TopTV VidĂ©o Enseignement Jean-Claude Boutinon - Le Seigneur dit : Va travailler dans ma vigne. Culte du dimanche 18 avril. A l'Ă©glise Source de Vie Sarcelles. Par le pasteur Jean Claude BOUTINON. Le seigneur dit ⊠Marc 12.1-12 TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques Conception du monde : quelle diffĂ©rence chez les chrĂ©tiens et les musulmans ? avec Karim Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologiques. Elle a pour titre la conception du monde, quelle ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Rendre Ă Dieu... Lecture du jour, bonjour ! J'espĂšre que tu vas bien ! Ce matin j'ai lu dans Matthieu chapitre 22 et ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 12 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. La Bible Parole de Vie © SociĂ©tĂ© biblique française - ⊠Logoscom Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Ils cherchaient Ă l'arrĂȘter, mais ils redoutaient les rĂ©actions de la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le laissĂšrent alors et s'en allĂšrent. Segond 1910 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Segond 1978 (Colombe) © Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que câĂ©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le quittĂšrent et sâen allĂšrent. Parole de Vie © Les chefs religieux cherchent un moyen pour arrĂȘter JĂ©sus. En effet, ils comprennent quâil a racontĂ© cette histoire contre eux. Mais ils ont peur de la foule. Alors ils laissent JĂ©sus et sâen vont. Français Courant © Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Semeur © Les chefs des *prĂȘtres, les *spĂ©cialistes de la Loi et les responsables du peuple cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus. Mais ils avaient peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils avaient bien compris que câĂ©tait eux que JĂ©sus visait par cette parabole. Ils le laissĂšrent donc, et se retirĂšrent. Parole Vivante © Alors, les chefs des prĂȘtres et les interprĂštes de la loi Ă©tudient les moyens de mettre la main sur JĂ©sus. Ils voudraient bien lâarrĂȘter (tout de suite), mais ils ont peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils ont bien compris que ce sont eux que cette parabole a visĂ©s. Le laissant donc, ils se retirent. Darby Et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; et ils craignirent la foule, car ils connurent qu'il avait dit cette parabole contre eux ; et le laissant, ils s'en allĂšrent. Martin Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir, mais ils craignirent le peuple ; car ils connurent qu'il avait dit cette similitude contre eux ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. Ostervald Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir ; car ils connurent bien qu'il avait dit cette similitude contre eux ; mais ils craignirent le peuple ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. World English Bible They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour eux, grec en vue d'eux, par rapport Ă eux. Logiquement, les trois premiĂšres phrases de ce verset devraient ĂȘtre construites ainsi : "Ils cherchaient Ă le saisir ; car ils avaient compris, etc. ; mais ils craignaient la foule." Le car, en effet, n'est pas destinĂ© Ă motiver la crainte qu'ils avaient, mais leur dessein de faire mourir JĂ©sus. Si telle n'Ă©tait pas la vraie construction, il faudrait admettre avec Meyer que ces mots : ils avaient compris se rapportent non aux adversaires de JĂ©sus mais aux hommes de la foule, ce qui est impossible, parce que la derniĂšre phrase : et le laissant, ils s'en allĂšrent, ne peut avoir pour sujet que ces mĂȘmes adversaires. - Ainsi, tel est l'endurcissement de ces hommes, que cette redoutable parabole, qu'ils ont trĂšs bien comprise, ne fait que les affermir dans leurs desseins meurtriers Ă l'Ă©gard du Sauveur. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Ils cherchaient 2212 5707 Ă se saisir 2902 5658 de lui 846, mais 2532 ils craignaient 5399 5675 la foule 3793. 1063 Ils avaient compris 1097 5627 que 3754 câĂ©tait pour 4314 eux 846 que JĂ©sus avait dit 2036 5627 cette parabole 3850. Et 2532 ils le 846 quittĂšrent 863 5631, et sâen allĂšrent 565 5627. 565 - aperchomais'en aller, partir partir dans le but de suivre quelqu'un, le suivre comme un chef ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1063 - garcar, parce que, en effet ...c'est que en effet, oui accompagnant une question: en effet, ⊠1097 - ginoskoapprendre Ă connaĂźtre, venir Ă la connaissance, apercevoir, percevoir, sentir savoir, comprendre, avoir la connaissance ⊠2036 - epoparler, dire 2212 - zeteochercher dans le but de trouver chercher une chose chercher Ă rĂ©soudre, par la pensĂ©e, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2902 - krateoavoir le pouvoir, ĂȘtre puissant, ĂȘtre fort ĂȘtre un chef, ĂȘtre le maĂźtre, gouverner prendre ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3793 - ochlosune foule un groupement insouciant de gens multitude d'hommes qui se sont attroupĂ©s dans un ⊠3850 - paraboleplacement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5399 - phobeofaire fuir en terrifiant (effrayer) pousser Ă la fuite, s'enfuir craindre, avoir peur ĂȘtre frappĂ© ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5675Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive DĂ©ponente 5789 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. 1. LES FAITS. Toutes ces particularitĂ©s de Matthieu, si secondaire qu'en puisse parfois sembler l'intĂ©rĂȘt, ⊠PRĂTRES (dans le NT.).Il importe de distinguer ici les trois termes employĂ©s Ă ce sujet dans la langue du N.T. : 1. Hiereus, ⊠PROPHĂTE 8.VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des prophĂštes, par rapport aux doctrines ⊠RĂTRIBUTION1. DĂ©finitions. Plusieurs termes plus ou moins synonymes expriment cette idĂ©e ou des idĂ©es connexes ; la nuance particuliĂšre à ⊠VIGNEI Extension gĂ©ographique. La vigne paraĂźt ĂȘtre originaire d'Asie. Elle a pour berceau supposĂ© les bords de la mer Caspienne, ⊠VISITEOn en sait l'importance dans les sociĂ©tĂ©s primitives, oĂč les voyages Ă©taient des entreprises prolongĂ©es, et oĂč l'on considĂ©rait comme ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 12 7 Et Nathan dit Ă David : Tu es cet homme-lĂ Â ! Ainsi parle l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Je t'ai oint pour roi sur IsraĂ«l, et je t'ai dĂ©livrĂ© de la main de SaĂŒl ; 8 je t'ai mis en possession de la maison de ton maĂźtre, j'ai placĂ© dans ton sein les femmes de ton maĂźtre, et je t'ai donnĂ© la maison d'IsraĂ«l et de Juda. Et si cela eĂ»t Ă©tĂ© peu, j'y aurais encore ajoutĂ©. 9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de l'Ăternel, en faisant ce qui est mal Ă ses yeux ? Tu as frappĂ© de l'Ă©pĂ©e Urie, le HĂ©thien ; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu l'as tuĂ© par l'Ă©pĂ©e des fils d'Ammon. 10 Maintenant, l'Ă©pĂ©e ne s'Ă©loignera jamais de ta maison, parce que tu m'as mĂ©prisĂ©, et parce que tu as pris la femme d'Urie, le HĂ©thien, pour en faire ta femme. 11 Ainsi parle l'Ăternel : Voici, je vais faire sortir de ta maison le malheur contre toi, et je vais prendre sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă un autre, qui couchera avec elles Ă la vue de ce soleil. 12 Car tu as agi en secret ; et moi, je ferai cela en prĂ©sence de tout IsraĂ«l et Ă la face du soleil. 13 David dit Ă Nathan : J'ai pĂ©chĂ© contre l'Ăternel ! Et Nathan dit Ă David : L'Ăternel pardonne ton pĂ©chĂ©, tu ne mourras point. 14 Mais, parce que tu as fait blasphĂ©mer les ennemis de l'Ăternel, en commettant cette action, le fils qui t'est nĂ© mourra. 15 Et Nathan s'en alla dans sa maison. L'Ăternel frappa l'enfant que la femme d'Urie avait enfantĂ© Ă David, et il fut dangereusement malade. 1 Rois 20 38 Le prophĂšte alla se placer sur le chemin du roi, et il se dĂ©guisa avec un bandeau sur les yeux. 39 Lorsque le roi passa, il cria vers lui, et dit : Ton serviteur Ă©tait au milieu du combat ; et voici, un homme s'approche et m'amĂšne un homme, en disant : Garde cet homme ; s'il vient Ă manquer, ta vie rĂ©pondra de sa vie, ou tu paieras un talent d'argent ! 40 Et pendant que ton serviteur agissait çà et lĂ , l'homme a disparu. Le roi d'IsraĂ«l lui dit : C'est lĂ ton jugement ; tu l'as prononcĂ© toi-mĂȘme. 41 AussitĂŽt le prophĂšte ĂŽta le bandeau de dessus ses yeux, et le roi d'IsraĂ«l le reconnut pour l'un des prophĂštes. 1 Rois 21 17 Alors la parole de l'Ăternel fut adressĂ©e Ă Ălie, le Thischbite, en ces mots : 18 LĂšve-toi, descends au-devant d'Achab, roi d'IsraĂ«l Ă Samarie ; le voilĂ dans la vigne de Naboth, oĂč il est descendu pour en prendre possession. 19 Tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ? Et tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : Au lieu mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. 20 Achab dit Ă Ălie : M'as-tu trouvĂ©, mon ennemi ? Et il rĂ©pondit : Je t'ai trouvĂ©, parce que tu t'es vendu pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Ăternel. 21 Voici, je vais faire venir le malheur sur toi ; je te balaierai, j'exterminerai quiconque appartient Ă Achab, celui qui est esclave et celui qui est libre en IsraĂ«l, 22 et je rendrai ta maison semblable Ă la maison de JĂ©roboam, fils de Nebath, et Ă la maison de Baescha, fils d'Achija, parce que tu m'as irritĂ© et que tu as fais pĂ©cher IsraĂ«l. 23 L'Ăternel parle aussi sur JĂ©zabel, et il dit : Les chiens mangeront JĂ©zabel prĂšs du rempart de Jizreel. 24 Celui de la maison d'Achab qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux du ciel. 25 Il n'y a eu personne qui se soit vendu comme Achab pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Ăternel, et JĂ©zabel, sa femme, l'y excitait. 26 Il a agi de la maniĂšre la plus abominable, en allant aprĂšs les idoles, comme le faisaient les AmorĂ©ens, que l'Ăternel chassa devant les enfants d'IsraĂ«l. 27 AprĂšs avoir entendu les paroles d'Ălie, Achab dĂ©chira ses vĂȘtements, il mit un sac sur son corps, et il jeĂ»na ; il couchait avec ce sac, et il marchait lentement. Matthieu 21 26 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes, nous avons Ă craindre la foule, car tous tiennent Jean pour un prophĂšte. 45 AprĂšs avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c'Ă©tait d'eux que JĂ©sus parlait, 46 et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; mais ils craignaient la foule, parce qu'elle le tenait pour un prophĂšte. Matthieu 22 22 ĂtonnĂ©s de ce qu'ils entendaient, ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Marc 11 18 Les principaux sacrificateurs et les scribes, l'ayant entendu, cherchĂšrent les moyens de le faire pĂ©rir ; car ils le craignaient, parce que toute la foule Ă©tait frappĂ©e de sa doctrine. 32 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes... Ils craignaient le peuple, car tous tenaient rĂ©ellement Jean pour un prophĂšte. Marc 12 12 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Luc 20 6 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadĂ© que Jean Ă©tait un prophĂšte. 