TopMessages Message texte Enseignements bibliques Combattre pour Dieu et avec Dieu Makir, premier-nĂ© de ManassĂ© et pĂšre de Galaad, avait eu Galaad et Basan, parce quâil Ă©tait un homme de guerre. ⊠SĂ©bastien . JosuĂ© 17.1 TopMessages Message texte Vous nâavez point encore passĂ© par ce chemin JosuĂ© 3/1 Ă 17 Recevoir la vision de Dieu pour notre vie et connaĂźtre sa volontĂ© n'est pas le plus ⊠Xavier Lavie JosuĂ© 17.1-18 TopKids VidĂ©okid Ămissions Ecodim Section JOSUE 16-08-2020 JosuĂ© 16.1-28 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 Segond 21 Une part fut aussi attribuĂ©e par tirage au sort Ă la tribu de ManassĂ©, car il Ă©tait le fils aĂźnĂ© de Joseph. Makir, fils aĂźnĂ© de ManassĂ© et pĂšre de Galaad, avait eu Galaad et le Basan parce qu'il Ă©tait un homme de guerre. Segond 1910 Une part Ă©chut aussi par le sort Ă la tribu de ManassĂ©, car il Ă©tait le premier-nĂ© de Joseph. Makir, premier-nĂ© de ManassĂ© et pĂšre de Galaad, avait eu Galaad et Basan, parce qu'il Ă©tait un homme de guerre. Segond 1978 (Colombe) © Il y eut un lot pour la tribu de ManassĂ©, qui Ă©tait le premier-nĂ© de Joseph. Makir, premier-nĂ© de ManassĂ© et pĂšre de Galaad, avait eu Galaad et Basan, car il Ă©tait un homme de guerre. Parole de Vie © Les gens de la famille de ManassĂ©, le fils aĂźnĂ© de Joseph, reçoivent aussi leur part de territoire. On a dĂ©jĂ donnĂ© un territoire aux gens de la famille de Makir, un combattant courageux, fils aĂźnĂ© de ManassĂ© et le pĂšre de Galaad. Ils ont reçu la rĂ©gion de Galaad et du Bachan, Ă lâest du Jourdain. Français Courant © Les descendants de ManassĂ©, fils aĂźnĂ© de Joseph, reçurent Ă©galement leur part. Un territoire avait dĂ©jĂ Ă©tĂ© attribuĂ© aux descendants de Makir, le vaillant guerrier, fils aĂźnĂ© de ManassĂ© et pĂšre de Galaad : ils avaient reçu la rĂ©gion de Galaad et du Bachan, Ă lâest du Jourdain. Semeur © Puis le tirage au sort attribua un patrimoine Ă la tribu de ManassĂ©, fils premier-nĂ© de Joseph. Makir, le fils aĂźnĂ© de ManassĂ©, le pĂšre de Galaad qui fut un vaillant guerrier, avait dĂ©jĂ reçu les rĂ©gions de Galaad et du *Basan. Darby Et le lot Ă©chut Ă la tribu de ManassĂ© (or il Ă©tait le premier-nĂ© de Joseph), Ă Makir, premier-nĂ© de ManassĂ©, pĂšre de Galaad ; comme il Ă©tait un homme de guerre, Galaad et Basan furent Ă lui. Martin Il y eut aussi un sort pour la Tribu de ManassĂ© qui fut le premier-nĂ© de Joseph. Quant Ă Makir premier-nĂ© de ManassĂ©, [et] pĂšre de Galaad, parce qu'il fut un homme belliqueux, il eut Galaad et Basan. Ostervald On jeta aussi le sort pour la tribu de ManassĂ©, car il Ă©tait le premier-nĂ© de Joseph. Quant Ă Makir, premier-nĂ© de ManassĂ© et pĂšre de Galaad, comme c'Ă©tait un homme de guerre, il avait eu Galaad et Bassan. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚšÖ© ŚÖŒÖ°ŚÖšŚÖ茚 ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖœÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ World English Bible This was the lot for the tribe of Manasseh, for he was the firstborn of Joseph. As for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead, because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 1 Ă 13 Le territoire de ManassĂ©.Il Ă©tait au nord d'EphraĂŻm.1 Ă 6 Il fallut encore tirer au sort pour ManassĂ© et trouver pour lui dix parts.Car il Ă©tait le premier-nĂ©. ManassĂ© ayant dĂ©jĂ reçu en partage un territoire important Ă l'est du Jourdain, ne devait pas, semble-t-il, ĂȘtre admis au mĂȘme titre qu'EphraĂŻm Ă en obtenir un second par la voie du sort. Mais son droit d'aĂźnesse lui valut la double portion d'hĂ©ritage qui constituait le privilĂšge du fils aĂźnĂ©. Ce droit n'avait pas Ă©tĂ© supprimĂ© par la bĂ©nĂ©diction que prononça Jacob (GenĂšse 48.8-20). et il ne pouvait pas l'ĂȘtre, car il Ă©tait inaliĂ©nable (DeutĂ©ronome 21.15-17) le fils aĂźnĂ© ne pouvait perdre son privilĂšge qu'ensuite d'attentats Ă l'autoritĂ© paternelle (ainsi Ruben, GenĂšse 49.4), ou de circonstances absolument indĂ©pendantes de la volontĂ© du pĂšre (Jacob et EsaĂŒ). MalgrĂ© la prééminence que Jacob avait accordĂ©e Ă EphraĂŻm, la dotation spĂ©ciale de ManassĂ©, comme fils aĂźnĂ© de Joseph dut donc ĂȘtre maintenue et celui-ci, aprĂšs avoir pris possession de Galaad et de Basan, recevoir encore une part d'hĂ©ritage dans la Terre promise proprement dite. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com La terre attribuĂ©e Ă ManassĂ©. (JosuĂ© 17:1-6) Les frontiĂšres de ManassĂ©, Les CananĂ©ens ne sont pas tous chassĂ©s. (JosuĂ© 17:7-13) Joseph dĂ©sire une portion plus grande. (JosuĂ© 17:14-18)ManassĂ© Ă©tait divisĂ©e en deux parties, elle Ă©tait issue de la tribu de Joseph. Les filles de Tselophchad rĂ©coltaient maintenant le bĂ©nĂ©fice de leur conduite prĂ©alable, marquĂ©e par la prudence, le zĂšle et la piĂ©tĂ©. Ceux qui restent prudents, en traversant le dĂ©sert de ce monde, Ă©tant persuadĂ©s d'obtenir une part de l'hĂ©ritage rĂ©servĂ© aux saints, bĂ©nĂ©ficieront du bien-ĂȘtre merveilleux de l'au-delĂ Â ; mais ceux qui nĂ©gligent le salut de Dieu, perdront cet avantage fondamental.Seigneur, enseigne-nous Ă croire et Ă obĂ©ir, prĂ©pare l'hĂ©ritage qui nous sera allouĂ© parmi les saints, dans la Gloire Ă©ternelle ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Une part Ă©chut aussi par le sort 01486 Ă la tribu 04294 de ManassĂ© 04519, car il Ă©tait le premier-nĂ© 01060 de Joseph 03130. Makir 04353, premier-nĂ© 01060 de ManassĂ© 04519 et pĂšre 01 de Galaad 01568, avait eu Galaad 01568 et Basan 01316, parce quâil Ă©tait un homme 0376 de guerre 04421. