dieu pour notre vie et connaĂźtre sa volontĂ© n'est pas le plus ⊠Xavier Lavie JosuĂ© 13.1-33 TopMessages Message texte VOUS AVEZ DIT: UNITE ? Nous sommes aujourdâhui dans une conjoncture oĂč bien des termes ont vu leurs significations attĂ©nuĂ©es, dĂ©formĂ©es, galvaudĂ©es, banalisĂ©es⊠ParticuliĂšrement celui ⊠Robert Hiette JosuĂ© 12.1-33 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 3.1-33 JosuĂ© 6.1-63 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 Segond 21 Les RubĂ©nites et les Gadites, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, avaient reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur avait donnĂ© de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain. Il se trouvait Ă l'est, conformĂ©ment Ă ce que leur avait accordĂ© MoĂŻse, le serviteur de l'Eternel. Segond 1910 Les RubĂ©nites et les Gadites, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, ont reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur a donnĂ© de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, Ă l'orient, comme le leur a donnĂ© MoĂŻse, serviteur de l'Ăternel : Segond 1978 (Colombe) © Avec lâautre demi-tribu, les RubĂ©nites et les Gadites ont reçu leur hĂ©ritage, celui que MoĂŻse leur avait attribuĂ© en Transjordanie, Ă lâest, et tel que le leur avait donnĂ© MoĂŻse, serviteur de lâĂternel : Parole de Vie © Les tribus de Ruben, de Gad et la premiĂšre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ© ont dĂ©jĂ reçu des territoires en partage, Ă lâest du fleuve Jourdain. Câest MoĂŻse, le serviteur du SEIGNEUR, qui les avait distribuĂ©s. Français Courant © Les tribus de Ruben, de Gad et la premiĂšre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ© avaient dĂ©jĂ reçu des terres en partage, Ă lâest du Jourdain. Câest MoĂŻse, le serviteur du Seigneur, qui les leur avait attribuĂ©es. Semeur © Lâautre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, et les tribus de Ruben et de Gad, ont dĂ©jĂ reçu leur *patrimoine. MoĂŻse, serviteur de lâEternel, le leur a attribuĂ© Ă lâest du Jourdain. Darby Avec l'autre moitiĂ© de ManassĂ©, les RubĂ©nites et les Gadites ont reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur a donnĂ© au delĂ du Jourdain, vers le levant, selon ce que MoĂŻse, serviteur de l'Ăternel, leur a donnĂ©, Martin Avec laquelle les RubĂ©nites et les Gadites ont pris leur hĂ©ritage ; lequel MoĂŻse leur a donnĂ© au delĂ du Jourdain vers l'Orient, selon que MoĂŻse serviteur de l'Eternel le leur a donné ; Ostervald Les RubĂ©nites et les Gadites ont reçu, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur a donnĂ© au delĂ du Jourdain, Ă l'orient, comme MoĂŻse, serviteur de l'Ăternel, le leur a donné ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚšÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Yahweh gave them: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 8 Ă 33 Partage des territoires Ă l'orient du Jourdain.Il Ă©tait nĂ©cessaire, avant de procĂ©der Ă un nouveau partage, de rappeler et de bien dĂ©terminer les lots qui avaient dĂ©jĂ Ă©tĂ© fixĂ©s Ă l'est du Jourdain, afin d'affirmer par lĂ une fois de plus (12.1-6) la solidaritĂ© qui unissait toutes les tribus, malgrĂ© leur sĂ©paration par le Jourdain. Nous n'avons donc pas ici une inutile compilation de DeutĂ©rome chapitres 2 et 3 et de Nombres 21.23 et suivants ; ces renseignements circonstanciĂ©s sur l'Ă©tendue et le partage des contrĂ©es conquises Ă l'est du Jourdain appartiennent rĂ©ellement au tableau gĂ©nĂ©ral tracĂ© chapitres 13 Ă 19. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Les RubĂ©nites 07206 et les Gadites 01425, avec lâautre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, ont reçu 03947 08804 leur hĂ©ritage 05159, que MoĂŻse 04872 leur a donnĂ© 05414 08804 de lâautre cĂŽtĂ© 05676 du Jourdain 03383, Ă lâorient 04217, comme le leur a donnĂ© 05414 08804 MoĂŻse 04872, serviteur 05650 de lâEternel 03068: 01425 - GadiyGadite = « un envahisseur: une troupe: fortune » ceux de la tribu descendant de ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03383 - YardenJourdain (Angl. Jordan) = « celui qui descend » le fleuve de Palestine qui prend ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04217 - mizrachcĂŽtĂ© du lever du soleil, l'est lever, levant (avec 'soleil') l'orient (sans 'soleil') vers le ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05159 - nachalahpossession, propriĂ©tĂ©, hĂ©ritage, partage propriĂ©tĂ© portion, part partager un hĂ©ritage 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05650 - `ebedesclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠05676 - `eberrĂ©gion au delĂ ou de l'autre cĂŽtĂ© de, cĂŽtĂ© de ce cĂŽtĂ©, de l'autre cĂŽtĂ© 07206 - RÄ'uwbeniyRubĂ©nite = voir Ruben « voici un fils » un descendant de Ruben le fils ⊠08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AVVIENSCananĂ©ens primitifs de la rĂ©gion de Gaza ; furent dĂ©possĂ©dĂ©s et absorbĂ©s par les Philistins (=Caphtorim) venus de CrĂšte (De ⊠JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠JOURDAINLe Jourdain est le plus important cours d'eau de la Palestine. Il sĂ©pare la Palestine proprement dite de la TransJordanie. ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 32 33 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚÖ© ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŁŚ Ś Ś©ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚĄÖŽŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžÖœŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ»ŚÖčÖŚȘ ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚšÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚšÖčŚąÖ”ÖœŚšŚ 35 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ Ś©ŚŚÖ茀֞֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖłŚÖžÖœŚŚ 36 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚŠÖčÖœŚŚŚ 37 ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚ ÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŽŚŚ 38 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖœŚÖŒŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖčÖŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖžŚ ÖœŚÖŒŚ 39 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖ§ŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚÖžŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ»ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚšÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 40 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 41 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖșŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖșÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖœŚŚšŚ 42 ŚÖ°Ś ÖčÖŁŚÖ·Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°Ś ÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ§Ś ŚÖžÖŠŚ Ś ÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ DeutĂ©ronome 3 12 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖ§ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ©ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖČŚšÖ茹֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚšÖœÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 14 ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ© ŚÖčŚȘÖžÖšŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚšÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚȘ֌քŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚ§ ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 17 ŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžŚÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚÖžŚŚ JosuĂ© 4 12 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ Ś©ŚÖ”Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚÖ»Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 12 6 ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœÖ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚšÖ»ÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 13 8 ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚšÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JosuĂ© 22 4 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”Ś ÖŽÖšŚŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ Ś€ÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖŒŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Vous nâavez point encore passĂ© par ce chemin JosuĂ© 3/1 Ă 17 Recevoir la vision de Dieu pour notre vie et connaĂźtre sa volontĂ© n'est pas le plus ⊠Xavier Lavie JosuĂ© 13.1-33 TopMessages Message texte VOUS AVEZ DIT: UNITE ? Nous sommes aujourdâhui dans une conjoncture oĂč bien des termes ont vu leurs significations attĂ©nuĂ©es, dĂ©formĂ©es, galvaudĂ©es, banalisĂ©es⊠ParticuliĂšrement celui ⊠Robert Hiette JosuĂ© 12.1-33 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 3.1-33 JosuĂ© 6.1-63 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 Segond 21 Les RubĂ©nites et les Gadites, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, avaient reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur avait donnĂ© de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain. Il se trouvait Ă l'est, conformĂ©ment Ă ce que leur avait accordĂ© MoĂŻse, le serviteur de l'Eternel. Segond 1910 Les RubĂ©nites et les Gadites, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, ont reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur a donnĂ© de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, Ă l'orient, comme le leur a donnĂ© MoĂŻse, serviteur de l'Ăternel : Segond 1978 (Colombe) © Avec lâautre demi-tribu, les RubĂ©nites et les Gadites ont reçu leur hĂ©ritage, celui que MoĂŻse leur avait attribuĂ© en Transjordanie, Ă lâest, et tel que le leur avait donnĂ© MoĂŻse, serviteur de lâĂternel : Parole de Vie © Les tribus de Ruben, de Gad et la premiĂšre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ© ont dĂ©jĂ reçu des territoires en partage, Ă lâest du fleuve Jourdain. Câest MoĂŻse, le serviteur du SEIGNEUR, qui les avait distribuĂ©s. Français Courant © Les tribus de Ruben, de Gad et la premiĂšre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ© avaient dĂ©jĂ reçu des terres en partage, Ă lâest du Jourdain. Câest MoĂŻse, le serviteur du Seigneur, qui les leur avait attribuĂ©es. Semeur © Lâautre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, et les tribus de Ruben et de Gad, ont dĂ©jĂ reçu leur *patrimoine. MoĂŻse, serviteur de lâEternel, le leur a attribuĂ© Ă lâest