19 Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchĂšrent Ă mettre la main sur lui Ă l'heure mĂȘme, mais ils craignirent le peuple. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Jean 7 25 Quelques habitants de JĂ©rusalem disaient : N'est-ce pas lĂ celui qu'ils cherchent Ă faire mourir ? 30 Ils cherchaient donc Ă se saisir de lui, et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'Ă©tait pas encore venue. 44 Quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o 10 minutes ThĂ©ologiques Conception du monde : quelle diffĂ©rence chez les chrĂ©tiens et les musulmans ? avec Karim Bienvenue dans cette nouvelle vidĂ©o de la sĂ©rie 10 minutes thĂ©ologiques. Elle a pour titre la conception du monde, quelle ⊠10 minutes ThĂ©ologiques Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Rendre Ă Dieu... Lecture du jour, bonjour ! J'espĂšre que tu vas bien ! Ce matin j'ai lu dans Matthieu chapitre 22 et ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 12 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. La Bible Parole de Vie © SociĂ©tĂ© biblique française - ⊠Logoscom Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Ils cherchaient Ă l'arrĂȘter, mais ils redoutaient les rĂ©actions de la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le laissĂšrent alors et s'en allĂšrent. Segond 1910 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Segond 1978 (Colombe) © Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que câĂ©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le quittĂšrent et sâen allĂšrent. Parole de Vie © Les chefs religieux cherchent un moyen pour arrĂȘter JĂ©sus. En effet, ils comprennent quâil a racontĂ© cette histoire contre eux. Mais ils ont peur de la foule. Alors ils laissent JĂ©sus et sâen vont. Français Courant © Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Semeur © Les chefs des *prĂȘtres, les *spĂ©cialistes de la Loi et les responsables du peuple cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus. Mais ils avaient peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils avaient bien compris que câĂ©tait eux que JĂ©sus visait par cette parabole. Ils le laissĂšrent donc, et se retirĂšrent. Parole Vivante © Alors, les chefs des prĂȘtres et les interprĂštes de la loi Ă©tudient les moyens de mettre la main sur JĂ©sus. Ils voudraient bien lâarrĂȘter (tout de suite), mais ils ont peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils ont bien compris que ce sont eux que cette parabole a visĂ©s. Le laissant donc, ils se retirent. Darby Et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; et ils craignirent la foule, car ils connurent qu'il avait dit cette parabole contre eux ; et le laissant, ils s'en allĂšrent. Martin Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir, mais ils craignirent le peuple ; car ils connurent qu'il avait dit cette similitude contre eux ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. Ostervald Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir ; car ils connurent bien qu'il avait dit cette similitude contre eux ; mais ils craignirent le peuple ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. World English Bible They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour eux, grec en vue d'eux, par rapport Ă eux. Logiquement, les trois premiĂšres phrases de ce verset devraient ĂȘtre construites ainsi : "Ils cherchaient Ă le saisir ; car ils avaient compris, etc. ; mais ils craignaient la foule." Le car, en effet, n'est pas destinĂ© Ă motiver la crainte qu'ils avaient, mais leur dessein de faire mourir JĂ©sus. Si telle n'Ă©tait pas la vraie construction, il faudrait admettre avec Meyer que ces mots : ils avaient compris se rapportent non aux adversaires de JĂ©sus mais aux hommes de la foule, ce qui est impossible, parce que la derniĂšre phrase : et le laissant, ils s'en allĂšrent, ne peut avoir pour sujet que ces mĂȘmes adversaires. - Ainsi, tel est l'endurcissement de ces hommes, que cette redoutable parabole, qu'ils ont trĂšs bien comprise, ne fait que les affermir dans leurs desseins meurtriers Ă l'Ă©gard du Sauveur. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Ils cherchaient 2212 5707 Ă se saisir 2902 5658 de lui 846, mais 2532 ils craignaient 5399 5675 la foule 3793. 1063 Ils avaient compris 1097 5627 que 3754 câĂ©tait pour 4314 eux 846 que JĂ©sus avait dit 2036 5627 cette parabole 3850. Et 2532 ils le 846 quittĂšrent 863 5631, et sâen allĂšrent 565 5627. 565 - aperchomais'en aller, partir partir dans le but de suivre quelqu'un, le suivre comme un chef ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1063 - garcar, parce que, en effet ...c'est que en effet, oui accompagnant une question: en effet, ⊠1097 - ginoskoapprendre Ă connaĂźtre, venir Ă la connaissance, apercevoir, percevoir, sentir savoir, comprendre, avoir la connaissance ⊠2036 - epoparler, dire 2212 - zeteochercher dans le but de trouver chercher une chose chercher Ă rĂ©soudre, par la pensĂ©e, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2902 - krateoavoir le pouvoir, ĂȘtre puissant, ĂȘtre fort ĂȘtre un chef, ĂȘtre le maĂźtre, gouverner prendre ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3793 - ochlosune foule un groupement insouciant de gens multitude d'hommes qui se sont attroupĂ©s dans un ⊠3850 - paraboleplacement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5399 - phobeofaire fuir en terrifiant (effrayer) pousser Ă la fuite, s'enfuir craindre, avoir peur ĂȘtre frappĂ© ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5675Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive DĂ©ponente 5789 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. 1. LES FAITS. Toutes ces particularitĂ©s de Matthieu, si secondaire qu'en puisse parfois sembler l'intĂ©rĂȘt, ⊠PRĂTRES (dans le NT.).Il importe de distinguer ici les trois termes employĂ©s Ă ce sujet dans la langue du N.T. : 1. Hiereus, ⊠PROPHĂTE 8.VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des prophĂštes, par rapport aux doctrines ⊠RĂTRIBUTION1. DĂ©finitions. Plusieurs termes plus ou moins synonymes expriment cette idĂ©e ou des idĂ©es connexes ; la nuance particuliĂšre à ⊠VIGNEI Extension gĂ©ographique. La vigne paraĂźt ĂȘtre originaire d'Asie. Elle a pour berceau supposĂ© les bords de la mer Caspienne, ⊠VISITEOn en sait l'importance dans les sociĂ©tĂ©s primitives, oĂč les voyages Ă©taient des entreprises prolongĂ©es, et oĂč l'on considĂ©rait comme ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 12 7 Et Nathan dit Ă David : Tu es cet homme-lĂ Â ! Ainsi parle l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Je t'ai oint pour roi sur IsraĂ«l, et je t'ai dĂ©livrĂ© de la main de SaĂŒl ; 8 je t'ai mis en possession de la maison de ton maĂźtre, j'ai placĂ© dans ton sein les femmes de ton maĂźtre, et je t'ai donnĂ© la maison d'IsraĂ«l et de Juda. Et si cela eĂ»t Ă©tĂ© peu, j'y aurais encore ajoutĂ©. 9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de l'Ăternel, en faisant ce qui est mal Ă ses yeux ? Tu as frappĂ© de l'Ă©pĂ©e Urie, le HĂ©thien ; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu l'as tuĂ© par l'Ă©pĂ©e des fils d'Ammon. 10 Maintenant, l'Ă©pĂ©e ne s'Ă©loignera jamais de ta maison, parce que tu m'as mĂ©prisĂ©, et parce que tu as pris la femme d'Urie, le HĂ©thien, pour en faire ta femme. 11 Ainsi parle l'Ăternel : Voici, je vais faire sortir de ta maison le malheur contre toi, et je vais prendre sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă un autre, qui couchera avec elles Ă la vue de ce soleil. 12 Car tu as agi en secret ; et moi, je ferai cela en prĂ©sence de tout IsraĂ«l et Ă la face du soleil. 13 David dit Ă Nathan : J'ai pĂ©chĂ© contre l'Ăternel ! Et Nathan dit Ă David : L'Ăternel pardonne ton pĂ©chĂ©, tu ne mourras point. 14 Mais, parce que tu as fait blasphĂ©mer les ennemis de l'Ăternel, en commettant cette action, le fils qui t'est nĂ© mourra. 15 Et Nathan s'en alla dans sa maison. L'Ăternel frappa l'enfant que la femme d'Urie avait enfantĂ© Ă David, et il fut dangereusement malade. 1 Rois 20 38 Le prophĂšte alla se placer sur le chemin du roi, et il se dĂ©guisa avec un bandeau sur les yeux. 39 Lorsque le roi passa, il cria vers lui, et dit : Ton serviteur Ă©tait au milieu du combat ; et voici, un homme s'approche et m'amĂšne un homme, en disant : Garde cet homme ; s'il vient Ă manquer, ta vie rĂ©pondra de sa vie, ou tu paieras un talent d'argent ! 40 Et pendant que ton serviteur agissait çà et lĂ , l'homme a disparu. Le roi d'IsraĂ«l lui dit : C'est lĂ ton jugement ; tu l'as prononcĂ© toi-mĂȘme. 41 AussitĂŽt le prophĂšte ĂŽta le bandeau de dessus ses yeux, et le roi d'IsraĂ«l le reconnut pour l'un des prophĂštes. 1 Rois 21 17 Alors la parole de l'Ăternel fut adressĂ©e Ă Ălie, le Thischbite, en ces mots : 18 LĂšve-toi, descends au-devant d'Achab, roi d'IsraĂ«l Ă Samarie ; le voilĂ dans la vigne de Naboth, oĂč il est descendu pour en prendre possession. 19 Tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ? Et tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : Au lieu mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. 20 Achab dit Ă Ălie : M'as-tu trouvĂ©, mon ennemi ? Et il rĂ©pondit : Je t'ai trouvĂ©, parce que tu t'es vendu pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Ăternel. 21 Voici, je vais faire venir le malheur sur toi ; je te balaierai, j'exterminerai quiconque appartient Ă Achab, celui qui est esclave et celui qui est libre en IsraĂ«l, 22 et je rendrai ta maison semblable Ă la maison de JĂ©roboam, fils de Nebath, et Ă la maison de Baescha, fils d'Achija, parce que tu m'as irritĂ© et que tu as fais pĂ©cher IsraĂ«l. 23 L'Ăternel parle aussi sur JĂ©zabel, et il dit : Les chiens mangeront JĂ©zabel prĂšs du rempart de Jizreel. 24 Celui de la maison d'Achab qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux du ciel. 25 Il n'y a eu personne qui se soit vendu comme Achab pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Ăternel, et JĂ©zabel, sa femme, l'y excitait. 26 Il a agi de la maniĂšre la plus abominable, en allant aprĂšs les idoles, comme le faisaient les AmorĂ©ens, que l'Ăternel chassa devant les enfants d'IsraĂ«l. 27 AprĂšs avoir entendu les paroles d'Ălie, Achab dĂ©chira ses vĂȘtements, il mit un sac sur son corps, et il jeĂ»na ; il couchait avec ce sac, et il marchait lentement. Matthieu 21 26 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes, nous avons Ă craindre la foule, car tous tiennent Jean pour un prophĂšte. 45 AprĂšs avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c'Ă©tait d'eux que JĂ©sus parlait, 46 et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; mais ils craignaient la foule, parce qu'elle le tenait pour un prophĂšte. Matthieu 22 22 ĂtonnĂ©s de ce qu'ils entendaient, ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Marc 11 18 Les principaux sacrificateurs et les scribes, l'ayant entendu, cherchĂšrent les moyens de le faire pĂ©rir ; car ils le craignaient, parce que toute la foule Ă©tait frappĂ©e de sa doctrine. 