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠01060 - bÄkowrpremier-nĂ©, l'aĂźnĂ© des hommes et femmes des animaux substantif de relation (fig.) mĂ©taphor: le premier, ⊠01316 - BashanBasan (Angl. Bashan) = « fertile », « large » district Ă l'est du Jourdain ⊠01486 - gowralsort cailloux utilisĂ©s systĂ©matiquement pour des dĂ©cisions lot, part, portion chose assignĂ©e par tirage au ⊠01568 - Gil`adGalaad (Angl. Gilead) = « dur, rugueux, rocheux » rĂ©gion montagneuse Ă l'est du Jourdain, ⊠03130 - YowcephJoseph = « que l'Ăternel ajoute » ou « il enlĂšve » Ge 30:23-24 le ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04353 - MakiyrMakir = « vendu » premier-nĂ© de ManassĂ© par une concubine AramĂ©enne ou Syrienne, et ⊠04421 - milchamahbataille, guerre, combattant 04519 - MÄnashshehManassĂ© (Angl. Manasseh) = « oublieux » fils aĂźnĂ© de Joseph et fondateur de la ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation BASAN(=uni). RĂ©gion situĂ©e Ă l'Est du lac de TibĂ©riade (fig. 42), appelĂ©e aujourd'hui HaoĂ»ran ou Hauran (voir ce mot). Son ⊠GALAAD1. ContrĂ©e qui, au sens le plus large, est limitĂ©e au Nord par le Yarmouk, au Sud par l'Arnon, à ⊠JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠MAKIR, MAKIRITES1. Fils aĂźnĂ© de ManassĂ© ( Ge 50:23 , Jos 17:1-3 ) ; ancĂȘtre de la famille des Makirites ( ⊠MANASSĂ1. Tribu d'IsraĂ«l. Fils aĂźnĂ© de Joseph, nĂ© en Egypte comme ĂphraĂŻm. Son nom est rattachĂ© au verbe hĂ©breu nĂąchĂąh ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 41 51 Et Joseph nomma le premier-nĂ© ManassĂ© (celui qui fait oublier) ; car Dieu, dit-il, m'a fait oublier toute ma peine, et toute la maison de mon pĂšre. GenĂšse 46 20 Et Joseph eut des fils au pays d'Ăgypte : ManassĂ© et ĂphraĂŻm qu'Asnath, fille de PotiphĂ©ra, prĂȘtre d'On, lui enfanta. GenĂšse 48 18 Et Joseph dit Ă son pĂšre : Pas ainsi, mon pĂšre ; car celui-ci est l'aĂźnĂ©, mets ta main droite sur sa tĂȘte. GenĂšse 50 23 Et Joseph vit les enfants d'ĂphraĂŻm jusqu'Ă la troisiĂšme gĂ©nĂ©ration. Les enfants de Makir, fils de ManassĂ©, naquirent aussi sur les genoux de Joseph. Nombres 26 29 Fils de Manassé : de Makir, la famille des Makirites ; et Makir engendra Galaad ; de Galaad, la famille des Galaadites. Nombres 27 1 Les filles de TsĂ©lophcad, fils de HĂ©pher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de ManassĂ©, des familles de ManassĂ©, fils de Joseph, s'approchĂšrent ; et voici les noms de ses filles : Machla, Noa, Hogla, Milca, et Thirtsa. Nombres 32 33 Ainsi MoĂŻse donna aux enfants de Gad et aux enfants de Ruben, et Ă la moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, fils de Joseph, le royaume de Sihon, roi des AmorĂ©ens, et le royaume d'Og, roi de Bassan, le pays avec ses villes, avec les territoires des villes du pays tout autour. 39 Or, les enfants de Makir, fils de ManassĂ©, allĂšrent en Galaad, et s'en emparĂšrent, et dĂ©possĂ©dĂšrent les AmorĂ©ens qui y Ă©taient. 40 MoĂŻse donna donc Galaad Ă Makir, fils de ManassĂ©, qui y habita. DeutĂ©ronome 3 13 Et je donnai Ă la moitiĂ© de la tribu de ManassĂ© le reste de Galaad, et tout Bassan, le royaume d'Og : toute la contrĂ©e d'Argob, avec tout le Bassan ; c'est ce qu'on appelait le pays des RephaĂŻm. 14 JaĂŻr, fils de ManassĂ©, prit toute la contrĂ©e d'Argob, jusqu'Ă la frontiĂšre des Gueshuriens et des Maacathiens, et donna son nom au pays de Bassan, en l'appelant les bourgs de JaĂŻr, nom qu'ils ont eu jusqu'Ă ce jour. 15 Je donnai aussi Galaad Ă Makir. DeutĂ©ronome 21 17 Mais il reconnaĂźtra le fils de celle qui est haĂŻe pour le premier-nĂ©, en lui donnant une double portion de tout ce qui se trouvera lui appartenir ; car il est les prĂ©mices de sa vigueur ; le droit d'aĂźnesse lui appartient. JosuĂ© 17 1 On jeta aussi le sort pour la tribu de ManassĂ©, car il Ă©tait le premier-nĂ© de Joseph. Quant Ă Makir, premier-nĂ© de ManassĂ© et pĂšre de Galaad, comme c'Ă©tait un homme de guerre, il avait eu Galaad et Bassan. Juges 5 14 D'ĂphraĂŻm sont venus les habitants d'Amalek. A ta suite Benjamin marchait parmi tes peuples. De Makir sont descendus les chefs ; de Zabulon, ceux qui portent le bĂąton de l'Ă©crivain. 1 Chroniques 2 23 Les Gueshuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de JaĂŻr, KĂ©nath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-lĂ Ă©taient enfants de Makir, pĂšre de Galaad. 