1
Voici les classes des descendants d'Aaron. Les fils d'Aaron étaient Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
2
Nadab et Abihu moururent avant leur pĂšre, sans avoir de fils. Quant Ă ElĂ©azar et Ithamar, ils exercĂšrent la fonction de prĂȘtre.
3
David rĂ©partit les descendants d'Aaron en les classant dâaprĂšs le service qu'ils avaient Ă faire. Il fut aidĂ© dans cette tĂąche par Tsadok, un des descendants d'ElĂ©azar, et par AchimĂ©lec, un des descendants d'Ithamar.
4
On trouva parmi les fils d'Eléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on les répartit en classes : les fils d'Eléazar eurent 16 chefs de famille, et les fils d'Ithamar 8.
5
On eut recours au tirage au sort pour les répartir les uns avec les autres, car les responsables du sanctuaire et les serviteurs de Dieu étaient aussi bien des descendants d'Eléazar que d'Ithamar.
6
Shemaeja, fils de NathanaĂ«l, le secrĂ©taire membre de la tribu de LĂ©vi, les inscrivit en prĂ©sence du roi et des princes, du prĂȘtre Tsadok et dâAchimĂ©lec, fils d'Abiathar, ainsi que des chefs de famille des prĂȘtres et des LĂ©vites. On tira au sort Ă tour de rĂŽle une famille pour ElĂ©azar et une pour Ithamar.
7
Le premier sort tomba sur Jehojarib ; le deuxiÚme, sur Jedaeja ;
8
le troisiÚme, sur Harim ; le quatriÚme, sur Seorim ;
9
le cinquiÚme, sur Malkija ; le sixiÚme, sur Mijamin ;
10
le septiÚme, sur Hakkots ; le huitiÚme, sur Abija ;
11
le neuviÚme, sur Josué ; le dixiÚme, sur Shecania ;
12
le onziÚme, sur Eliashib ; le douziÚme, sur Jakim ;
13
le treiziÚme, sur Huppa ; le quatorziÚme, sur Jeshébeab ;
14
le quinziÚme, sur Bilga ; le seiziÚme, sur Immer ;
15
le dix-septiÚme, sur Hézir ; le dix-huitiÚme, sur Happitsets ;
16
le dix-neuviÚme, sur Pethachja ; le vingtiÚme, sur Ezéchiel ;
17
le vingt et uniÚme, sur Jakin ; le vingt-deuxiÚme, sur Gamul ;
18
le vingt-troisiÚme, sur Delaja ; le vingt-quatriÚme, sur Maazia.
19
C'est ainsi qu'ils furent rĂ©partis en classes pour leur service, pour entrer dans la maison de l'Eternel en se conformant Ă la rĂšgle suivie par leur ancĂȘtre Aaron d'aprĂšs les ordres que lui avait donnĂ©s l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l.
20
Voici les chefs du reste des Lévites. Pour les descendants d'Amram : Shubaël ; pour les descendants de Shubaël : Jechdia ;
21
pour Rechabia, pour ses descendants : le chef Jishija.
22
Pour les Jitseharites : Shelomoth ; pour les descendants de Shelomoth : Jachath.
23
Les descendants d'Hébron étaient Jerija, Amaria le deuxiÚme, Jachaziel le troisiÚme, Jekameam le quatriÚme.
24
Fils d'Uziel : Michée, dont les descendants avaient pour chef Shamir,
25
et le frÚre de Michée, Jishija, dont les descendants avaient pour chef Zacharie.
26
Descendants de Merari : Machli et Mushi, ainsi que les descendants de Jaazija, son fils.
27
Descendants de Merari par son fils Jaazija : Shoham, Zaccur et Ibri.
28
Pour Machli : Eléazar, qui n'eut pas de fils ;
29
pour Kis et ses descendants, Jerachmeel.
30
Fils de Mushi : Machli, Eder et Jerimoth. Voilà les Lévites en fonction de leurs familles.
31
Tout comme les fils d'Aaron, leurs frĂšres, ils eurent eux aussi recours au tirage au sort en prĂ©sence du roi David, de Tsadok et dâAchimĂ©lec ainsi que des chefs de famille des prĂȘtres et des LĂ©vites. Il en alla de mĂȘme pour chaque chef de maison comme pour le plus petit de ses frĂšres.