32 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes... Ils craignaient le peuple, car tous tenaient rĂ©ellement Jean pour un prophĂšte. Marc 12 12 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Luc 20 6 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadĂ© que Jean Ă©tait un prophĂšte. 19 Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchĂšrent Ă mettre la main sur lui Ă l'heure mĂȘme, mais ils craignirent le peuple. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Jean 7 25 Quelques habitants de JĂ©rusalem disaient : N'est-ce pas lĂ celui qu'ils cherchent Ă faire mourir ? 30 Ils cherchaient donc Ă se saisir de lui, et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'Ă©tait pas encore venue. 44 Quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Prier avec les Psaumes - la priĂšre partie 3 #11 âșABONNE-TOI : http://bit.ly/2lt65WY (merci) Pour tĂ©lĂ©charger gratuitement mon eBook sur les psaumes : http://facebook.us15.list-manage.com/subscribe?u=9b3d3040d7c4b9544ebdebcfe&id=9fd0b1883e Les psaumes sont une vĂ©ritable source ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Rendre Ă Dieu... Lecture du jour, bonjour ! J'espĂšre que tu vas bien ! Ce matin j'ai lu dans Matthieu chapitre 22 et ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 12 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. La Bible Parole de Vie © SociĂ©tĂ© biblique française - ⊠Logoscom Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Ils cherchaient Ă l'arrĂȘter, mais ils redoutaient les rĂ©actions de la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le laissĂšrent alors et s'en allĂšrent. Segond 1910 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Segond 1978 (Colombe) © Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que câĂ©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le quittĂšrent et sâen allĂšrent. Parole de Vie © Les chefs religieux cherchent un moyen pour arrĂȘter JĂ©sus. En effet, ils comprennent quâil a racontĂ© cette histoire contre eux. Mais ils ont peur de la foule. Alors ils laissent JĂ©sus et sâen vont. Français Courant © Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Semeur © Les chefs des *prĂȘtres, les *spĂ©cialistes de la Loi et les responsables du peuple cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus. Mais ils avaient peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils avaient bien compris que câĂ©tait eux que JĂ©sus visait par cette parabole. Ils le laissĂšrent donc, et se retirĂšrent. Parole Vivante © Alors, les chefs des prĂȘtres et les interprĂštes de la loi Ă©tudient les moyens de mettre la main sur JĂ©sus. Ils voudraient bien lâarrĂȘter (tout de suite), mais ils ont peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils ont bien compris que ce sont eux que cette parabole a visĂ©s. Le laissant donc, ils se retirent. Darby Et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; et ils craignirent la foule, car ils connurent qu'il avait dit cette parabole contre eux ; et le laissant, ils s'en allĂšrent. Martin Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir, mais ils craignirent le peuple ; car ils connurent qu'il avait dit cette similitude contre eux ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. Ostervald Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir ; car ils connurent bien qu'il avait dit cette similitude contre eux ; mais ils craignirent le peuple ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. World English Bible They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour eux, grec en vue d'eux, par rapport Ă eux. Logiquement, les trois premiĂšres phrases de ce verset devraient ĂȘtre construites ainsi : "Ils cherchaient Ă le saisir ; car ils avaient compris, etc. ; mais ils craignaient la foule." Le car, en effet, n'est pas destinĂ© Ă motiver la crainte qu'ils avaient, mais leur dessein de faire mourir JĂ©sus. Si telle n'Ă©tait pas la vraie construction, il faudrait admettre avec Meyer que ces mots : ils avaient compris se rapportent non aux adversaires de JĂ©sus mais aux hommes de la foule, ce qui est impossible, parce que la derniĂšre phrase : et le laissant, ils s'en allĂšrent, ne peut avoir pour sujet que ces mĂȘmes adversaires. - Ainsi, tel est l'endurcissement de ces hommes, que cette redoutable parabole, qu'ils ont trĂšs bien comprise, ne fait que les affermir dans leurs desseins meurtriers Ă l'Ă©gard du Sauveur. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Ils cherchaient 2212 5707 Ă se saisir 2902 5658 de lui 846, mais 2532 ils craignaient 5399 5675 la foule 3793. 1063 Ils avaient compris 1097 5627 que 3754 câĂ©tait pour 4314 eux 846 que JĂ©sus avait dit 2036 5627 cette parabole 3850. Et 2532 ils le 846 quittĂšrent 863 5631, et sâen allĂšrent 565 5627. 565 - aperchomais'en aller, partir partir dans le but de suivre quelqu'un, le suivre comme un chef ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1063 - garcar, parce que, en effet ...c'est que en effet, oui accompagnant une question: en effet, ⊠1097 - ginoskoapprendre Ă connaĂźtre, venir Ă la connaissance, apercevoir, percevoir, sentir savoir, comprendre, avoir la connaissance ⊠2036 - epoparler, dire 2212 - zeteochercher dans le but de trouver chercher une chose chercher Ă rĂ©soudre, par la pensĂ©e, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2902 - krateoavoir le pouvoir, ĂȘtre puissant, ĂȘtre fort ĂȘtre un chef, ĂȘtre le maĂźtre, gouverner prendre ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3793 - ochlosune foule un groupement insouciant de gens multitude d'hommes qui se sont attroupĂ©s dans un ⊠3850 - paraboleplacement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5399 - phobeofaire fuir en terrifiant (effrayer) pousser Ă la fuite, s'enfuir craindre, avoir peur ĂȘtre frappĂ© ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5675Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive DĂ©ponente 5789 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. 1. LES FAITS. Toutes ces particularitĂ©s de Matthieu, si secondaire qu'en puisse parfois sembler l'intĂ©rĂȘt, ⊠PRĂTRES (dans le NT.).Il importe de distinguer ici les trois termes employĂ©s Ă ce sujet dans la langue du N.T. : 1. Hiereus, ⊠PROPHĂTE 8.VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des prophĂštes, par rapport aux doctrines ⊠RĂTRIBUTION1. DĂ©finitions. Plusieurs termes plus ou moins synonymes expriment cette idĂ©e ou des idĂ©es connexes ; la nuance particuliĂšre à ⊠VIGNEI Extension gĂ©ographique. La vigne paraĂźt ĂȘtre originaire d'Asie. Elle a pour berceau supposĂ© les bords de la mer Caspienne, ⊠VISITEOn en sait l'importance dans les sociĂ©tĂ©s primitives, oĂč les voyages Ă©taient des entreprises prolongĂ©es, et oĂč l'on considĂ©rait comme ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 12 7 Et Nathan dit Ă David : Tu es cet homme-lĂ Â ! Ainsi parle l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Je t'ai oint pour roi sur IsraĂ«l, et je t'ai dĂ©livrĂ© de la main de SaĂŒl ; 8 je t'ai mis en possession de la maison de ton maĂźtre, j'ai placĂ© dans ton sein les femmes de ton maĂźtre, et je t'ai donnĂ© la maison d'IsraĂ«l et de Juda. Et si cela eĂ»t Ă©tĂ© peu, j'y aurais encore ajoutĂ©. 9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de l'Ăternel, en faisant ce qui est mal Ă ses yeux ? Tu as frappĂ© de l'Ă©pĂ©e Urie, le HĂ©thien ; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu l'as tuĂ© par l'Ă©pĂ©e des fils d'Ammon. 10 Maintenant, l'Ă©pĂ©e ne s'Ă©loignera jamais de ta maison, parce que tu m'as mĂ©prisĂ©, et parce que tu as pris la femme d'Urie, le HĂ©thien, pour en faire ta femme. 11 Ainsi parle l'Ăternel : Voici, je vais faire sortir de ta maison le malheur contre toi, et je vais prendre sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă un autre, qui couchera avec elles Ă la vue de ce soleil. 12 Car tu as agi en secret ; et moi, je ferai cela en prĂ©sence de tout IsraĂ«l et Ă la face du soleil. 13 David dit Ă Nathan : J'ai pĂ©chĂ© contre l'Ăternel ! Et Nathan dit Ă David : L'Ăternel pardonne ton pĂ©chĂ©, tu ne mourras point. 14 Mais, parce que tu as fait blasphĂ©mer les ennemis de l'Ăternel, en commettant cette action, le fils qui t'est nĂ© mourra. 15 Et Nathan s'en alla dans sa maison. L'Ăternel frappa l'enfant que la femme d'Urie avait enfantĂ© Ă David, et il fut dangereusement malade. 1 Rois 20 38 Le prophĂšte alla se placer sur le chemin du roi, et il se dĂ©guisa avec un bandeau sur les yeux. 39 Lorsque le roi passa, il cria vers lui, et dit : Ton serviteur Ă©tait au milieu du combat ; et voici, un homme s'approche et m'amĂšne un homme, en disant : Garde cet homme ; s'il vient Ă manquer, ta vie rĂ©pondra de sa vie, ou tu paieras un talent d'argent ! 40 Et pendant que ton serviteur agissait çà et lĂ , l'homme a disparu. Le roi d'IsraĂ«l lui dit : C'est lĂ ton jugement ; tu l'as prononcĂ© toi-mĂȘme. 41 AussitĂŽt le prophĂšte ĂŽta le bandeau de dessus ses yeux, et le roi d'IsraĂ«l le reconnut pour l'un des prophĂštes. 1 Rois 21 17 Alors la parole de l'Ăternel fut adressĂ©e Ă Ălie, le Thischbite, en ces mots : 18 LĂšve-toi, descends au-devant d'Achab, roi d'IsraĂ«l Ă Samarie ; le voilĂ dans la vigne de Naboth, oĂč il est descendu pour en prendre possession. 19 Tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ? Et tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : Au lieu mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. 20 Achab dit Ă Ălie : M'as-tu trouvĂ©, mon ennemi ? Et il rĂ©pondit : Je t'ai trouvĂ©, parce que tu t'es vendu pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Ăternel. 21 Voici, je vais faire venir le malheur sur toi ; je te balaierai, j'exterminerai quiconque appartient Ă Achab, celui qui est esclave et celui qui est libre en IsraĂ«l, 22 et je rendrai ta maison semblable Ă la maison de JĂ©roboam, fils de Nebath, et Ă la maison de Baescha, fils d'Achija, parce que tu m'as irritĂ© et que tu as fais pĂ©cher IsraĂ«l. 23 L'Ăternel parle aussi sur JĂ©zabel, et il dit : Les chiens mangeront JĂ©zabel prĂšs du rempart de Jizreel. 24 Celui de la maison d'Achab qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux du ciel. 25 Il n'y a eu personne qui se soit vendu comme Achab pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Ăternel, et JĂ©zabel, sa femme, l'y excitait. 26 Il a agi de la maniĂšre la plus abominable, en allant aprĂšs les idoles, comme le faisaient les AmorĂ©ens, que l'Ăternel chassa devant les enfants d'IsraĂ«l. 27 AprĂšs avoir entendu les paroles d'Ălie, Achab dĂ©chira ses vĂȘtements, il mit un sac sur son corps, et il jeĂ»na ; il couchait avec ce sac, et il marchait lentement. Matthieu 21 26 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes, nous avons Ă craindre la foule, car tous tiennent Jean pour un prophĂšte. 