1 Chroniques 7 14 Fils de Manassé : Asriel qu'enfanta sa concubine aramĂ©enne ; elle enfanta Makir, pĂšre de Galaad. 15 Makir prit une femme de Huppim et de Shuppim. Le nom de sa soeur Ă©tait Maaca. Le nom du second fils Ă©tait TsĂ©lophcad ; et TsĂ©lophcad eut des filles. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Vous nâavez point encore passĂ© par ce chemin JosuĂ© 3/1 Ă 17 Recevoir la vision de Dieu pour notre vie et connaĂźtre sa volontĂ© n'est pas le plus ⊠Xavier Lavie JosuĂ© 17.1-18 TopKids VidĂ©okid Ămissions Ecodim Section JOSUE 16-08-2020 JosuĂ© 16.1-28 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 Segond 21 Une part fut aussi attribuĂ©e par tirage au sort Ă la tribu de ManassĂ©, car il Ă©tait le fils aĂźnĂ© de Joseph. Makir, fils aĂźnĂ© de ManassĂ© et pĂšre de Galaad, avait eu Galaad et le Basan parce qu'il Ă©tait un homme de guerre. Segond 1910 Une part Ă©chut aussi par le sort Ă la tribu de ManassĂ©, car il Ă©tait le premier-nĂ© de Joseph. Makir, premier-nĂ© de ManassĂ© et pĂšre de Galaad, avait eu Galaad et Basan, parce qu'il Ă©tait un homme de guerre. Segond 1978 (Colombe) © Il y eut un lot pour la tribu de ManassĂ©, qui Ă©tait le premier-nĂ© de Joseph. Makir, premier-nĂ© de ManassĂ© et pĂšre de Galaad, avait eu Galaad et Basan, car il Ă©tait un homme de guerre. Parole de Vie © Les gens de la famille de ManassĂ©, le fils aĂźnĂ© de Joseph, reçoivent aussi leur part de territoire. On a dĂ©jĂ donnĂ© un territoire aux gens de la famille de Makir, un combattant courageux, fils aĂźnĂ© de ManassĂ© et le pĂšre de Galaad. Ils ont reçu la rĂ©gion de Galaad et du Bachan, Ă lâest du Jourdain. Français Courant © Les descendants de ManassĂ©, fils aĂźnĂ© de Joseph, reçurent Ă©galement leur part. Un territoire avait dĂ©jĂ Ă©tĂ© attribuĂ© aux descendants de Makir, le vaillant guerrier, fils aĂźnĂ© de ManassĂ© et pĂšre de Galaad : ils avaient reçu la rĂ©gion de Galaad et du Bachan, Ă lâest du Jourdain. Semeur © Puis le tirage au sort attribua un patrimoine Ă la tribu de ManassĂ©, fils premier-nĂ© de Joseph. Makir, le fils aĂźnĂ© de ManassĂ©, le pĂšre de Galaad qui fut un vaillant guerrier, avait dĂ©jĂ reçu les rĂ©gions de Galaad et du *Basan. Darby Et le lot Ă©chut Ă la tribu de ManassĂ© (or il Ă©tait le premier-nĂ© de Joseph), Ă Makir, premier-nĂ© de ManassĂ©, pĂšre de Galaad ; comme il Ă©tait un homme de guerre, Galaad et Basan furent Ă lui. Martin Il y eut aussi un sort pour la Tribu de ManassĂ© qui fut le premier-nĂ© de Joseph. Quant Ă Makir premier-nĂ© de ManassĂ©, [et] pĂšre de Galaad, parce qu'il fut un homme belliqueux, il eut Galaad et Basan. Ostervald On jeta aussi le sort pour la tribu de ManassĂ©, car il Ă©tait le premier-nĂ© de Joseph. Quant Ă Makir, premier-nĂ© de ManassĂ© et pĂšre de Galaad, comme c'Ă©tait un homme de guerre, il avait eu Galaad et Bassan. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚšÖ© ŚÖŒÖ°ŚÖšŚÖ茚 ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖœÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ World English Bible This was the lot for the tribe of Manasseh, for he was the firstborn of Joseph. As for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead, because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 1 Ă 13 Le territoire de ManassĂ©.Il Ă©tait au nord d'EphraĂŻm.1 Ă 6 Il fallut encore tirer au sort pour ManassĂ© et trouver pour lui dix parts.Car il Ă©tait le premier-nĂ©. ManassĂ© ayant dĂ©jĂ reçu en partage un territoire important Ă l'est du Jourdain, ne devait pas, semble-t-il, ĂȘtre admis au mĂȘme titre qu'EphraĂŻm Ă en obtenir un second par la voie du sort. Mais son droit d'aĂźnesse lui valut la double portion d'hĂ©ritage qui constituait le privilĂšge du fils aĂźnĂ©. Ce droit n'avait pas Ă©tĂ© supprimĂ© par la bĂ©nĂ©diction que prononça Jacob (GenĂšse 48.8-20). et il ne pouvait pas l'ĂȘtre, car il Ă©tait inaliĂ©nable (DeutĂ©ronome 21.15-17) le fils aĂźnĂ© ne pouvait perdre son privilĂšge qu'ensuite d'attentats Ă l'autoritĂ© paternelle (ainsi Ruben, GenĂšse 49.4), ou de circonstances absolument indĂ©pendantes de la volontĂ© du pĂšre (Jacob et EsaĂŒ). MalgrĂ© la prééminence que Jacob avait accordĂ©e Ă EphraĂŻm, la dotation spĂ©ciale de ManassĂ©, comme fils aĂźnĂ© de Joseph dut donc ĂȘtre maintenue et celui-ci, aprĂšs avoir pris possession de Galaad et de Basan, recevoir encore une part d'hĂ©ritage dans la Terre promise proprement dite. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com La terre attribuĂ©e Ă ManassĂ©. (JosuĂ© 17:1-6) Les frontiĂšres de ManassĂ©, Les CananĂ©ens ne sont pas tous chassĂ©s. (JosuĂ© 17:7-13) Joseph dĂ©sire une portion plus grande. (JosuĂ© 17:14-18)ManassĂ© Ă©tait divisĂ©e en deux parties, elle Ă©tait issue de la tribu de Joseph. Les filles de Tselophchad rĂ©coltaient maintenant le bĂ©nĂ©fice de leur conduite prĂ©alable, marquĂ©e par la prudence, le zĂšle et la piĂ©tĂ©. Ceux qui restent prudents, en traversant le dĂ©sert de ce monde, Ă©tant persuadĂ©s d'obtenir une part de l'hĂ©ritage rĂ©servĂ© aux saints, bĂ©nĂ©ficieront du bien-ĂȘtre merveilleux de l'au-delĂ Â ; mais ceux qui nĂ©gligent le salut de Dieu, perdront cet avantage fondamental.Seigneur, enseigne-nous Ă croire et Ă obĂ©ir, prĂ©pare l'hĂ©ritage qui nous sera allouĂ© parmi les saints, dans la Gloire Ă©ternelle ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Une part Ă©chut aussi par le sort 01486 Ă la tribu 04294 de ManassĂ© 04519, car il Ă©tait le premier-nĂ© 01060 de Joseph 03130. Makir 04353, premier-nĂ© 01060 de ManassĂ© 04519 et pĂšre 01 de Galaad 01568, avait eu Galaad 01568 et Basan 01316, parce quâil Ă©tait un homme 0376 de guerre 04421. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠01060 - bÄkowrpremier-nĂ©, l'aĂźnĂ© des hommes et femmes des animaux substantif de relation (fig.) mĂ©taphor: le premier, ⊠01316 - BashanBasan (Angl. Bashan) = « fertile », « large » district Ă l'est du Jourdain ⊠01486 - gowralsort cailloux utilisĂ©s systĂ©matiquement pour des dĂ©cisions lot, part, portion chose assignĂ©e par tirage au ⊠01568 - Gil`adGalaad (Angl. Gilead) = « dur, rugueux, rocheux » rĂ©gion montagneuse Ă l'est du Jourdain, ⊠03130 - YowcephJoseph = « que l'Ăternel ajoute » ou « il enlĂšve » Ge 30:23-24 le ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04353 - MakiyrMakir = « vendu » premier-nĂ© de ManassĂ© par une concubine AramĂ©enne ou Syrienne, et ⊠04421 - milchamahbataille, guerre, combattant 04519 - MÄnashshehManassĂ© (Angl. Manasseh) = « oublieux » fils aĂźnĂ© de Joseph et fondateur de la ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation BASAN(=uni). RĂ©gion situĂ©e Ă l'Est du lac de TibĂ©riade (fig. 42), appelĂ©e aujourd'hui HaoĂ»ran ou Hauran (voir ce mot). Son ⊠GALAAD1. ContrĂ©e qui, au sens le plus large, est limitĂ©e au Nord par le Yarmouk, au Sud par l'Arnon, à ⊠JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠MAKIR, MAKIRITES1. Fils aĂźnĂ© de ManassĂ© ( Ge 50:23 , Jos 17:1-3 ) ; ancĂȘtre de la famille des Makirites ( ⊠MANASSĂ1. Tribu d'IsraĂ«l. Fils aĂźnĂ© de Joseph, nĂ© en Egypte comme ĂphraĂŻm. Son nom est rattachĂ© au verbe hĂ©breu nĂąchĂąh ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 41 51 Et Joseph nomma le premier-nĂ© ManassĂ© (celui qui fait oublier) ; car Dieu, dit-il, m'a fait oublier toute ma peine, et toute la maison de mon pĂšre. GenĂšse 46 20 Et Joseph eut des fils au pays d'Ăgypte : ManassĂ© et ĂphraĂŻm qu'Asnath, fille de PotiphĂ©ra, prĂȘtre d'On, lui enfanta. GenĂšse 48 18 Et Joseph dit Ă son pĂšre : Pas ainsi, mon pĂšre ; car celui-ci est l'aĂźnĂ©, mets ta main droite sur sa tĂȘte. GenĂšse 50 23 Et Joseph vit les enfants d'ĂphraĂŻm jusqu'Ă la troisiĂšme gĂ©nĂ©ration. Les enfants de Makir, fils de ManassĂ©, naquirent aussi sur les genoux de Joseph. Nombres 26 29 Fils de Manassé : de Makir, la famille des Makirites ; et Makir engendra Galaad ; de Galaad, la famille des Galaadites. Nombres 27 1 Les filles de TsĂ©lophcad, fils de HĂ©pher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de ManassĂ©, des familles de ManassĂ©, fils de Joseph, s'approchĂšrent ; et voici les noms de ses filles : Machla, Noa, Hogla, Milca, et Thirtsa. Nombres 32 33 Ainsi MoĂŻse donna aux enfants de Gad et aux enfants de Ruben, et Ă la moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, fils de Joseph, le royaume de Sihon, roi des AmorĂ©ens, et le royaume d'Og, roi de Bassan, le pays avec ses villes, avec les territoires des villes du pays tout autour. 39 Or, les enfants de Makir, fils de ManassĂ©, allĂšrent en Galaad, et s'en emparĂšrent, et dĂ©possĂ©dĂšrent les AmorĂ©ens qui y Ă©taient. 40 MoĂŻse donna donc Galaad Ă Makir, fils de ManassĂ©, qui y habita. DeutĂ©ronome 3 13 Et je donnai Ă la moitiĂ© de la tribu de ManassĂ© le reste de Galaad, et tout Bassan, le royaume d'Og : toute la contrĂ©e d'Argob, avec tout le Bassan ; c'est ce qu'on appelait le pays des RephaĂŻm. 14 JaĂŻr, fils de ManassĂ©, prit toute la contrĂ©e d'Argob, jusqu'Ă la frontiĂšre des Gueshuriens et des Maacathiens, et donna son nom au pays de Bassan, en l'appelant les bourgs de JaĂŻr, nom qu'ils ont eu jusqu'Ă ce jour. 15 Je donnai aussi Galaad Ă Makir. DeutĂ©ronome 21 17 Mais il reconnaĂźtra le fils de celle qui est haĂŻe pour le premier-nĂ©, en lui donnant une double portion de tout ce qui se trouvera lui appartenir ; car il est les prĂ©mices de sa vigueur ; le droit d'aĂźnesse lui appartient. JosuĂ© 17 1 On jeta aussi le sort pour la tribu de ManassĂ©, car il Ă©tait le premier-nĂ© de Joseph. Quant Ă Makir, premier-nĂ© de ManassĂ© et pĂšre de Galaad, comme c'Ă©tait un homme de guerre, il avait eu Galaad et Bassan. Juges 5 14 D'ĂphraĂŻm sont venus les habitants d'Amalek. A ta suite Benjamin marchait parmi tes peuples. De Makir sont descendus les chefs ; de Zabulon, ceux qui portent le bĂąton de l'Ă©crivain. 1 Chroniques 2 23 Les Gueshuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de JaĂŻr, KĂ©nath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-lĂ Ă©taient enfants de Makir, pĂšre de Galaad. 