23
JĂ©sus se rendit dans le temple et, pendant qu'il enseignait, les chefs des prĂȘtres et les anciens du peuple vinrent lui dire : « Par quelle autoritĂ© fais-tu ces choses, et qui t'a donnĂ© cette autorité ? »
24
Jésus leur répondit : « Je vous poserai moi aussi une question et, si vous m'y répondez, je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
25
Le baptĂȘme de Jean, d'oĂč venait-il ? Du ciel ou des hommes ? » Mais ils raisonnĂšrent ainsi entre eux : « Si nous rĂ©pondons : âDu cielâ, il nous dira : âPourquoi donc n'avez-vous pas cru en lui ?â
26
Et si nous rĂ©pondons : âDes hommesâ, nous avons Ă redouter les rĂ©actions de la foule, car tous considĂšrent Jean comme un prophĂšte. »
27
Alors ils répondirent à Jésus : « Nous ne savons pas. » Il leur dit à son tour : « Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses.
55
A ce moment, JĂ©sus dit Ă la foule : « Vous ĂȘtes venus vous emparer de moi avec des Ă©pĂ©es et des bĂątons, comme pour un brigand. J'Ă©tais tous les jours assis [parmi vous], enseignant dans le temple, et vous ne m'avez pas arrĂȘtĂ©.
27
Ils se rendirent de nouveau Ă JĂ©rusalem et, pendant que JĂ©sus se promenait dans le temple, les chefs des prĂȘtres, les spĂ©cialistes de la loi et les anciens vinrent vers lui
28
et lui dirent : « Par quelle autorité fais-tu ces choses et qui t'a donné l'autorité de les faire ? »
29
Jésus leur répondit : « Je vous poserai [moi aussi] une question ; répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
30
Le baptĂȘme de Jean venait-il du ciel ou des hommes ? RĂ©pondez-moi. »
31
Mais ils raisonnĂšrent ainsi entre eux : « Si nous rĂ©pondons : âDu cielâ, il dira : âPourquoi donc n'avez-vous pas cru en lui ?â
32
Et si nous rĂ©pondons : âDes hommesâŠâ » Ils redoutaient les rĂ©actions du peuple, car tous considĂ©raient rĂ©ellement Jean comme un prophĂšte.
33
Alors ils répondirent à Jésus : « Nous ne savons pas. » Jésus leur répondit : « Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses. »
1
Ensuite, JĂ©sus alla de ville en ville et de village en village. Il prĂȘchait et annonçait la bonne nouvelle du royaume de Dieu. Les douze l'accompagnaient,
47
Il enseignait tous les jours dans le temple. Les chefs des prĂȘtres, les spĂ©cialistes de la loi et les chefs du peuple cherchaient Ă le faire mourir ;
48
mais ils ne savaient pas comment s'y prendre, car tout le peuple l'écoutait, suspendu à ses lÚvres.
1
Un de ces jours-lĂ , JĂ©sus enseignait le peuple dans le temple et annonçait la bonne nouvelle. Les [chefs des] prĂȘtres et les spĂ©cialistes de la loi, avec les anciens, survinrent alors
20
JĂ©sus lui rĂ©pondit : « J'ai parlĂ© ouvertement Ă tout le monde ; j'ai toujours enseignĂ© dans les synagogues et dans le temple, oĂč les Juifs se rĂ©unissent constamment, et je n'ai rien dit en secret.
1
Pierre et Jean parlaient encore au peuple quand survinrent les prĂȘtres, le commandant des gardes du temple et les sadducĂ©ens.
12
Ils ameutĂšrent le peuple, les anciens et les spĂ©cialistes de la loi, puis ils se jetĂšrent sur lui, l'arrĂȘtĂšrent et l'emmenĂšrent au sanhĂ©drin.
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Chapitre 20.
1 à 19 La question posée par le sanhédrin. La parabole des vignerons.
La question des sacrificateurs et des scribes sur l'autorité de Christ. (Luc 20:1-8)
Les hommes prĂ©tendent examiner souvent les Ă©vidences de la Parole de Dieu et la vĂ©ritĂ© de l'Ăvangile, alors qu'en fait, ils ne font que chercher des excuses Ă leur propre incrĂ©dulitĂ© et Ă leur dĂ©sobĂ©issance.La parabole des vignerons. (Luc 20:9-19)
Le tribut à César. (Luc 20:20-26)
à propos de la résurrection. (Luc 20:27-38)
Les scribes réduits au silence. (Luc 20:39-47)
Christ rĂ©pondit Ă ces principaux sacrificateurs et ces scribes, par le biais dâune question claire, concernant le baptĂȘme de Jean, question Ă laquelle tout le monde pouvait rĂ©pondre. Tous savaient que ce baptĂȘme venait du ciel, et que rien de terrestre ne s'y attachait. Ceux qui masquent aux autres leurs connaissances de la Parole, se voient rapidement privĂ©s par le ciel de toute « croissance spirituelle ».
Il Ă©tait juste que Christ refuse de donner une explication de Son autoritĂ© Ă ceux qui savaient que le baptĂȘme de Jean venait du ciel : ces derniers ne croyaient pas en Lui.