45 AprĂšs avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c'Ă©tait d'eux que JĂ©sus parlait, 46 et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; mais ils craignaient la foule, parce qu'elle le tenait pour un prophĂšte. Matthieu 22 22 ĂtonnĂ©s de ce qu'ils entendaient, ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Marc 11 18 Les principaux sacrificateurs et les scribes, l'ayant entendu, cherchĂšrent les moyens de le faire pĂ©rir ; car ils le craignaient, parce que toute la foule Ă©tait frappĂ©e de sa doctrine. 32 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes... Ils craignaient le peuple, car tous tenaient rĂ©ellement Jean pour un prophĂšte. Marc 12 12 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Luc 20 6 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadĂ© que Jean Ă©tait un prophĂšte. 19 Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchĂšrent Ă mettre la main sur lui Ă l'heure mĂȘme, mais ils craignirent le peuple. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Jean 7 25 Quelques habitants de JĂ©rusalem disaient : N'est-ce pas lĂ celui qu'ils cherchent Ă faire mourir ? 30 Ils cherchaient donc Ă se saisir de lui, et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'Ă©tait pas encore venue. 44 Quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Rendre Ă Dieu... Lecture du jour, bonjour ! J'espĂšre que tu vas bien ! Ce matin j'ai lu dans Matthieu chapitre 22 et ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Marc 12.1-44 TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 12 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. La Bible Parole de Vie © SociĂ©tĂ© biblique française - ⊠Logoscom Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Ils cherchaient Ă l'arrĂȘter, mais ils redoutaient les rĂ©actions de la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le laissĂšrent alors et s'en allĂšrent. Segond 1910 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Segond 1978 (Colombe) © Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que câĂ©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le quittĂšrent et sâen allĂšrent. Parole de Vie © Les chefs religieux cherchent un moyen pour arrĂȘter JĂ©sus. En effet, ils comprennent quâil a racontĂ© cette histoire contre eux. Mais ils ont peur de la foule. Alors ils laissent JĂ©sus et sâen vont. Français Courant © Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Semeur © Les chefs des *prĂȘtres, les *spĂ©cialistes de la Loi et les responsables du peuple cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus. Mais ils avaient peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils avaient bien compris que câĂ©tait eux que JĂ©sus visait par cette parabole. Ils le laissĂšrent donc, et se retirĂšrent. Parole Vivante © Alors, les chefs des prĂȘtres et les interprĂštes de la loi Ă©tudient les moyens de mettre la main sur JĂ©sus. Ils voudraient bien lâarrĂȘter (tout de suite), mais ils ont peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils ont bien compris que ce sont eux que cette parabole a visĂ©s. Le laissant donc, ils se retirent. Darby Et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; et ils craignirent la foule, car ils connurent qu'il avait dit cette parabole contre eux ; et le laissant, ils s'en allĂšrent. Martin Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir, mais ils craignirent le peuple ; car ils connurent qu'il avait dit cette similitude contre eux ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. Ostervald Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir ; car ils connurent bien qu'il avait dit cette similitude contre eux ; mais ils craignirent le peuple ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. World English Bible They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour eux, grec en vue d'eux, par rapport Ă eux. Logiquement, les trois premiĂšres phrases de ce verset devraient ĂȘtre construites ainsi : "Ils cherchaient Ă le saisir ; car ils avaient compris, etc. ; mais ils craignaient la foule." Le car, en effet, n'est pas destinĂ© Ă motiver la crainte qu'ils avaient, mais leur dessein de faire mourir JĂ©sus. Si telle n'Ă©tait pas la vraie construction, il faudrait admettre avec Meyer que ces mots : ils avaient compris se rapportent non aux adversaires de JĂ©sus mais aux hommes de la foule, ce qui est impossible, parce que la derniĂšre phrase : et le laissant, ils s'en allĂšrent, ne peut avoir pour sujet que ces mĂȘmes adversaires. - Ainsi, tel est l'endurcissement de ces hommes, que cette redoutable parabole, qu'ils ont trĂšs bien comprise, ne fait que les affermir dans leurs desseins meurtriers Ă l'Ă©gard du Sauveur. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Ils cherchaient 2212 5707 Ă se saisir 2902 5658 de lui 846, mais 2532 ils craignaient 5399 5675 la foule 3793. 1063 Ils avaient compris 1097 5627 que 3754 câĂ©tait pour 4314 eux 846 que JĂ©sus avait dit 2036 5627 cette parabole 3850. Et 2532 ils le 846 quittĂšrent 863 5631, et sâen allĂšrent 565 5627. 565 - aperchomais'en aller, partir partir dans le but de suivre quelqu'un, le suivre comme un chef ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1063 - garcar, parce que, en effet ...c'est que en effet, oui accompagnant une question: en effet, ⊠1097 - ginoskoapprendre Ă connaĂźtre, venir Ă la connaissance, apercevoir, percevoir, sentir savoir, comprendre, avoir la connaissance ⊠2036 - epoparler, dire 2212 - zeteochercher dans le but de trouver chercher une chose chercher Ă rĂ©soudre, par la pensĂ©e, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2902 - krateoavoir le pouvoir, ĂȘtre puissant, ĂȘtre fort ĂȘtre un chef, ĂȘtre le maĂźtre, gouverner prendre ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3793 - ochlosune foule un groupement insouciant de gens multitude d'hommes qui se sont attroupĂ©s dans un ⊠3850 - paraboleplacement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5399 - phobeofaire fuir en terrifiant (effrayer) pousser Ă la fuite, s'enfuir craindre, avoir peur ĂȘtre frappĂ© ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5675Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive DĂ©ponente 5789 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. 1. LES FAITS. Toutes ces particularitĂ©s de Matthieu, si secondaire qu'en puisse parfois sembler l'intĂ©rĂȘt, ⊠PRĂTRES (dans le NT.).Il importe de distinguer ici les trois termes employĂ©s Ă ce sujet dans la langue du N.T. : 1. Hiereus, ⊠PROPHĂTE 8.VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des prophĂštes, par rapport aux doctrines ⊠RĂTRIBUTION1. DĂ©finitions. Plusieurs termes plus ou moins synonymes expriment cette idĂ©e ou des idĂ©es connexes ; la nuance particuliĂšre à ⊠VIGNEI Extension gĂ©ographique. La vigne paraĂźt ĂȘtre originaire d'Asie. Elle a pour berceau supposĂ© les bords de la mer Caspienne, ⊠VISITEOn en sait l'importance dans les sociĂ©tĂ©s primitives, oĂč les voyages Ă©taient des entreprises prolongĂ©es, et oĂč l'on considĂ©rait comme ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 12 7 Et Nathan dit Ă David : Tu es cet homme-lĂ Â ! Ainsi parle l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Je t'ai oint pour roi sur IsraĂ«l, et je t'ai dĂ©livrĂ© de la main de SaĂŒl ; 8 je t'ai mis en possession de la maison de ton maĂźtre, j'ai placĂ© dans ton sein les femmes de ton maĂźtre, et je t'ai donnĂ© la maison d'IsraĂ«l et de Juda. Et si cela eĂ»t Ă©tĂ© peu, j'y aurais encore ajoutĂ©. 9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de l'Ăternel, en faisant ce qui est mal Ă ses yeux ? Tu as frappĂ© de l'Ă©pĂ©e Urie, le HĂ©thien ; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu l'as tuĂ© par l'Ă©pĂ©e des fils d'Ammon. 10 Maintenant, l'Ă©pĂ©e ne s'Ă©loignera jamais de ta maison, parce que tu m'as mĂ©prisĂ©, et parce que tu as pris la femme d'Urie, le HĂ©thien, pour en faire ta femme. 11 Ainsi parle l'Ăternel : Voici, je vais faire sortir de ta maison le malheur contre toi, et je vais prendre sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă un autre, qui couchera avec elles Ă la vue de ce soleil. 12 Car tu as agi en secret ; et moi, je ferai cela en prĂ©sence de tout IsraĂ«l et Ă la face du soleil. 13 David dit Ă Nathan : J'ai pĂ©chĂ© contre l'Ăternel ! Et Nathan dit Ă David : L'Ăternel pardonne ton pĂ©chĂ©, tu ne mourras point. 14 Mais, parce que tu as fait blasphĂ©mer les ennemis de l'Ăternel, en commettant cette action, le fils qui t'est nĂ© mourra. 15 Et Nathan s'en alla dans sa maison. L'Ăternel frappa l'enfant que la femme d'Urie avait enfantĂ© Ă David, et il fut dangereusement malade. 1 Rois 20 38 Le prophĂšte alla se placer sur le chemin du roi, et il se dĂ©guisa avec un bandeau sur les yeux. 39 Lorsque le roi passa, il cria vers lui, et dit : Ton serviteur Ă©tait au milieu du combat ; et voici, un homme s'approche et m'amĂšne un homme, en disant : Garde cet homme ; s'il vient Ă manquer, ta vie rĂ©pondra de sa vie, ou tu paieras un talent d'argent ! 40 Et pendant que ton serviteur agissait çà et lĂ , l'homme a disparu. Le roi d'IsraĂ«l lui dit : C'est lĂ ton jugement ; tu l'as prononcĂ© toi-mĂȘme. 41 AussitĂŽt le prophĂšte ĂŽta le bandeau de dessus ses yeux, et le roi d'IsraĂ«l le reconnut pour l'un des prophĂštes. 1 Rois 21 17 Alors la parole de l'Ăternel fut adressĂ©e Ă Ălie, le Thischbite, en ces mots : 18 LĂšve-toi, descends au-devant d'Achab, roi d'IsraĂ«l Ă Samarie ; le voilĂ dans la vigne de Naboth, oĂč il est descendu pour en prendre possession. 19 Tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ? Et tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : Au lieu mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. 20 Achab dit Ă Ălie : M'as-tu trouvĂ©, mon ennemi ? Et il rĂ©pondit : Je t'ai trouvĂ©, parce que tu t'es vendu pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Ăternel. 21 Voici, je vais faire venir le malheur sur toi ; je te balaierai, j'exterminerai quiconque appartient Ă Achab, celui qui est esclave et celui qui est libre en IsraĂ«l, 22 et je rendrai ta maison semblable Ă la maison de JĂ©roboam, fils de Nebath, et Ă la maison de Baescha, fils d'Achija, parce que tu m'as irritĂ© et que tu as fais pĂ©cher IsraĂ«l. 23 L'Ăternel parle aussi sur JĂ©zabel, et il dit : Les chiens mangeront JĂ©zabel prĂšs du rempart de Jizreel. 24 Celui de la maison d'Achab qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux du ciel. 25 Il n'y a eu personne qui se soit vendu comme Achab pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Ăternel, et JĂ©zabel, sa femme, l'y excitait. 26 Il a agi de la maniĂšre la plus abominable, en allant aprĂšs les idoles, comme le faisaient les AmorĂ©ens, que l'Ăternel chassa devant les enfants d'IsraĂ«l. 27 AprĂšs avoir entendu les paroles d'Ălie, Achab dĂ©chira ses vĂȘtements, il mit un sac sur son corps, et il jeĂ»na ; il couchait avec ce sac, et il marchait lentement. Matthieu 21 26 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes, nous avons Ă craindre la foule, car tous tiennent Jean pour un prophĂšte. 