du Jourdain. Darby Avec l'autre moitiĂ© de ManassĂ©, les RubĂ©nites et les Gadites ont reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur a donnĂ© au delĂ du Jourdain, vers le levant, selon ce que MoĂŻse, serviteur de l'Ăternel, leur a donnĂ©, Martin Avec laquelle les RubĂ©nites et les Gadites ont pris leur hĂ©ritage ; lequel MoĂŻse leur a donnĂ© au delĂ du Jourdain vers l'Orient, selon que MoĂŻse serviteur de l'Eternel le leur a donné ; Ostervald Les RubĂ©nites et les Gadites ont reçu, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur a donnĂ© au delĂ du Jourdain, Ă l'orient, comme MoĂŻse, serviteur de l'Ăternel, le leur a donné ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚšÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Yahweh gave them: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 8 Ă 33 Partage des territoires Ă l'orient du Jourdain.Il Ă©tait nĂ©cessaire, avant de procĂ©der Ă un nouveau partage, de rappeler et de bien dĂ©terminer les lots qui avaient dĂ©jĂ Ă©tĂ© fixĂ©s Ă l'est du Jourdain, afin d'affirmer par lĂ une fois de plus (12.1-6) la solidaritĂ© qui unissait toutes les tribus, malgrĂ© leur sĂ©paration par le Jourdain. Nous n'avons donc pas ici une inutile compilation de DeutĂ©rome chapitres 2 et 3 et de Nombres 21.23 et suivants ; ces renseignements circonstanciĂ©s sur l'Ă©tendue et le partage des contrĂ©es conquises Ă l'est du Jourdain appartiennent rĂ©ellement au tableau gĂ©nĂ©ral tracĂ© chapitres 13 Ă 19. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Les RubĂ©nites 07206 et les Gadites 01425, avec lâautre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, ont reçu 03947 08804 leur hĂ©ritage 05159, que MoĂŻse 04872 leur a donnĂ© 05414 08804 de lâautre cĂŽtĂ© 05676 du Jourdain 03383, Ă lâorient 04217, comme le leur a donnĂ© 05414 08804 MoĂŻse 04872, serviteur 05650 de lâEternel 03068: 01425 - GadiyGadite = « un envahisseur: une troupe: fortune » ceux de la tribu descendant de ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03383 - YardenJourdain (Angl. Jordan) = « celui qui descend » le fleuve de Palestine qui prend ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04217 - mizrachcĂŽtĂ© du lever du soleil, l'est lever, levant (avec 'soleil') l'orient (sans 'soleil') vers le ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05159 - nachalahpossession, propriĂ©tĂ©, hĂ©ritage, partage propriĂ©tĂ© portion, part partager un hĂ©ritage 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05650 - `ebedesclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠05676 - `eberrĂ©gion au delĂ ou de l'autre cĂŽtĂ© de, cĂŽtĂ© de ce cĂŽtĂ©, de l'autre cĂŽtĂ© 07206 - RÄ'uwbeniyRubĂ©nite = voir Ruben « voici un fils » un descendant de Ruben le fils ⊠08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AVVIENSCananĂ©ens primitifs de la rĂ©gion de Gaza ; furent dĂ©possĂ©dĂ©s et absorbĂ©s par les Philistins (=Caphtorim) venus de CrĂšte (De ⊠JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠JOURDAINLe Jourdain est le plus important cours d'eau de la Palestine. Il sĂ©pare la Palestine proprement dite de la TransJordanie. ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 32 33 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚÖ© ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŁŚ Ś Ś©ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚĄÖŽŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžÖœŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ»ŚÖčÖŚȘ ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚšÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚšÖčŚąÖ”ÖœŚšŚ 35 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ Ś©ŚŚÖ茀֞֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖłŚÖžÖœŚŚ 36 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚŠÖčÖœŚŚŚ 37 ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚ ÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŽŚŚ 38 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖœŚÖŒŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖčÖŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖžŚ ÖœŚÖŒŚ 39 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖ§ŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚÖžŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ»ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚšÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 40 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 41 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖșŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖșÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖœŚŚšŚ 42 ŚÖ°Ś ÖčÖŁŚÖ·Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°Ś ÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ§Ś ŚÖžÖŠŚ Ś ÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ DeutĂ©ronome 3 12 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖ§ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ©ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖČŚšÖ茹֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚšÖœÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 14 ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ© ŚÖčŚȘÖžÖšŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚšÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚȘ֌քŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚ§ ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 17 ŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžŚÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚÖžŚŚ JosuĂ© 4 12 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ Ś©ŚÖ”Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚÖ»Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 12 6 ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœÖ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚšÖ»ÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 13 8 ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚšÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JosuĂ© 22 4 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”Ś ÖŽÖšŚŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ Ś€ÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖŒŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte VOUS AVEZ DIT: UNITE ? Nous sommes aujourdâhui dans une conjoncture oĂč bien des termes ont vu leurs significations attĂ©nuĂ©es, dĂ©formĂ©es, galvaudĂ©es, banalisĂ©es⊠ParticuliĂšrement celui ⊠Robert Hiette JosuĂ© 12.1-33 TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 3.1-33 JosuĂ© 6.1-63 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 Segond 21 Les RubĂ©nites et les Gadites, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, avaient reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur avait donnĂ© de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain. Il se trouvait Ă l'est, conformĂ©ment Ă ce que leur avait accordĂ© MoĂŻse, le serviteur de l'Eternel. Segond 1910 Les RubĂ©nites et les Gadites, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, ont reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur a donnĂ© de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, Ă l'orient, comme le leur a donnĂ© MoĂŻse, serviteur de l'Ăternel : Segond 1978 (Colombe) © Avec lâautre demi-tribu, les RubĂ©nites et les Gadites ont reçu leur hĂ©ritage, celui que MoĂŻse leur avait attribuĂ© en Transjordanie, Ă lâest, et tel que le leur avait donnĂ© MoĂŻse, serviteur de lâĂternel : Parole de Vie © Les tribus de Ruben, de Gad et la premiĂšre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ© ont dĂ©jĂ reçu des territoires en partage, Ă lâest du fleuve Jourdain. Câest MoĂŻse, le serviteur du SEIGNEUR, qui les avait distribuĂ©s. Français Courant © Les tribus de Ruben, de Gad et la premiĂšre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ© avaient dĂ©jĂ reçu des terres en partage, Ă lâest du Jourdain. Câest MoĂŻse, le serviteur du Seigneur, qui les leur avait attribuĂ©es. Semeur © Lâautre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, et les tribus de Ruben et de Gad, ont dĂ©jĂ reçu leur *patrimoine. MoĂŻse, serviteur de lâEternel, le leur a attribuĂ© Ă lâest du Jourdain. Darby Avec l'autre moitiĂ© de ManassĂ©, les RubĂ©nites et les Gadites ont reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur a donnĂ© au delĂ du Jourdain, vers le levant, selon ce que MoĂŻse, serviteur de l'Ăternel, leur a donnĂ©, Martin Avec laquelle les RubĂ©nites et les Gadites ont pris leur hĂ©ritage ; lequel MoĂŻse leur a donnĂ© au delĂ du Jourdain vers l'Orient, selon que MoĂŻse serviteur de l'Eternel le leur a donné ; Ostervald Les RubĂ©nites et les Gadites ont reçu, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur a donnĂ© au delĂ du Jourdain, Ă l'orient, comme MoĂŻse, serviteur de l'Ăternel, le leur a donné ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚšÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Yahweh gave them: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 8 Ă 33 Partage des territoires Ă l'orient du Jourdain.Il Ă©tait nĂ©cessaire, avant de procĂ©der Ă un nouveau partage, de rappeler et de bien dĂ©terminer les lots qui avaient dĂ©jĂ Ă©tĂ© fixĂ©s Ă l'est du Jourdain, afin d'affirmer par lĂ une fois de plus (12.1-6) la solidaritĂ© qui unissait toutes les tribus, malgrĂ© leur sĂ©paration par le Jourdain. Nous n'avons donc pas ici une inutile compilation de DeutĂ©rome chapitres 2 et 3 et de Nombres 21.23 et suivants ; ces renseignements circonstanciĂ©s sur l'Ă©tendue et le partage des contrĂ©es conquises Ă l'est du Jourdain appartiennent rĂ©ellement au tableau gĂ©nĂ©ral tracĂ© chapitres 13 Ă 19. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Les RubĂ©nites 07206 et les Gadites 01425, avec lâautre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, ont reçu 03947 08804 leur hĂ©ritage 05159, que MoĂŻse 04872 leur a donnĂ© 05414 08804 de lâautre cĂŽtĂ© 05676 du Jourdain 03383, Ă lâorient 04217, comme le leur a donnĂ© 05414 08804 MoĂŻse 04872, serviteur 05650 de lâEternel 03068: 01425 - GadiyGadite = « un envahisseur: une troupe: fortune » ceux de la tribu descendant de ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03383 - YardenJourdain (Angl. Jordan) = « celui qui descend » le fleuve de Palestine qui prend ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04217 - mizrachcĂŽtĂ© du lever du soleil, l'est lever, levant (avec 'soleil') l'orient (sans 'soleil') vers le ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05159 - nachalahpossession, propriĂ©tĂ©, hĂ©ritage, partage propriĂ©tĂ© portion, part partager un hĂ©ritage 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05650 - `ebedesclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠05676 - `eberrĂ©gion au delĂ ou de l'autre cĂŽtĂ© de, cĂŽtĂ© de ce cĂŽtĂ©, de l'autre cĂŽtĂ© 07206 - RÄ'uwbeniyRubĂ©nite = voir Ruben « voici un fils » un descendant de Ruben le fils ⊠08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AVVIENSCananĂ©ens primitifs de la rĂ©gion de Gaza ; furent dĂ©possĂ©dĂ©s et absorbĂ©s par les Philistins (=Caphtorim) venus de CrĂšte (De ⊠JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠JOURDAINLe Jourdain est le plus important cours d'eau de la Palestine. Il sĂ©pare la Palestine proprement dite de la TransJordanie. ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 32 33 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚÖ© ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŁŚ Ś Ś©ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚĄÖŽŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžÖœŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ»ŚÖčÖŚȘ ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚšÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚšÖčŚąÖ”ÖœŚšŚ 35 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ Ś©ŚŚÖ茀֞֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖłŚÖžÖœŚŚ 36 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚŠÖčÖœŚŚŚ 37 ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚ ÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŽŚŚ 38 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖœŚÖŒŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖčÖŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖžŚ ÖœŚÖŒŚ 39 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖ§ŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚÖžŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ»ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚšÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 40 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 41 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖșŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖșÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖœŚŚšŚ 42 ŚÖ°Ś ÖčÖŁŚÖ·Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°Ś ÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ§Ś ŚÖžÖŠŚ Ś ÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ DeutĂ©ronome 3 12 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖ§ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ©ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖČŚšÖ茹֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚšÖœÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 14 ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ© ŚÖčŚȘÖžÖšŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚšÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚȘ֌քŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚ§ ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 17 ŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžŚÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚÖžŚŚ JosuĂ© 4 12 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ Ś©ŚÖ”Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚÖ»Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 12 6 ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœÖ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚšÖ»ÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 13 8 ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚšÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JosuĂ© 22 4 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”Ś ÖŽÖšŚŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ Ś€ÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖŒŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Avoir un modĂšle / ĂȘtre un modĂšle Lecture 1 Thes 1/6-7 . 1) AVOIR UN MODELE. La vie montre la nĂ©cessitĂ© pour les individus d'avoir Ă leurs ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 3.1-33 JosuĂ© 6.1-63 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 Segond 21 Les RubĂ©nites et les Gadites, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, avaient reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur avait donnĂ© de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain. Il se trouvait Ă l'est, conformĂ©ment Ă ce que leur avait accordĂ© MoĂŻse, le serviteur de l'Eternel. Segond 1910 Les RubĂ©nites et les Gadites, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, ont reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur a donnĂ© de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, Ă l'orient, comme le leur a donnĂ© MoĂŻse, serviteur de l'Ăternel : Segond 1978 (Colombe) © Avec lâautre demi-tribu, les RubĂ©nites et les Gadites ont reçu leur hĂ©ritage, celui que MoĂŻse leur avait attribuĂ© en Transjordanie, Ă lâest, et tel que le leur avait donnĂ© MoĂŻse, serviteur de lâĂternel : Parole de Vie © Les tribus de Ruben, de Gad et la