1 Chroniques 7 14 Fils de Manassé : Asriel qu'enfanta sa concubine aramĂ©enne ; elle enfanta Makir, pĂšre de Galaad. 15 Makir prit une femme de Huppim et de Shuppim. Le nom de sa soeur Ă©tait Maaca. Le nom du second fils Ă©tait TsĂ©lophcad ; et TsĂ©lophcad eut des filles. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopKids VidĂ©okid Ămissions Ecodim Section JOSUE 16-08-2020 JosuĂ© 16.1-28 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 Segond 21 Une part fut aussi attribuĂ©e par tirage au sort Ă la tribu de ManassĂ©, car il Ă©tait le fils aĂźnĂ© de Joseph. Makir, fils aĂźnĂ© de ManassĂ© et pĂšre de Galaad, avait eu Galaad et le Basan parce qu'il Ă©tait un homme de guerre. Segond 1910 Une part Ă©chut aussi par le sort Ă la tribu de ManassĂ©, car il Ă©tait le premier-nĂ© de Joseph. Makir, premier-nĂ© de ManassĂ© et pĂšre de Galaad, avait eu Galaad et Basan, parce qu'il Ă©tait un homme de guerre. Segond 1978 (Colombe) © Il y eut un lot pour la tribu de ManassĂ©, qui Ă©tait le premier-nĂ© de Joseph. Makir, premier-nĂ© de ManassĂ© et pĂšre de Galaad, avait eu Galaad et Basan, car il Ă©tait un homme de guerre. Parole de Vie © Les gens de la famille de ManassĂ©, le fils aĂźnĂ© de Joseph, reçoivent aussi leur part de territoire. On a dĂ©jĂ donnĂ© un territoire aux gens de la famille de Makir, un combattant courageux, fils aĂźnĂ© de ManassĂ© et le pĂšre de Galaad. Ils ont reçu la rĂ©gion de Galaad et du Bachan, Ă lâest du Jourdain. Français Courant © Les descendants de ManassĂ©, fils aĂźnĂ© de Joseph, reçurent Ă©galement leur part. Un territoire avait dĂ©jĂ Ă©tĂ© attribuĂ© aux descendants de Makir, le vaillant guerrier, fils aĂźnĂ© de ManassĂ© et pĂšre de Galaad : ils avaient reçu la rĂ©gion de Galaad et du Bachan, Ă lâest du Jourdain. Semeur © Puis le tirage au sort attribua un patrimoine Ă la tribu de ManassĂ©, fils premier-nĂ© de Joseph. Makir, le fils aĂźnĂ© de ManassĂ©, le pĂšre de Galaad qui fut un vaillant guerrier, avait dĂ©jĂ reçu les rĂ©gions de Galaad et du *Basan. Darby Et le lot Ă©chut Ă la tribu de ManassĂ© (or il Ă©tait le premier-nĂ© de Joseph), Ă Makir, premier-nĂ© de ManassĂ©, pĂšre de Galaad ; comme il Ă©tait un homme de guerre, Galaad et Basan furent Ă lui. Martin Il y eut aussi un sort pour la Tribu de ManassĂ© qui fut le premier-nĂ© de Joseph. Quant Ă Makir premier-nĂ© de ManassĂ©, [et] pĂšre de Galaad, parce qu'il fut un homme belliqueux, il eut Galaad et Basan. Ostervald On jeta aussi le sort pour la tribu de ManassĂ©, car il Ă©tait le premier-nĂ© de Joseph. Quant Ă Makir, premier-nĂ© de ManassĂ© et pĂšre de Galaad, comme c'Ă©tait un homme de guerre, il avait eu Galaad et Bassan. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚšÖ© ŚÖŒÖ°ŚÖšŚÖ茚 ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖœÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ World English Bible This was the lot for the tribe of Manasseh, for he was the firstborn of Joseph. As for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead, because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 1 Ă 13 Le territoire de ManassĂ©.Il Ă©tait au nord d'EphraĂŻm.1 Ă 6 Il fallut encore tirer au sort pour ManassĂ© et trouver pour lui dix parts.Car il Ă©tait le premier-nĂ©. ManassĂ© ayant dĂ©jĂ reçu en partage un territoire important Ă l'est du Jourdain, ne devait pas, semble-t-il, ĂȘtre admis au mĂȘme titre qu'EphraĂŻm Ă en obtenir un second par la voie du sort. Mais son droit d'aĂźnesse lui valut la double portion d'hĂ©ritage qui constituait le privilĂšge du fils aĂźnĂ©. Ce droit n'avait pas Ă©tĂ© supprimĂ© par la bĂ©nĂ©diction que prononça Jacob (GenĂšse 48.8-20). et il ne pouvait pas l'ĂȘtre, car il Ă©tait inaliĂ©nable (DeutĂ©ronome 21.15-17) le fils aĂźnĂ© ne pouvait perdre son privilĂšge qu'ensuite d'attentats Ă l'autoritĂ© paternelle (ainsi Ruben, GenĂšse 49.4), ou de circonstances absolument indĂ©pendantes de la volontĂ© du pĂšre (Jacob et EsaĂŒ). MalgrĂ© la prééminence que Jacob avait accordĂ©e Ă EphraĂŻm, la dotation spĂ©ciale de ManassĂ©, comme fils aĂźnĂ© de Joseph dut donc ĂȘtre maintenue et celui-ci, aprĂšs avoir pris possession de Galaad et de Basan, recevoir encore une part d'hĂ©ritage dans la Terre promise proprement dite. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com La terre attribuĂ©e Ă ManassĂ©. (JosuĂ© 17:1-6) Les frontiĂšres de ManassĂ©, Les CananĂ©ens ne sont pas tous chassĂ©s. (JosuĂ© 17:7-13) Joseph dĂ©sire une portion plus grande. (JosuĂ© 17:14-18)ManassĂ© Ă©tait divisĂ©e en deux parties, elle Ă©tait issue de la tribu de Joseph. Les filles de Tselophchad rĂ©coltaient maintenant le bĂ©nĂ©fice de leur conduite prĂ©alable, marquĂ©e par la prudence, le zĂšle et la piĂ©tĂ©. Ceux qui restent prudents, en traversant le dĂ©sert de ce monde, Ă©tant persuadĂ©s d'obtenir une part de l'hĂ©ritage rĂ©servĂ© aux saints, bĂ©nĂ©ficieront du bien-ĂȘtre merveilleux de l'au-delĂ Â ; mais ceux qui nĂ©gligent le salut de Dieu, perdront cet avantage fondamental.Seigneur, enseigne-nous Ă croire et Ă obĂ©ir, prĂ©pare l'hĂ©ritage qui nous sera allouĂ© parmi les saints, dans la Gloire Ă©ternelle ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Une part Ă©chut aussi par le sort 01486 Ă la tribu 04294 de ManassĂ© 04519, car il Ă©tait le premier-nĂ© 01060 de Joseph 03130. Makir 04353, premier-nĂ© 01060 de ManassĂ© 04519 et pĂšre 01 de Galaad 01568, avait eu Galaad 01568 et Basan 01316, parce quâil Ă©tait un homme 0376 de guerre 04421. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠01060 - bÄkowrpremier-nĂ©, l'aĂźnĂ© des hommes et femmes des animaux substantif de relation (fig.) mĂ©taphor: le premier, ⊠01316 - BashanBasan (Angl. Bashan) = « fertile », « large » district Ă l'est du Jourdain ⊠01486 - gowralsort cailloux utilisĂ©s systĂ©matiquement pour des dĂ©cisions lot, part, portion chose assignĂ©e par tirage au ⊠01568 - Gil`adGalaad (Angl. Gilead) = « dur, rugueux, rocheux » rĂ©gion montagneuse Ă l'est du Jourdain, ⊠03130 - YowcephJoseph = « que l'Ăternel ajoute » ou « il enlĂšve » Ge 30:23-24 le ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04353 - MakiyrMakir = « vendu » premier-nĂ© de ManassĂ© par une concubine AramĂ©enne ou Syrienne, et ⊠04421 - milchamahbataille, guerre, combattant 04519 - MÄnashshehManassĂ© (Angl. Manasseh) = « oublieux » fils aĂźnĂ© de Joseph et fondateur de la ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation BASAN(=uni). RĂ©gion situĂ©e Ă l'Est du lac de TibĂ©riade (fig. 42), appelĂ©e aujourd'hui HaoĂ»ran ou Hauran (voir ce mot). Son ⊠GALAAD1. ContrĂ©e qui, au sens le plus large, est limitĂ©e au Nord par le Yarmouk, au Sud par l'Arnon, à ⊠JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠MAKIR, MAKIRITES1. Fils aĂźnĂ© de ManassĂ© ( Ge 50:23 , Jos 17:1-3 ) ; ancĂȘtre de la famille des Makirites ( ⊠MANASSĂ1. Tribu d'IsraĂ«l. Fils aĂźnĂ© de Joseph, nĂ© en Egypte comme ĂphraĂŻm. Son nom est rattachĂ© au verbe hĂ©breu nĂąchĂąh ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 41 51 Et Joseph nomma le premier-nĂ© ManassĂ© (celui qui fait oublier) ; car Dieu, dit-il, m'a fait oublier toute ma peine, et toute la maison de mon pĂšre. GenĂšse 46 20 Et Joseph eut des fils au pays d'Ăgypte : ManassĂ© et ĂphraĂŻm qu'Asnath, fille de PotiphĂ©ra, prĂȘtre d'On, lui enfanta. GenĂšse 48 18 Et Joseph dit Ă son pĂšre : Pas ainsi, mon pĂšre ; car celui-ci est l'aĂźnĂ©, mets ta main droite sur sa tĂȘte. GenĂšse 50 23 Et Joseph vit les enfants d'ĂphraĂŻm jusqu'Ă la troisiĂšme gĂ©nĂ©ration. Les enfants de Makir, fils de ManassĂ©, naquirent aussi sur les genoux de Joseph. Nombres 26 29 Fils de Manassé : de Makir, la famille des Makirites ; et Makir engendra Galaad ; de Galaad, la famille des Galaadites. Nombres 27 1 Les filles de TsĂ©lophcad, fils de HĂ©pher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de ManassĂ©, des familles de ManassĂ©, fils de Joseph, s'approchĂšrent ; et voici les noms de ses filles : Machla, Noa, Hogla, Milca, et Thirtsa. Nombres 32 33 Ainsi MoĂŻse donna aux enfants de Gad et aux enfants de Ruben, et Ă la moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, fils de Joseph, le royaume de Sihon, roi des AmorĂ©ens, et le royaume d'Og, roi de Bassan, le pays avec ses villes, avec les territoires des villes du pays tout autour. 39 Or, les enfants de Makir, fils de ManassĂ©, allĂšrent en Galaad, et s'en emparĂšrent, et dĂ©possĂ©dĂšrent les AmorĂ©ens qui y Ă©taient. 40 MoĂŻse donna donc Galaad Ă Makir, fils de ManassĂ©, qui y habita. DeutĂ©ronome 3 13 Et je donnai Ă la moitiĂ© de la tribu de ManassĂ© le reste de Galaad, et tout Bassan, le royaume d'Og : toute la contrĂ©e d'Argob, avec tout le Bassan ; c'est ce qu'on appelait le pays des RephaĂŻm. 14 JaĂŻr, fils de ManassĂ©, prit toute la contrĂ©e d'Argob, jusqu'Ă la frontiĂšre des Gueshuriens et des Maacathiens, et donna son nom au pays de Bassan, en l'appelant les bourgs de JaĂŻr, nom qu'ils ont eu jusqu'Ă ce jour. 15 Je donnai aussi Galaad Ă Makir. DeutĂ©ronome 21 17 Mais il reconnaĂźtra le fils de celle qui est haĂŻe pour le premier-nĂ©, en lui donnant une double portion de tout ce qui se trouvera lui appartenir ; car il est les prĂ©mices de sa vigueur ; le droit d'aĂźnesse lui appartient. JosuĂ© 17 1 On jeta aussi le sort pour la tribu de ManassĂ©, car il Ă©tait le premier-nĂ© de Joseph. Quant Ă Makir, premier-nĂ© de ManassĂ© et pĂšre de Galaad, comme c'Ă©tait un homme de guerre, il avait eu Galaad et Bassan. Juges 5 14 D'ĂphraĂŻm sont venus les habitants d'Amalek. A ta suite Benjamin marchait parmi tes peuples. De Makir sont descendus les chefs ; de Zabulon, ceux qui portent le bĂąton de l'Ă©crivain. 1 Chroniques 2 23 Les Gueshuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de JaĂŻr, KĂ©nath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-lĂ Ă©taient enfants de Makir, pĂšre de Galaad. 1 Chroniques 7 14 Fils de Manassé : Asriel qu'enfanta sa concubine aramĂ©enne ; elle enfanta Makir, pĂšre de Galaad. 