45 AprĂšs avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c'Ă©tait d'eux que JĂ©sus parlait, 46 et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; mais ils craignaient la foule, parce qu'elle le tenait pour un prophĂšte. Matthieu 22 22 ĂtonnĂ©s de ce qu'ils entendaient, ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Marc 11 18 Les principaux sacrificateurs et les scribes, l'ayant entendu, cherchĂšrent les moyens de le faire pĂ©rir ; car ils le craignaient, parce que toute la foule Ă©tait frappĂ©e de sa doctrine. 32 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes... Ils craignaient le peuple, car tous tenaient rĂ©ellement Jean pour un prophĂšte. Marc 12 12 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Luc 20 6 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadĂ© que Jean Ă©tait un prophĂšte. 19 Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchĂšrent Ă mettre la main sur lui Ă l'heure mĂȘme, mais ils craignirent le peuple. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Jean 7 25 Quelques habitants de JĂ©rusalem disaient : N'est-ce pas lĂ celui qu'ils cherchent Ă faire mourir ? 30 Ils cherchaient donc Ă se saisir de lui, et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'Ă©tait pas encore venue. 44 Quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Logoscom Ăvangile de Marc Chapitre 12 Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. La Bible Parole de Vie © SociĂ©tĂ© biblique française - ⊠Logoscom Marc 12.1-44 Marc 12.1-44 TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Ils cherchaient Ă l'arrĂȘter, mais ils redoutaient les rĂ©actions de la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le laissĂšrent alors et s'en allĂšrent. Segond 1910 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Segond 1978 (Colombe) © Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que câĂ©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le quittĂšrent et sâen allĂšrent. Parole de Vie © Les chefs religieux cherchent un moyen pour arrĂȘter JĂ©sus. En effet, ils comprennent quâil a racontĂ© cette histoire contre eux. Mais ils ont peur de la foule. Alors ils laissent JĂ©sus et sâen vont. Français Courant © Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Semeur © Les chefs des *prĂȘtres, les *spĂ©cialistes de la Loi et les responsables du peuple cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus. Mais ils avaient peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils avaient bien compris que câĂ©tait eux que JĂ©sus visait par cette parabole. Ils le laissĂšrent donc, et se retirĂšrent. Parole Vivante © Alors, les chefs des prĂȘtres et les interprĂštes de la loi Ă©tudient les moyens de mettre la main sur JĂ©sus. Ils voudraient bien lâarrĂȘter (tout de suite), mais ils ont peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils ont bien compris que ce sont eux que cette parabole a visĂ©s. Le laissant donc, ils se retirent. Darby Et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; et ils craignirent la foule, car ils connurent qu'il avait dit cette parabole contre eux ; et le laissant, ils s'en allĂšrent. Martin Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir, mais ils craignirent le peuple ; car ils connurent qu'il avait dit cette similitude contre eux ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. Ostervald Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir ; car ils connurent bien qu'il avait dit cette similitude contre eux ; mais ils craignirent le peuple ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. World English Bible They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour eux, grec en vue d'eux, par rapport Ă eux. Logiquement, les trois premiĂšres phrases de ce verset devraient ĂȘtre construites ainsi : "Ils cherchaient Ă le saisir ; car ils avaient compris, etc. ; mais ils craignaient la foule." Le car, en effet, n'est pas destinĂ© Ă motiver la crainte qu'ils avaient, mais leur dessein de faire mourir JĂ©sus. Si telle n'Ă©tait pas la vraie construction, il faudrait admettre avec Meyer que ces mots : ils avaient compris se rapportent non aux adversaires de JĂ©sus mais aux hommes de la foule, ce qui est impossible, parce que la derniĂšre phrase : et le laissant, ils s'en allĂšrent, ne peut avoir pour sujet que ces mĂȘmes adversaires. - Ainsi, tel est l'endurcissement de ces hommes, que cette redoutable parabole, qu'ils ont trĂšs bien comprise, ne fait que les affermir dans leurs desseins meurtriers Ă l'Ă©gard du Sauveur. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Ils cherchaient 2212 5707 Ă se saisir 2902 5658 de lui 846, mais 2532 ils craignaient 5399 5675 la foule 3793. 1063 Ils avaient compris 1097 5627 que 3754 câĂ©tait pour 4314 eux 846 que JĂ©sus avait dit 2036 5627 cette parabole 3850. Et 2532 ils le 846 quittĂšrent 863 5631, et sâen allĂšrent 565 5627. 565 - aperchomais'en aller, partir partir dans le but de suivre quelqu'un, le suivre comme un chef ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1063 - garcar, parce que, en effet ...c'est que en effet, oui accompagnant une question: en effet, ⊠1097 - ginoskoapprendre Ă connaĂźtre, venir Ă la connaissance, apercevoir, percevoir, sentir savoir, comprendre, avoir la connaissance ⊠2036 - epoparler, dire 2212 - zeteochercher dans le but de trouver chercher une chose chercher Ă rĂ©soudre, par la pensĂ©e, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2902 - krateoavoir le pouvoir, ĂȘtre puissant, ĂȘtre fort ĂȘtre un chef, ĂȘtre le maĂźtre, gouverner prendre ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3793 - ochlosune foule un groupement insouciant de gens multitude d'hommes qui se sont attroupĂ©s dans un ⊠3850 - paraboleplacement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5399 - phobeofaire fuir en terrifiant (effrayer) pousser Ă la fuite, s'enfuir craindre, avoir peur ĂȘtre frappĂ© ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5675Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive DĂ©ponente 5789 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. 1. LES FAITS. Toutes ces particularitĂ©s de Matthieu, si secondaire qu'en puisse parfois sembler l'intĂ©rĂȘt, ⊠PRĂTRES (dans le NT.).Il importe de distinguer ici les trois termes employĂ©s Ă ce sujet dans la langue du N.T. : 1. Hiereus, ⊠PROPHĂTE 8.VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des prophĂštes, par rapport aux doctrines ⊠RĂTRIBUTION1. DĂ©finitions. Plusieurs termes plus ou moins synonymes expriment cette idĂ©e ou des idĂ©es connexes ; la nuance particuliĂšre à ⊠VIGNEI Extension gĂ©ographique. La vigne paraĂźt ĂȘtre originaire d'Asie. Elle a pour berceau supposĂ© les bords de la mer Caspienne, ⊠VISITEOn en sait l'importance dans les sociĂ©tĂ©s primitives, oĂč les voyages Ă©taient des entreprises prolongĂ©es, et oĂč l'on considĂ©rait comme ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 12 7 Et Nathan dit Ă David : Tu es cet homme-lĂ Â ! Ainsi parle l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Je t'ai oint pour roi sur IsraĂ«l, et je t'ai dĂ©livrĂ© de la main de SaĂŒl ; 8 je t'ai mis en possession de la maison de ton maĂźtre, j'ai placĂ© dans ton sein les femmes de ton maĂźtre, et je t'ai donnĂ© la maison d'IsraĂ«l et de Juda. Et si cela eĂ»t Ă©tĂ© peu, j'y aurais encore ajoutĂ©. 9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de l'Ăternel, en faisant ce qui est mal Ă ses yeux ? Tu as frappĂ© de l'Ă©pĂ©e Urie, le HĂ©thien ; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu l'as tuĂ© par l'Ă©pĂ©e des fils d'Ammon. 10 Maintenant, l'Ă©pĂ©e ne s'Ă©loignera jamais de ta maison, parce que tu m'as mĂ©prisĂ©, et parce que tu as pris la femme d'Urie, le HĂ©thien, pour en faire ta femme. 11 Ainsi parle l'Ăternel : Voici, je vais faire sortir de ta maison le malheur contre toi, et je vais prendre sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă un autre, qui couchera avec elles Ă la vue de ce soleil. 12 Car tu as agi en secret ; et moi, je ferai cela en prĂ©sence de tout IsraĂ«l et Ă la face du soleil. 13 David dit Ă Nathan : J'ai pĂ©chĂ© contre l'Ăternel ! Et Nathan dit Ă David : L'Ăternel pardonne ton pĂ©chĂ©, tu ne mourras point. 14 Mais, parce que tu as fait blasphĂ©mer les ennemis de l'Ăternel, en commettant cette action, le fils qui t'est nĂ© mourra. 15 Et Nathan s'en alla dans sa maison. L'Ăternel frappa l'enfant que la femme d'Urie avait enfantĂ© Ă David, et il fut dangereusement malade. 1 Rois 20 38 Le prophĂšte alla se placer sur le chemin du roi, et il se dĂ©guisa avec un bandeau sur les yeux. 39 Lorsque le roi passa, il cria vers lui, et dit : Ton serviteur Ă©tait au milieu du combat ; et voici, un homme s'approche et m'amĂšne un homme, en disant : Garde cet homme ; s'il vient Ă manquer, ta vie rĂ©pondra de sa vie, ou tu paieras un talent d'argent ! 40 Et pendant que ton serviteur agissait çà et lĂ , l'homme a disparu. Le roi d'IsraĂ«l lui dit : C'est lĂ ton jugement ; tu l'as prononcĂ© toi-mĂȘme. 41 AussitĂŽt le prophĂšte ĂŽta le bandeau de dessus ses yeux, et le roi d'IsraĂ«l le reconnut pour l'un des prophĂštes. 1 Rois 21 17 Alors la parole de l'Ăternel fut adressĂ©e Ă Ălie, le Thischbite, en ces mots : 18 LĂšve-toi, descends au-devant d'Achab, roi d'IsraĂ«l Ă Samarie ; le voilĂ dans la vigne de Naboth, oĂč il est descendu pour en prendre possession. 19 Tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ? Et tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : Au lieu mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. 20 Achab dit Ă Ălie : M'as-tu trouvĂ©, mon ennemi ? Et il rĂ©pondit : Je t'ai trouvĂ©, parce que tu t'es vendu pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Ăternel. 21 Voici, je vais faire venir le malheur sur toi ; je te balaierai, j'exterminerai quiconque appartient Ă Achab, celui qui est esclave et celui qui est libre en IsraĂ«l, 22 et je rendrai ta maison semblable Ă la maison de JĂ©roboam, fils de Nebath, et Ă la maison de Baescha, fils d'Achija, parce que tu m'as irritĂ© et que tu as fais pĂ©cher IsraĂ«l. 23 L'Ăternel parle aussi sur JĂ©zabel, et il dit : Les chiens mangeront JĂ©zabel prĂšs du rempart de Jizreel. 24 Celui de la maison d'Achab qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux du ciel. 25 Il n'y a eu personne qui se soit vendu comme Achab pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Ăternel, et JĂ©zabel, sa femme, l'y excitait. 26 Il a agi de la maniĂšre la plus abominable, en allant aprĂšs les idoles, comme le faisaient les AmorĂ©ens, que l'Ăternel chassa devant les enfants d'IsraĂ«l. 27 AprĂšs avoir entendu les paroles d'Ălie, Achab dĂ©chira ses vĂȘtements, il mit un sac sur son corps, et il jeĂ»na ; il couchait avec ce sac, et il marchait lentement. Matthieu 21 26 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes, nous avons Ă craindre la foule, car tous tiennent Jean pour un prophĂšte. 