premiĂšre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ© ont dĂ©jĂ reçu des territoires en partage, Ă lâest du fleuve Jourdain. Câest MoĂŻse, le serviteur du SEIGNEUR, qui les avait distribuĂ©s. Français Courant © Les tribus de Ruben, de Gad et la premiĂšre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ© avaient dĂ©jĂ reçu des terres en partage, Ă lâest du Jourdain. Câest MoĂŻse, le serviteur du Seigneur, qui les leur avait attribuĂ©es. Semeur © Lâautre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, et les tribus de Ruben et de Gad, ont dĂ©jĂ reçu leur *patrimoine. MoĂŻse, serviteur de lâEternel, le leur a attribuĂ© Ă lâest du Jourdain. Darby Avec l'autre moitiĂ© de ManassĂ©, les RubĂ©nites et les Gadites ont reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur a donnĂ© au delĂ du Jourdain, vers le levant, selon ce que MoĂŻse, serviteur de l'Ăternel, leur a donnĂ©, Martin Avec laquelle les RubĂ©nites et les Gadites ont pris leur hĂ©ritage ; lequel MoĂŻse leur a donnĂ© au delĂ du Jourdain vers l'Orient, selon que MoĂŻse serviteur de l'Eternel le leur a donné ; Ostervald Les RubĂ©nites et les Gadites ont reçu, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur a donnĂ© au delĂ du Jourdain, Ă l'orient, comme MoĂŻse, serviteur de l'Ăternel, le leur a donné ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚšÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Yahweh gave them: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 8 Ă 33 Partage des territoires Ă l'orient du Jourdain.Il Ă©tait nĂ©cessaire, avant de procĂ©der Ă un nouveau partage, de rappeler et de bien dĂ©terminer les lots qui avaient dĂ©jĂ Ă©tĂ© fixĂ©s Ă l'est du Jourdain, afin d'affirmer par lĂ une fois de plus (12.1-6) la solidaritĂ© qui unissait toutes les tribus, malgrĂ© leur sĂ©paration par le Jourdain. Nous n'avons donc pas ici une inutile compilation de DeutĂ©rome chapitres 2 et 3 et de Nombres 21.23 et suivants ; ces renseignements circonstanciĂ©s sur l'Ă©tendue et le partage des contrĂ©es conquises Ă l'est du Jourdain appartiennent rĂ©ellement au tableau gĂ©nĂ©ral tracĂ© chapitres 13 Ă 19. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Les RubĂ©nites 07206 et les Gadites 01425, avec lâautre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, ont reçu 03947 08804 leur hĂ©ritage 05159, que MoĂŻse 04872 leur a donnĂ© 05414 08804 de lâautre cĂŽtĂ© 05676 du Jourdain 03383, Ă lâorient 04217, comme le leur a donnĂ© 05414 08804 MoĂŻse 04872, serviteur 05650 de lâEternel 03068: 01425 - GadiyGadite = « un envahisseur: une troupe: fortune » ceux de la tribu descendant de ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03383 - YardenJourdain (Angl. Jordan) = « celui qui descend » le fleuve de Palestine qui prend ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04217 - mizrachcĂŽtĂ© du lever du soleil, l'est lever, levant (avec 'soleil') l'orient (sans 'soleil') vers le ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05159 - nachalahpossession, propriĂ©tĂ©, hĂ©ritage, partage propriĂ©tĂ© portion, part partager un hĂ©ritage 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05650 - `ebedesclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠05676 - `eberrĂ©gion au delĂ ou de l'autre cĂŽtĂ© de, cĂŽtĂ© de ce cĂŽtĂ©, de l'autre cĂŽtĂ© 07206 - RÄ'uwbeniyRubĂ©nite = voir Ruben « voici un fils » un descendant de Ruben le fils ⊠08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AVVIENSCananĂ©ens primitifs de la rĂ©gion de Gaza ; furent dĂ©possĂ©dĂ©s et absorbĂ©s par les Philistins (=Caphtorim) venus de CrĂšte (De ⊠JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠JOURDAINLe Jourdain est le plus important cours d'eau de la Palestine. Il sĂ©pare la Palestine proprement dite de la TransJordanie. ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 32 33 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚÖ© ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŁŚ Ś Ś©ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚĄÖŽŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžÖœŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ»ŚÖčÖŚȘ ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚšÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚšÖčŚąÖ”ÖœŚšŚ 35 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ Ś©ŚŚÖ茀֞֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖłŚÖžÖœŚŚ 36 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚŠÖčÖœŚŚŚ 37 ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚ ÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŽŚŚ 38 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖœŚÖŒŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖčÖŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖžŚ ÖœŚÖŒŚ 39 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖ§ŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚÖžŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ»ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚšÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 40 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 41 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖșŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖșÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖœŚŚšŚ 42 ŚÖ°Ś ÖčÖŁŚÖ·Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°Ś ÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ§Ś ŚÖžÖŠŚ Ś ÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ DeutĂ©ronome 3 12 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖ§ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ©ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖČŚšÖ茹֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚšÖœÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 14 ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ© ŚÖčŚȘÖžÖšŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚšÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚȘ֌քŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚ§ ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 17 ŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžŚÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚÖžŚŚ JosuĂ© 4 12 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ Ś©ŚÖ”Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚÖ»Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 12 6 ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœÖ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚšÖ»ÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 13 8 ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚšÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JosuĂ© 22 4 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”Ś ÖŽÖšŚŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ Ś€ÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖŒŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 Segond 21 Les RubĂ©nites et les Gadites, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, avaient reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur avait donnĂ© de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain. Il se trouvait Ă l'est, conformĂ©ment Ă ce que leur avait accordĂ© MoĂŻse, le serviteur de l'Eternel. Segond 1910 Les RubĂ©nites et les Gadites, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, ont reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur a donnĂ© de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, Ă l'orient, comme le leur a donnĂ© MoĂŻse, serviteur de l'Ăternel : Segond 1978 (Colombe) © Avec lâautre demi-tribu, les RubĂ©nites et les Gadites ont reçu leur hĂ©ritage, celui que MoĂŻse leur avait attribuĂ© en Transjordanie, Ă lâest, et tel que le leur avait donnĂ© MoĂŻse, serviteur de lâĂternel : Parole de Vie © Les tribus de Ruben, de Gad et la premiĂšre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ© ont dĂ©jĂ reçu des territoires en partage, Ă lâest du fleuve Jourdain. Câest MoĂŻse, le serviteur du SEIGNEUR, qui les avait distribuĂ©s. Français Courant © Les tribus de Ruben, de Gad et la premiĂšre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ© avaient dĂ©jĂ reçu des terres en partage, Ă lâest du Jourdain. Câest MoĂŻse, le serviteur du Seigneur, qui les leur avait attribuĂ©es. Semeur © Lâautre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, et les tribus de Ruben et de Gad, ont dĂ©jĂ reçu leur *patrimoine. MoĂŻse, serviteur de lâEternel, le leur a attribuĂ© Ă lâest du Jourdain. Darby Avec l'autre moitiĂ© de ManassĂ©, les RubĂ©nites et les Gadites ont reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur a donnĂ© au delĂ du Jourdain, vers le levant, selon ce que MoĂŻse, serviteur de l'Ăternel, leur a donnĂ©, Martin Avec laquelle les RubĂ©nites et les Gadites ont pris leur hĂ©ritage ; lequel MoĂŻse leur a donnĂ© au delĂ du Jourdain vers l'Orient, selon que MoĂŻse serviteur de l'Eternel le leur a donné ; Ostervald Les RubĂ©nites et les Gadites ont reçu, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur a donnĂ© au delĂ du Jourdain, Ă l'orient, comme MoĂŻse, serviteur de l'Ăternel, le leur a donné ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚšÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Yahweh gave them: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 8 Ă 33 Partage des territoires Ă l'orient du Jourdain.Il Ă©tait nĂ©cessaire, avant de procĂ©der Ă un nouveau partage, de rappeler et de bien dĂ©terminer les lots qui avaient dĂ©jĂ Ă©tĂ© fixĂ©s Ă l'est du Jourdain, afin d'affirmer par lĂ une fois de plus (12.1-6) la solidaritĂ© qui unissait toutes les tribus, malgrĂ© leur sĂ©paration par le Jourdain. Nous n'avons donc pas ici une inutile compilation de DeutĂ©rome chapitres 2 et 3 et de Nombres 21.23 et suivants ; ces renseignements circonstanciĂ©s sur l'Ă©tendue et le partage des contrĂ©es conquises Ă l'est du Jourdain appartiennent rĂ©ellement au tableau gĂ©nĂ©ral tracĂ© chapitres 13 Ă 19. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Les RubĂ©nites 07206 et les Gadites 01425, avec lâautre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, ont reçu 03947 08804 leur hĂ©ritage 05159, que MoĂŻse 04872 leur a donnĂ© 05414 08804 de lâautre cĂŽtĂ© 05676 du Jourdain 03383, Ă lâorient 04217, comme le leur a donnĂ© 05414 08804 MoĂŻse 04872, serviteur 05650 de lâEternel 03068: 01425 - GadiyGadite = « un envahisseur: une troupe: fortune » ceux de la tribu descendant de ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03383 - YardenJourdain (Angl. Jordan) = « celui qui descend » le fleuve de Palestine qui prend ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04217 - mizrachcĂŽtĂ© du lever du soleil, l'est lever, levant (avec 'soleil') l'orient (sans 'soleil') vers le ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05159 - nachalahpossession, propriĂ©tĂ©, hĂ©ritage, partage propriĂ©tĂ© portion, part partager un hĂ©ritage 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05650 - `ebedesclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠05676 - `eberrĂ©gion au delĂ ou de l'autre cĂŽtĂ© de, cĂŽtĂ© de ce cĂŽtĂ©, de l'autre cĂŽtĂ© 07206 - RÄ'uwbeniyRubĂ©nite = voir Ruben « voici un fils » un descendant de Ruben le fils ⊠08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AVVIENSCananĂ©ens primitifs de la rĂ©gion de Gaza ; furent dĂ©possĂ©dĂ©s et absorbĂ©s par les Philistins (=Caphtorim) venus de CrĂšte (De ⊠JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠JOURDAINLe Jourdain est le plus important cours d'eau de la Palestine. Il sĂ©pare la Palestine proprement dite de la TransJordanie. ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 32 33 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚÖ© ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŁŚ Ś Ś©ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚĄÖŽŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžÖœŚÖ±ŚÖ茚֎֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ»ŚÖčÖŚȘ ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚšÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖČŚšÖčŚąÖ”ÖœŚšŚ 35 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ Ś©ŚŚÖ茀֞֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŒÖłŚÖžÖœŚŚ 36 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚŠÖčÖœŚŚŚ 37 ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚ ÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖžŚȘÖžÖœŚÖŽŚŚ 38 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖœŚÖŒŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖčÖŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖžŚ ÖœŚÖŒŚ 39 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖ§ŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚÖžŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ»ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚšÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 40 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 41 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖșŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖșÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖœŚŚšŚ 42 ŚÖ°Ś ÖčÖŁŚÖ·Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°Ś ÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ§Ś ŚÖžÖŠŚ Ś ÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ DeutĂ©ronome 3 12 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖ§ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ©ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖČŚšÖ茹֔֌š ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖ·ÖœŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖžÖŚŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚšÖœÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚȘÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚąÖŚÖčŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚšÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 14 ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ© ŚÖčŚȘÖžÖšŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ€ŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖșÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚÖžŚšÖ»ŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö€ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ Ö·ÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·ŚšÖ°Ś ÖčÖŚ ŚȘ֌քŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚ§ ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖ茌 17 ŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖžÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžŚÖ ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚÖžŚŚ JosuĂ© 4 12 ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖšŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ Ś©ŚÖ”Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖČŚÖ»Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 12 6 ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœÖ ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ»Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚšÖ»ÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ JosuĂ© 13 8 ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖžŚšÖœŚŚÖŒŚÖ”Ś ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”Ö€ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JosuĂ© 22 4 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”Ś ÖŽÖšŚŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ Ś€ÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖ© ŚÖŒŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖČŚÖ»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ÖŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.