15 Makir prit une femme de Huppim et de Shuppim. Le nom de sa soeur Ă©tait Maaca. Le nom du second fils Ă©tait TsĂ©lophcad ; et TsĂ©lophcad eut des filles. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 Segond 21 Une part fut aussi attribuĂ©e par tirage au sort Ă la tribu de ManassĂ©, car il Ă©tait le fils aĂźnĂ© de Joseph. Makir, fils aĂźnĂ© de ManassĂ© et pĂšre de Galaad, avait eu Galaad et le Basan parce qu'il Ă©tait un homme de guerre. Segond 1910 Une part Ă©chut aussi par le sort Ă la tribu de ManassĂ©, car il Ă©tait le premier-nĂ© de Joseph. Makir, premier-nĂ© de ManassĂ© et pĂšre de Galaad, avait eu Galaad et Basan, parce qu'il Ă©tait un homme de guerre. Segond 1978 (Colombe) © Il y eut un lot pour la tribu de ManassĂ©, qui Ă©tait le premier-nĂ© de Joseph. Makir, premier-nĂ© de ManassĂ© et pĂšre de Galaad, avait eu Galaad et Basan, car il Ă©tait un homme de guerre. Parole de Vie © Les gens de la famille de ManassĂ©, le fils aĂźnĂ© de Joseph, reçoivent aussi leur part de territoire. On a dĂ©jĂ donnĂ© un territoire aux gens de la famille de Makir, un combattant courageux, fils aĂźnĂ© de ManassĂ© et le pĂšre de Galaad. Ils ont reçu la rĂ©gion de Galaad et du Bachan, Ă lâest du Jourdain. Français Courant © Les descendants de ManassĂ©, fils aĂźnĂ© de Joseph, reçurent Ă©galement leur part. Un territoire avait dĂ©jĂ Ă©tĂ© attribuĂ© aux descendants de Makir, le vaillant guerrier, fils aĂźnĂ© de ManassĂ© et pĂšre de Galaad : ils avaient reçu la rĂ©gion de Galaad et du Bachan, Ă lâest du Jourdain. Semeur © Puis le tirage au sort attribua un patrimoine Ă la tribu de ManassĂ©, fils premier-nĂ© de Joseph. Makir, le fils aĂźnĂ© de ManassĂ©, le pĂšre de Galaad qui fut un vaillant guerrier, avait dĂ©jĂ reçu les rĂ©gions de Galaad et du *Basan. Darby Et le lot Ă©chut Ă la tribu de ManassĂ© (or il Ă©tait le premier-nĂ© de Joseph), Ă Makir, premier-nĂ© de ManassĂ©, pĂšre de Galaad ; comme il Ă©tait un homme de guerre, Galaad et Basan furent Ă lui. Martin Il y eut aussi un sort pour la Tribu de ManassĂ© qui fut le premier-nĂ© de Joseph. Quant Ă Makir premier-nĂ© de ManassĂ©, [et] pĂšre de Galaad, parce qu'il fut un homme belliqueux, il eut Galaad et Basan. Ostervald On jeta aussi le sort pour la tribu de ManassĂ©, car il Ă©tait le premier-nĂ© de Joseph. Quant Ă Makir, premier-nĂ© de ManassĂ© et pĂšre de Galaad, comme c'Ă©tait un homme de guerre, il avait eu Galaad et Bassan. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚšÖ© ŚÖŒÖ°ŚÖšŚÖ茚 ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ€ŚÖŒŚ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖœÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ World English Bible This was the lot for the tribe of Manasseh, for he was the firstborn of Joseph. As for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead, because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 1 Ă 13 Le territoire de ManassĂ©.Il Ă©tait au nord d'EphraĂŻm.1 Ă 6 Il fallut encore tirer au sort pour ManassĂ© et trouver pour lui dix parts.Car il Ă©tait le premier-nĂ©. ManassĂ© ayant dĂ©jĂ reçu en partage un territoire important Ă l'est du Jourdain, ne devait pas, semble-t-il, ĂȘtre admis au mĂȘme titre qu'EphraĂŻm Ă en obtenir un second par la voie du sort. Mais son droit d'aĂźnesse lui valut la double portion d'hĂ©ritage qui constituait le privilĂšge du fils aĂźnĂ©. Ce droit n'avait pas Ă©tĂ© supprimĂ© par la bĂ©nĂ©diction que prononça Jacob (GenĂšse 48.8-20). et il ne pouvait pas l'ĂȘtre, car il Ă©tait inaliĂ©nable (DeutĂ©ronome 21.15-17) le fils aĂźnĂ© ne pouvait perdre son privilĂšge qu'ensuite d'attentats Ă l'autoritĂ© paternelle (ainsi Ruben, GenĂšse 49.4), ou de circonstances absolument indĂ©pendantes de la volontĂ© du pĂšre (Jacob et EsaĂŒ). MalgrĂ© la prééminence que Jacob avait accordĂ©e Ă EphraĂŻm, la dotation spĂ©ciale de ManassĂ©, comme fils aĂźnĂ© de Joseph dut donc ĂȘtre maintenue et celui-ci, aprĂšs avoir pris possession de Galaad et de Basan, recevoir encore une part d'hĂ©ritage dans la Terre promise proprement dite. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com La terre attribuĂ©e Ă ManassĂ©. (JosuĂ© 17:1-6) Les frontiĂšres de ManassĂ©, Les CananĂ©ens ne sont pas tous chassĂ©s. (JosuĂ© 17:7-13) Joseph dĂ©sire une portion plus grande. (JosuĂ© 17:14-18)ManassĂ© Ă©tait divisĂ©e en deux parties, elle Ă©tait issue de la tribu de Joseph. Les filles de Tselophchad rĂ©coltaient maintenant le bĂ©nĂ©fice de leur conduite prĂ©alable, marquĂ©e par la prudence, le zĂšle et la piĂ©tĂ©. Ceux qui restent prudents, en traversant le dĂ©sert de ce monde, Ă©tant persuadĂ©s d'obtenir une part de l'hĂ©ritage rĂ©servĂ© aux saints, bĂ©nĂ©ficieront du bien-ĂȘtre merveilleux de l'au-delĂ Â ; mais ceux qui nĂ©gligent le salut de Dieu, perdront cet avantage fondamental.Seigneur, enseigne-nous Ă croire et Ă obĂ©ir, prĂ©pare l'hĂ©ritage qui nous sera allouĂ© parmi les saints, dans la Gloire Ă©ternelle ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Une part Ă©chut aussi par le sort 01486 Ă la tribu 04294 de ManassĂ© 04519, car il Ă©tait le premier-nĂ© 01060 de Joseph 03130. Makir 04353, premier-nĂ© 01060 de ManassĂ© 04519 et pĂšre 01 de Galaad 01568, avait eu Galaad 01568 et Basan 01316, parce quâil Ă©tait un homme 0376 de guerre 04421. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠01060 - bÄkowrpremier-nĂ©, l'aĂźnĂ© des hommes et femmes des animaux substantif de relation (fig.) mĂ©taphor: le premier, ⊠01316 - BashanBasan (Angl. Bashan) = « fertile », « large » district Ă l'est du Jourdain ⊠01486 - gowralsort cailloux utilisĂ©s systĂ©matiquement pour des dĂ©cisions lot, part, portion chose assignĂ©e par tirage au ⊠01568 - Gil`adGalaad (Angl. Gilead) = « dur, rugueux, rocheux » rĂ©gion montagneuse Ă l'est du Jourdain, ⊠03130 - YowcephJoseph = « que l'Ăternel ajoute » ou « il enlĂšve » Ge 30:23-24 le ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04353 - MakiyrMakir = « vendu » premier-nĂ© de ManassĂ© par une concubine AramĂ©enne ou Syrienne, et ⊠04421 - milchamahbataille, guerre, combattant 04519 - MÄnashshehManassĂ© (Angl. Manasseh) = « oublieux » fils aĂźnĂ© de Joseph et fondateur de la ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation BASAN(=uni). RĂ©gion situĂ©e Ă l'Est du lac de TibĂ©riade (fig. 42), appelĂ©e aujourd'hui HaoĂ»ran ou Hauran (voir ce mot). Son ⊠GALAAD1. ContrĂ©e qui, au sens le plus large, est limitĂ©e au Nord par le Yarmouk, au Sud par l'Arnon, à ⊠JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠MAKIR, MAKIRITES1. Fils aĂźnĂ© de ManassĂ© ( Ge 50:23 , Jos 17:1-3 ) ; ancĂȘtre de la famille des Makirites ( ⊠MANASSĂ1. Tribu d'IsraĂ«l. Fils aĂźnĂ© de Joseph, nĂ© en Egypte comme ĂphraĂŻm. Son nom est rattachĂ© au verbe hĂ©breu nĂąchĂąh ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 41 51 Et Joseph nomma le premier-nĂ© ManassĂ© (celui qui fait oublier) ; car Dieu, dit-il, m'a fait oublier toute ma peine, et toute la maison de mon pĂšre. GenĂšse 46 20 Et Joseph eut des fils au pays d'Ăgypte : ManassĂ© et ĂphraĂŻm qu'Asnath, fille de PotiphĂ©ra, prĂȘtre d'On, lui enfanta. GenĂšse 48 18 Et Joseph dit Ă son pĂšre : Pas ainsi, mon pĂšre ; car celui-ci est l'aĂźnĂ©, mets ta main droite sur sa tĂȘte. GenĂšse 50 23 Et Joseph vit les enfants d'ĂphraĂŻm jusqu'Ă la troisiĂšme gĂ©nĂ©ration. Les enfants de Makir, fils de ManassĂ©, naquirent aussi sur les genoux de Joseph. Nombres 26 29 Fils de Manassé : de Makir, la famille des Makirites ; et Makir engendra Galaad ; de Galaad, la famille des Galaadites. Nombres 27 1 Les filles de TsĂ©lophcad, fils de HĂ©pher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de ManassĂ©, des familles de ManassĂ©, fils de Joseph, s'approchĂšrent ; et voici les noms de ses filles : Machla, Noa, Hogla, Milca, et Thirtsa. Nombres 32 33 Ainsi MoĂŻse donna aux enfants de Gad et aux enfants de Ruben, et Ă la moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, fils de Joseph, le royaume de Sihon, roi des AmorĂ©ens, et le royaume d'Og, roi de Bassan, le pays avec ses villes, avec les territoires des villes du pays tout autour. 39 Or, les enfants de Makir, fils de ManassĂ©, allĂšrent en Galaad, et s'en emparĂšrent, et dĂ©possĂ©dĂšrent les AmorĂ©ens qui y Ă©taient. 40 MoĂŻse donna donc Galaad Ă Makir, fils de ManassĂ©, qui y habita. DeutĂ©ronome 3 13 Et je donnai Ă la moitiĂ© de la tribu de ManassĂ© le reste de Galaad, et tout Bassan, le royaume d'Og : toute la contrĂ©e d'Argob, avec tout le Bassan ; c'est ce qu'on appelait le pays des RephaĂŻm. 14 JaĂŻr, fils de ManassĂ©, prit toute la contrĂ©e d'Argob, jusqu'Ă la frontiĂšre des Gueshuriens et des Maacathiens, et donna son nom au pays de Bassan, en l'appelant les bourgs de JaĂŻr, nom qu'ils ont eu jusqu'Ă ce jour. 15 Je donnai aussi Galaad Ă Makir. DeutĂ©ronome 21 17 Mais il reconnaĂźtra le fils de celle qui est haĂŻe pour le premier-nĂ©, en lui donnant une double portion de tout ce qui se trouvera lui appartenir ; car il est les prĂ©mices de sa vigueur ; le droit d'aĂźnesse lui appartient. JosuĂ© 17 1 On jeta aussi le sort pour la tribu de ManassĂ©, car il Ă©tait le premier-nĂ© de Joseph. Quant Ă Makir, premier-nĂ© de ManassĂ© et pĂšre de Galaad, comme c'Ă©tait un homme de guerre, il avait eu Galaad et Bassan. Juges 5 14 D'ĂphraĂŻm sont venus les habitants d'Amalek. A ta suite Benjamin marchait parmi tes peuples. De Makir sont descendus les chefs ; de Zabulon, ceux qui portent le bĂąton de l'Ă©crivain. 1 Chroniques 2 23 Les Gueshuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de JaĂŻr, KĂ©nath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-lĂ Ă©taient enfants de Makir, pĂšre de Galaad. 1 Chroniques 7 14 Fils de Manassé : Asriel qu'enfanta sa concubine aramĂ©enne ; elle enfanta Makir, pĂšre de Galaad. 15 Makir prit une femme de Huppim et de Shuppim. Le nom de sa soeur Ă©tait Maaca. Le nom du second fils Ă©tait TsĂ©lophcad ; et TsĂ©lophcad eut des filles. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.