45 AprĂšs avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c'Ă©tait d'eux que JĂ©sus parlait, 46 et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; mais ils craignaient la foule, parce qu'elle le tenait pour un prophĂšte. Matthieu 22 22 ĂtonnĂ©s de ce qu'ils entendaient, ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Marc 11 18 Les principaux sacrificateurs et les scribes, l'ayant entendu, cherchĂšrent les moyens de le faire pĂ©rir ; car ils le craignaient, parce que toute la foule Ă©tait frappĂ©e de sa doctrine. 32 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes... Ils craignaient le peuple, car tous tenaient rĂ©ellement Jean pour un prophĂšte. Marc 12 12 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Luc 20 6 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadĂ© que Jean Ă©tait un prophĂšte. 19 Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchĂšrent Ă mettre la main sur lui Ă l'heure mĂȘme, mais ils craignirent le peuple. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Jean 7 25 Quelques habitants de JĂ©rusalem disaient : N'est-ce pas lĂ celui qu'ils cherchent Ă faire mourir ? 30 Ils cherchaient donc Ă se saisir de lui, et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'Ă©tait pas encore venue. 44 Quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopKids VidĂ©okid Dessins animĂ©s Ăvangile de Marc Chapitre 12 (pour enfants Ă partir de 10 ans) Texte dit par Marie Ray et dessinĂ© par Martine Bacher. ThĂšmes: JĂ©sus entre Ă JĂ©rusalem, Le figuier sans figues, JĂ©sus ⊠BibleTubeEnfant Marc 12.1-44 TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Ils cherchaient Ă l'arrĂȘter, mais ils redoutaient les rĂ©actions de la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le laissĂšrent alors et s'en allĂšrent. Segond 1910 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Segond 1978 (Colombe) © Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que câĂ©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le quittĂšrent et sâen allĂšrent. Parole de Vie © Les chefs religieux cherchent un moyen pour arrĂȘter JĂ©sus. En effet, ils comprennent quâil a racontĂ© cette histoire contre eux. Mais ils ont peur de la foule. Alors ils laissent JĂ©sus et sâen vont. Français Courant © Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Semeur © Les chefs des *prĂȘtres, les *spĂ©cialistes de la Loi et les responsables du peuple cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus. Mais ils avaient peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils avaient bien compris que câĂ©tait eux que JĂ©sus visait par cette parabole. Ils le laissĂšrent donc, et se retirĂšrent. Parole Vivante © Alors, les chefs des prĂȘtres et les interprĂštes de la loi Ă©tudient les moyens de mettre la main sur JĂ©sus. Ils voudraient bien lâarrĂȘter (tout de suite), mais ils ont peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils ont bien compris que ce sont eux que cette parabole a visĂ©s. Le laissant donc, ils se retirent. Darby Et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; et ils craignirent la foule, car ils connurent qu'il avait dit cette parabole contre eux ; et le laissant, ils s'en allĂšrent. Martin Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir, mais ils craignirent le peuple ; car ils connurent qu'il avait dit cette similitude contre eux ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. Ostervald Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir ; car ils connurent bien qu'il avait dit cette similitude contre eux ; mais ils craignirent le peuple ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. World English Bible They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour eux, grec en vue d'eux, par rapport Ă eux. Logiquement, les trois premiĂšres phrases de ce verset devraient ĂȘtre construites ainsi : "Ils cherchaient Ă le saisir ; car ils avaient compris, etc. ; mais ils craignaient la foule." Le car, en effet, n'est pas destinĂ© Ă motiver la crainte qu'ils avaient, mais leur dessein de faire mourir JĂ©sus. Si telle n'Ă©tait pas la vraie construction, il faudrait admettre avec Meyer que ces mots : ils avaient compris se rapportent non aux adversaires de JĂ©sus mais aux hommes de la foule, ce qui est impossible, parce que la derniĂšre phrase : et le laissant, ils s'en allĂšrent, ne peut avoir pour sujet que ces mĂȘmes adversaires. - Ainsi, tel est l'endurcissement de ces hommes, que cette redoutable parabole, qu'ils ont trĂšs bien comprise, ne fait que les affermir dans leurs desseins meurtriers Ă l'Ă©gard du Sauveur. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Ils cherchaient 2212 5707 Ă se saisir 2902 5658 de lui 846, mais 2532 ils craignaient 5399 5675 la foule 3793. 1063 Ils avaient compris 1097 5627 que 3754 câĂ©tait pour 4314 eux 846 que JĂ©sus avait dit 2036 5627 cette parabole 3850. Et 2532 ils le 846 quittĂšrent 863 5631, et sâen allĂšrent 565 5627. 565 - aperchomais'en aller, partir partir dans le but de suivre quelqu'un, le suivre comme un chef ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1063 - garcar, parce que, en effet ...c'est que en effet, oui accompagnant une question: en effet, ⊠1097 - ginoskoapprendre Ă connaĂźtre, venir Ă la connaissance, apercevoir, percevoir, sentir savoir, comprendre, avoir la connaissance ⊠2036 - epoparler, dire 2212 - zeteochercher dans le but de trouver chercher une chose chercher Ă rĂ©soudre, par la pensĂ©e, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2902 - krateoavoir le pouvoir, ĂȘtre puissant, ĂȘtre fort ĂȘtre un chef, ĂȘtre le maĂźtre, gouverner prendre ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3793 - ochlosune foule un groupement insouciant de gens multitude d'hommes qui se sont attroupĂ©s dans un ⊠3850 - paraboleplacement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5399 - phobeofaire fuir en terrifiant (effrayer) pousser Ă la fuite, s'enfuir craindre, avoir peur ĂȘtre frappĂ© ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5675Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive DĂ©ponente 5789 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. 1. LES FAITS. Toutes ces particularitĂ©s de Matthieu, si secondaire qu'en puisse parfois sembler l'intĂ©rĂȘt, ⊠PRĂTRES (dans le NT.).Il importe de distinguer ici les trois termes employĂ©s Ă ce sujet dans la langue du N.T. : 1. Hiereus, ⊠PROPHĂTE 8.VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des prophĂštes, par rapport aux doctrines ⊠RĂTRIBUTION1. DĂ©finitions. Plusieurs termes plus ou moins synonymes expriment cette idĂ©e ou des idĂ©es connexes ; la nuance particuliĂšre à ⊠VIGNEI Extension gĂ©ographique. La vigne paraĂźt ĂȘtre originaire d'Asie. Elle a pour berceau supposĂ© les bords de la mer Caspienne, ⊠VISITEOn en sait l'importance dans les sociĂ©tĂ©s primitives, oĂč les voyages Ă©taient des entreprises prolongĂ©es, et oĂč l'on considĂ©rait comme ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 12 7 Et Nathan dit Ă David : Tu es cet homme-lĂ Â ! Ainsi parle l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Je t'ai oint pour roi sur IsraĂ«l, et je t'ai dĂ©livrĂ© de la main de SaĂŒl ; 8 je t'ai mis en possession de la maison de ton maĂźtre, j'ai placĂ© dans ton sein les femmes de ton maĂźtre, et je t'ai donnĂ© la maison d'IsraĂ«l et de Juda. Et si cela eĂ»t Ă©tĂ© peu, j'y aurais encore ajoutĂ©. 9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de l'Ăternel, en faisant ce qui est mal Ă ses yeux ? Tu as frappĂ© de l'Ă©pĂ©e Urie, le HĂ©thien ; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu l'as tuĂ© par l'Ă©pĂ©e des fils d'Ammon. 10 Maintenant, l'Ă©pĂ©e ne s'Ă©loignera jamais de ta maison, parce que tu m'as mĂ©prisĂ©, et parce que tu as pris la femme d'Urie, le HĂ©thien, pour en faire ta femme. 11 Ainsi parle l'Ăternel : Voici, je vais faire sortir de ta maison le malheur contre toi, et je vais prendre sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă un autre, qui couchera avec elles Ă la vue de ce soleil. 12 Car tu as agi en secret ; et moi, je ferai cela en prĂ©sence de tout IsraĂ«l et Ă la face du soleil. 13 David dit Ă Nathan : J'ai pĂ©chĂ© contre l'Ăternel ! Et Nathan dit Ă David : L'Ăternel pardonne ton pĂ©chĂ©, tu ne mourras point. 14 Mais, parce que tu as fait blasphĂ©mer les ennemis de l'Ăternel, en commettant cette action, le fils qui t'est nĂ© mourra. 15 Et Nathan s'en alla dans sa maison. L'Ăternel frappa l'enfant que la femme d'Urie avait enfantĂ© Ă David, et il fut dangereusement malade. 1 Rois 20 38 Le prophĂšte alla se placer sur le chemin du roi, et il se dĂ©guisa avec un bandeau sur les yeux. 39 Lorsque le roi passa, il cria vers lui, et dit : Ton serviteur Ă©tait au milieu du combat ; et voici, un homme s'approche et m'amĂšne un homme, en disant : Garde cet homme ; s'il vient Ă manquer, ta vie rĂ©pondra de sa vie, ou tu paieras un talent d'argent ! 40 Et pendant que ton serviteur agissait çà et lĂ , l'homme a disparu. Le roi d'IsraĂ«l lui dit : C'est lĂ ton jugement ; tu l'as prononcĂ© toi-mĂȘme. 41 AussitĂŽt le prophĂšte ĂŽta le bandeau de dessus ses yeux, et le roi d'IsraĂ«l le reconnut pour l'un des prophĂštes. 1 Rois 21 17 Alors la parole de l'Ăternel fut adressĂ©e Ă Ălie, le Thischbite, en ces mots : 18 LĂšve-toi, descends au-devant d'Achab, roi d'IsraĂ«l Ă Samarie ; le voilĂ dans la vigne de Naboth, oĂč il est descendu pour en prendre possession. 19 Tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ? Et tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : Au lieu mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. 20 Achab dit Ă Ălie : M'as-tu trouvĂ©, mon ennemi ? Et il rĂ©pondit : Je t'ai trouvĂ©, parce que tu t'es vendu pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Ăternel. 21 Voici, je vais faire venir le malheur sur toi ; je te balaierai, j'exterminerai quiconque appartient Ă Achab, celui qui est esclave et celui qui est libre en IsraĂ«l, 22 et je rendrai ta maison semblable Ă la maison de JĂ©roboam, fils de Nebath, et Ă la maison de Baescha, fils d'Achija, parce que tu m'as irritĂ© et que tu as fais pĂ©cher IsraĂ«l. 23 L'Ăternel parle aussi sur JĂ©zabel, et il dit : Les chiens mangeront JĂ©zabel prĂšs du rempart de Jizreel. 24 Celui de la maison d'Achab qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux du ciel. 25 Il n'y a eu personne qui se soit vendu comme Achab pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Ăternel, et JĂ©zabel, sa femme, l'y excitait. 26 Il a agi de la maniĂšre la plus abominable, en allant aprĂšs les idoles, comme le faisaient les AmorĂ©ens, que l'Ăternel chassa devant les enfants d'IsraĂ«l. 27 AprĂšs avoir entendu les paroles d'Ălie, Achab dĂ©chira ses vĂȘtements, il mit un sac sur son corps, et il jeĂ»na ; il couchait avec ce sac, et il marchait lentement. Matthieu 21 26 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes, nous avons Ă craindre la foule, car tous tiennent Jean pour un prophĂšte. 45 AprĂšs avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c'Ă©tait d'eux que JĂ©sus parlait, 46 et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; mais ils craignaient la foule, parce qu'elle le tenait pour un prophĂšte. Matthieu 22 22 ĂtonnĂ©s de ce qu'ils entendaient, ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Marc 11 18 Les principaux sacrificateurs et les scribes, l'ayant entendu, cherchĂšrent les moyens de le faire pĂ©rir ; car ils le craignaient, parce que toute la foule Ă©tait frappĂ©e de sa doctrine. 32 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes... Ils craignaient le peuple, car tous tenaient rĂ©ellement Jean pour un prophĂšte. Marc 12 12 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Luc 20 6 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadĂ© que Jean Ă©tait un prophĂšte. 19 Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchĂšrent Ă mettre la main sur lui Ă l'heure mĂȘme, mais ils craignirent le peuple. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Jean 7 25 Quelques habitants de JĂ©rusalem disaient : N'est-ce pas lĂ celui qu'ils cherchent Ă faire mourir ? 30 Ils cherchaient donc Ă se saisir de lui, et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'Ă©tait pas encore venue. 44 Quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte " Mille fois pardon, je vous demande ! " Et l'aprĂšs ? (suite et âfinâ) " Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant rĂ©ciproquement, comme Dieu vous a pardonnĂ© en Christ. " ⊠Lerdami . Marc 12.1-44 TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Ils cherchaient Ă l'arrĂȘter, mais ils redoutaient les rĂ©actions de la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le laissĂšrent alors et s'en allĂšrent. Segond 1910 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Segond 1978 (Colombe) © Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que câĂ©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le quittĂšrent et sâen allĂšrent. Parole de Vie © Les chefs religieux cherchent un moyen pour arrĂȘter JĂ©sus. En effet, ils comprennent quâil a racontĂ© cette histoire contre eux. Mais ils ont peur de la foule. Alors ils laissent JĂ©sus et sâen vont. Français Courant © Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Semeur © Les chefs des *prĂȘtres, les *spĂ©cialistes de la Loi et les responsables du peuple cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus. Mais ils avaient peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils avaient bien compris que câĂ©tait eux que JĂ©sus visait par cette parabole. Ils le laissĂšrent donc, et se retirĂšrent. Parole Vivante © Alors, les chefs des prĂȘtres et les interprĂštes de la loi Ă©tudient les moyens de mettre la main sur JĂ©sus. Ils voudraient bien lâarrĂȘter (tout de suite), mais ils ont peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils ont bien compris que ce sont eux que cette parabole a visĂ©s. Le laissant donc, ils se retirent. Darby Et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; et ils craignirent la foule, car ils connurent qu'il avait dit cette parabole contre eux ; et le laissant, ils s'en allĂšrent. Martin Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir, mais ils craignirent le peuple ; car ils connurent qu'il avait dit cette similitude contre eux ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. Ostervald Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir ; car ils connurent bien qu'il avait dit cette similitude contre eux ; mais ils craignirent le peuple ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. World English Bible They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour eux, grec en vue d'eux, par rapport Ă eux. Logiquement, les trois premiĂšres phrases de ce verset devraient ĂȘtre construites ainsi : "Ils cherchaient Ă le saisir ; car ils avaient compris, etc. ; mais ils craignaient la foule." Le car, en effet, n'est pas destinĂ© Ă motiver la crainte qu'ils avaient, mais leur dessein de faire mourir JĂ©sus. Si telle n'Ă©tait pas la vraie construction, il faudrait admettre avec Meyer que ces mots : ils avaient compris se rapportent non aux adversaires de JĂ©sus mais aux hommes de la foule, ce qui est impossible, parce que la derniĂšre phrase : et le laissant, ils s'en allĂšrent, ne peut avoir pour sujet que ces mĂȘmes adversaires. - Ainsi, tel est l'endurcissement de ces hommes, que cette redoutable parabole, qu'ils ont trĂšs bien comprise, ne fait que les affermir dans leurs desseins meurtriers Ă l'Ă©gard du Sauveur. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Ils cherchaient 2212 5707 Ă se saisir 2902 5658 de lui 846, mais 2532 ils craignaient 5399 5675 la foule 3793. 1063 Ils avaient compris 1097 5627 que 3754 câĂ©tait pour 4314 eux 846 que JĂ©sus avait dit 2036 5627 cette parabole 3850. Et 2532 ils le 846 quittĂšrent 863 5631, et sâen allĂšrent 565 5627. 565 - aperchomais'en aller, partir partir dans le but de suivre quelqu'un, le suivre comme un chef ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1063 - garcar, parce que, en effet ...c'est que en effet, oui accompagnant une question: en effet, ⊠1097 - ginoskoapprendre Ă connaĂźtre, venir Ă la connaissance, apercevoir, percevoir, sentir savoir, comprendre, avoir la connaissance ⊠2036 - epoparler, dire 2212 - zeteochercher dans le but de trouver chercher une chose chercher Ă rĂ©soudre, par la pensĂ©e, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2902 - krateoavoir le pouvoir, ĂȘtre puissant, ĂȘtre fort ĂȘtre un chef, ĂȘtre le maĂźtre, gouverner prendre ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3793 - ochlosune foule un groupement insouciant de gens multitude d'hommes qui se sont attroupĂ©s dans un ⊠3850 - paraboleplacement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5399 - phobeofaire fuir en terrifiant (effrayer) pousser Ă la fuite, s'enfuir craindre, avoir peur ĂȘtre frappĂ© ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5675Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive DĂ©ponente 5789 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. 1. LES FAITS. Toutes ces particularitĂ©s de Matthieu, si secondaire qu'en puisse parfois sembler l'intĂ©rĂȘt, ⊠PRĂTRES (dans le NT.).Il importe de distinguer ici les trois termes employĂ©s Ă ce sujet dans la langue du N.T. : 1. Hiereus, ⊠PROPHĂTE 8.VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des prophĂštes, par rapport aux doctrines ⊠RĂTRIBUTION1. DĂ©finitions. Plusieurs termes plus ou moins synonymes expriment cette idĂ©e ou des idĂ©es connexes ; la nuance particuliĂšre à ⊠VIGNEI Extension gĂ©ographique. La vigne paraĂźt ĂȘtre originaire d'Asie. Elle a pour berceau supposĂ© les bords de la mer Caspienne, ⊠VISITEOn en sait l'importance dans les sociĂ©tĂ©s primitives, oĂč les voyages Ă©taient des entreprises prolongĂ©es, et oĂč l'on considĂ©rait comme ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 12 7 Et Nathan dit Ă David : Tu es cet homme-lĂ Â ! Ainsi parle l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Je t'ai oint pour roi sur IsraĂ«l, et je t'ai dĂ©livrĂ© de la main de SaĂŒl ; 8 je t'ai mis en possession de la maison de ton maĂźtre, j'ai placĂ© dans ton sein les femmes de ton maĂźtre, et je t'ai donnĂ© la maison d'IsraĂ«l et de Juda. Et si cela eĂ»t Ă©tĂ© peu, j'y aurais encore ajoutĂ©. 9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de l'Ăternel, en faisant ce qui est mal Ă ses yeux ? Tu as frappĂ© de l'Ă©pĂ©e Urie, le HĂ©thien ; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu l'as tuĂ© par l'Ă©pĂ©e des fils d'Ammon. 10 Maintenant, l'Ă©pĂ©e ne s'Ă©loignera jamais de ta maison, parce que tu m'as mĂ©prisĂ©, et parce que tu as pris la femme d'Urie, le HĂ©thien, pour en faire ta femme. 11 Ainsi parle l'Ăternel : Voici, je vais faire sortir de ta maison le malheur contre toi, et je vais prendre sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă un autre, qui couchera avec elles Ă la vue de ce soleil. 12 Car tu as agi en secret ; et moi, je ferai cela en prĂ©sence de tout IsraĂ«l et Ă la face du soleil. 13 David dit Ă Nathan : J'ai pĂ©chĂ© contre l'Ăternel ! Et Nathan dit Ă David : L'Ăternel pardonne ton pĂ©chĂ©, tu ne mourras point. 14 Mais, parce que tu as fait blasphĂ©mer les ennemis de l'Ăternel, en commettant cette action, le fils qui t'est nĂ© mourra. 15 Et Nathan s'en alla dans sa maison. L'Ăternel frappa l'enfant que la femme d'Urie avait enfantĂ© Ă David, et il fut dangereusement malade. 1 Rois 20 38 Le prophĂšte alla se placer sur le chemin du roi, et il se dĂ©guisa avec un bandeau sur les yeux. 39 Lorsque le roi passa, il cria vers lui, et dit : Ton serviteur Ă©tait au milieu du combat ; et voici, un homme s'approche et m'amĂšne un homme, en disant : Garde cet homme ; s'il vient Ă manquer, ta vie rĂ©pondra de sa vie, ou tu paieras un talent d'argent ! 40 Et pendant que ton serviteur agissait çà et lĂ , l'homme a disparu. Le roi d'IsraĂ«l lui dit : C'est lĂ ton jugement ; tu l'as prononcĂ© toi-mĂȘme. 41 AussitĂŽt le prophĂšte ĂŽta le bandeau de dessus ses yeux, et le roi d'IsraĂ«l le reconnut pour l'un des prophĂštes. 1 Rois 21 17 Alors la parole de l'Ăternel fut adressĂ©e Ă Ălie, le Thischbite, en ces mots : 18 LĂšve-toi, descends au-devant d'Achab, roi d'IsraĂ«l Ă Samarie ; le voilĂ dans la vigne de Naboth, oĂč il est descendu pour en prendre possession. 19 Tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ? Et tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : Au lieu mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. 20 Achab dit Ă Ălie : M'as-tu trouvĂ©, mon ennemi ? Et il rĂ©pondit : Je t'ai trouvĂ©, parce que tu t'es vendu pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Ăternel. 21 Voici, je vais faire venir le malheur sur toi ; je te balaierai, j'exterminerai quiconque appartient Ă Achab, celui qui est esclave et celui qui est libre en IsraĂ«l, 22 et je rendrai ta maison semblable Ă la maison de JĂ©roboam, fils de Nebath, et Ă la maison de Baescha, fils d'Achija, parce que tu m'as irritĂ© et que tu as fais pĂ©cher IsraĂ«l. 23 L'Ăternel parle aussi sur JĂ©zabel, et il dit : Les chiens mangeront JĂ©zabel prĂšs du rempart de Jizreel. 24 Celui de la maison d'Achab qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux du ciel. 25 Il n'y a eu personne qui se soit vendu comme Achab pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Ăternel, et JĂ©zabel, sa femme, l'y excitait. 26 Il a agi de la maniĂšre la plus abominable, en allant aprĂšs les idoles, comme le faisaient les AmorĂ©ens, que l'Ăternel chassa devant les enfants d'IsraĂ«l. 27 AprĂšs avoir entendu les paroles d'Ălie, Achab dĂ©chira ses vĂȘtements, il mit un sac sur son corps, et il jeĂ»na ; il couchait avec ce sac, et il marchait lentement. Matthieu 21 26 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes, nous avons Ă craindre la foule, car tous tiennent Jean pour un prophĂšte. 45 AprĂšs avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c'Ă©tait d'eux que JĂ©sus parlait, 46 et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; mais ils craignaient la foule, parce qu'elle le tenait pour un prophĂšte. Matthieu 22 22 ĂtonnĂ©s de ce qu'ils entendaient, ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Marc 11 18 Les principaux sacrificateurs et les scribes, l'ayant entendu, cherchĂšrent les moyens de le faire pĂ©rir ; car ils le craignaient, parce que toute la foule Ă©tait frappĂ©e de sa doctrine. 32 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes... Ils craignaient le peuple, car tous tenaient rĂ©ellement Jean pour un prophĂšte. Marc 12 12 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Luc 20 6 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadĂ© que Jean Ă©tait un prophĂšte. 19 Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchĂšrent Ă mettre la main sur lui Ă l'heure mĂȘme, mais ils craignirent le peuple. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Jean 7 25 Quelques habitants de JĂ©rusalem disaient : N'est-ce pas lĂ celui qu'ils cherchent Ă faire mourir ? 30 Ils cherchaient donc Ă se saisir de lui, et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'Ă©tait pas encore venue. 44 Quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Comment vivre lâamour et la grĂące en famille, Ă lâĂ©glise, dans la sociĂ©tĂ©? N°1 Un vrai challenge Ă relever ! Comment ? La Bible nous offre des pistes ou plutĂŽt des bases solides pour ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Marc 12.1-44 TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Ils cherchaient Ă l'arrĂȘter, mais ils redoutaient les rĂ©actions de la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le laissĂšrent alors et s'en allĂšrent. Segond 1910 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Segond 1978 (Colombe) © Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que câĂ©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le quittĂšrent et sâen allĂšrent. Parole de Vie © Les chefs religieux cherchent un moyen pour arrĂȘter JĂ©sus. En effet, ils comprennent quâil a racontĂ© cette histoire contre eux. Mais ils ont peur de la foule. Alors ils laissent JĂ©sus et sâen vont. Français Courant © Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Semeur © Les chefs des *prĂȘtres, les *spĂ©cialistes de la Loi et les responsables du peuple cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus. Mais ils avaient peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils avaient bien compris que câĂ©tait eux que JĂ©sus visait par cette parabole. Ils le laissĂšrent donc, et se retirĂšrent. Parole Vivante © Alors, les chefs des prĂȘtres et les interprĂštes de la loi Ă©tudient les moyens de mettre la main sur JĂ©sus. Ils voudraient bien lâarrĂȘter (tout de suite), mais ils ont peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils ont bien compris que ce sont eux que cette parabole a visĂ©s. Le laissant donc, ils se retirent. Darby Et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; et ils craignirent la foule, car ils connurent qu'il avait dit cette parabole contre eux ; et le laissant, ils s'en allĂšrent. Martin Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir, mais ils craignirent le peuple ; car ils connurent qu'il avait dit cette similitude contre eux ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. Ostervald Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir ; car ils connurent bien qu'il avait dit cette similitude contre eux ; mais ils craignirent le peuple ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. World English Bible They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour eux, grec en vue d'eux, par rapport Ă eux. Logiquement, les trois premiĂšres phrases de ce verset devraient ĂȘtre construites ainsi : "Ils cherchaient Ă le saisir ; car ils avaient compris, etc. ; mais ils craignaient la foule." Le car, en effet, n'est pas destinĂ© Ă motiver la crainte qu'ils avaient, mais leur dessein de faire mourir JĂ©sus. Si telle n'Ă©tait pas la vraie construction, il faudrait admettre avec Meyer que ces mots : ils avaient compris se rapportent non aux adversaires de JĂ©sus mais aux hommes de la foule, ce qui est impossible, parce que la derniĂšre phrase : et le laissant, ils s'en allĂšrent, ne peut avoir pour sujet que ces mĂȘmes adversaires. - Ainsi, tel est l'endurcissement de ces hommes, que cette redoutable parabole, qu'ils ont trĂšs bien comprise, ne fait que les affermir dans leurs desseins meurtriers Ă l'Ă©gard du Sauveur. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Ils cherchaient 2212 5707 Ă se saisir 2902 5658 de lui 846, mais 2532 ils craignaient 5399 5675 la foule 3793. 1063 Ils avaient compris 1097 5627 que 3754 câĂ©tait pour 4314 eux 846 que JĂ©sus avait dit 2036 5627 cette parabole 3850. Et 2532 ils le 846 quittĂšrent 863 5631, et sâen allĂšrent 565 5627. 565 - aperchomais'en aller, partir partir dans le but de suivre quelqu'un, le suivre comme un chef ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1063 - garcar, parce que, en effet ...c'est que en effet, oui accompagnant une question: en effet, ⊠1097 - ginoskoapprendre Ă connaĂźtre, venir Ă la connaissance, apercevoir, percevoir, sentir savoir, comprendre, avoir la connaissance ⊠2036 - epoparler, dire 2212 - zeteochercher dans le but de trouver chercher une chose chercher Ă rĂ©soudre, par la pensĂ©e, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2902 - krateoavoir le pouvoir, ĂȘtre puissant, ĂȘtre fort ĂȘtre un chef, ĂȘtre le maĂźtre, gouverner prendre ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3793 - ochlosune foule un groupement insouciant de gens multitude d'hommes qui se sont attroupĂ©s dans un ⊠3850 - paraboleplacement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5399 - phobeofaire fuir en terrifiant (effrayer) pousser Ă la fuite, s'enfuir craindre, avoir peur ĂȘtre frappĂ© ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5675Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive DĂ©ponente 5789 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. 1. LES FAITS. Toutes ces particularitĂ©s de Matthieu, si secondaire qu'en puisse parfois sembler l'intĂ©rĂȘt, ⊠PRĂTRES (dans le NT.).Il importe de distinguer ici les trois termes employĂ©s Ă ce sujet dans la langue du N.T. : 1. Hiereus, ⊠PROPHĂTE 8.VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des prophĂštes, par rapport aux doctrines ⊠RĂTRIBUTION1. DĂ©finitions. Plusieurs termes plus ou moins synonymes expriment cette idĂ©e ou des idĂ©es connexes ; la nuance particuliĂšre à ⊠VIGNEI Extension gĂ©ographique. La vigne paraĂźt ĂȘtre originaire d'Asie. Elle a pour berceau supposĂ© les bords de la mer Caspienne, ⊠VISITEOn en sait l'importance dans les sociĂ©tĂ©s primitives, oĂč les voyages Ă©taient des entreprises prolongĂ©es, et oĂč l'on considĂ©rait comme ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 12 7 Et Nathan dit Ă David : Tu es cet homme-lĂ Â ! Ainsi parle l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Je t'ai oint pour roi sur IsraĂ«l, et je t'ai dĂ©livrĂ© de la main de SaĂŒl ; 8 je t'ai mis en possession de la maison de ton maĂźtre, j'ai placĂ© dans ton sein les femmes de ton maĂźtre, et je t'ai donnĂ© la maison d'IsraĂ«l et de Juda. Et si cela eĂ»t Ă©tĂ© peu, j'y aurais encore ajoutĂ©. 9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de l'Ăternel, en faisant ce qui est mal Ă ses yeux ? Tu as frappĂ© de l'Ă©pĂ©e Urie, le HĂ©thien ; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu l'as tuĂ© par l'Ă©pĂ©e des fils d'Ammon. 10 Maintenant, l'Ă©pĂ©e ne s'Ă©loignera jamais de ta maison, parce que tu m'as mĂ©prisĂ©, et parce que tu as pris la femme d'Urie, le HĂ©thien, pour en faire ta femme. 11 Ainsi parle l'Ăternel : Voici, je vais faire sortir de ta maison le malheur contre toi, et je vais prendre sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă un autre, qui couchera avec elles Ă la vue de ce soleil. 12 Car tu as agi en secret ; et moi, je ferai cela en prĂ©sence de tout IsraĂ«l et Ă la face du soleil. 13 David dit Ă Nathan : J'ai pĂ©chĂ© contre l'Ăternel ! Et Nathan dit Ă David : L'Ăternel pardonne ton pĂ©chĂ©, tu ne mourras point. 14 Mais, parce que tu as fait blasphĂ©mer les ennemis de l'Ăternel, en commettant cette action, le fils qui t'est nĂ© mourra. 15 Et Nathan s'en alla dans sa maison. L'Ăternel frappa l'enfant que la femme d'Urie avait enfantĂ© Ă David, et il fut dangereusement malade. 1 Rois 20 38 Le prophĂšte alla se placer sur le chemin du roi, et il se dĂ©guisa avec un bandeau sur les yeux. 39 Lorsque le roi passa, il cria vers lui, et dit : Ton serviteur Ă©tait au milieu du combat ; et voici, un homme s'approche et m'amĂšne un homme, en disant : Garde cet homme ; s'il vient Ă manquer, ta vie rĂ©pondra de sa vie, ou tu paieras un talent d'argent ! 40 Et pendant que ton serviteur agissait çà et lĂ , l'homme a disparu. Le roi d'IsraĂ«l lui dit : C'est lĂ ton jugement ; tu l'as prononcĂ© toi-mĂȘme. 41 AussitĂŽt le prophĂšte ĂŽta le bandeau de dessus ses yeux, et le roi d'IsraĂ«l le reconnut pour l'un des prophĂštes. 1 Rois 21 17 Alors la parole de l'Ăternel fut adressĂ©e Ă Ălie, le Thischbite, en ces mots : 18 LĂšve-toi, descends au-devant d'Achab, roi d'IsraĂ«l Ă Samarie ; le voilĂ dans la vigne de Naboth, oĂč il est descendu pour en prendre possession. 19 Tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ? Et tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : Au lieu mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. 20 Achab dit Ă Ălie : M'as-tu trouvĂ©, mon ennemi ? Et il rĂ©pondit : Je t'ai trouvĂ©, parce que tu t'es vendu pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Ăternel. 21 Voici, je vais faire venir le malheur sur toi ; je te balaierai, j'exterminerai quiconque appartient Ă Achab, celui qui est esclave et celui qui est libre en IsraĂ«l, 22 et je rendrai ta maison semblable Ă la maison de JĂ©roboam, fils de Nebath, et Ă la maison de Baescha, fils d'Achija, parce que tu m'as irritĂ© et que tu as fais pĂ©cher IsraĂ«l. 23 L'Ăternel parle aussi sur JĂ©zabel, et il dit : Les chiens mangeront JĂ©zabel prĂšs du rempart de Jizreel. 24 Celui de la maison d'Achab qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux du ciel. 25 Il n'y a eu personne qui se soit vendu comme Achab pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Ăternel, et JĂ©zabel, sa femme, l'y excitait. 26 Il a agi de la maniĂšre la plus abominable, en allant aprĂšs les idoles, comme le faisaient les AmorĂ©ens, que l'Ăternel chassa devant les enfants d'IsraĂ«l. 27 AprĂšs avoir entendu les paroles d'Ălie, Achab dĂ©chira ses vĂȘtements, il mit un sac sur son corps, et il jeĂ»na ; il couchait avec ce sac, et il marchait lentement. Matthieu 21 26 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes, nous avons Ă craindre la foule, car tous tiennent Jean pour un prophĂšte. 45 AprĂšs avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c'Ă©tait d'eux que JĂ©sus parlait, 46 et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; mais ils craignaient la foule, parce qu'elle le tenait pour un prophĂšte. Matthieu 22 22 ĂtonnĂ©s de ce qu'ils entendaient, ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Marc 11 18 Les principaux sacrificateurs et les scribes, l'ayant entendu, cherchĂšrent les moyens de le faire pĂ©rir ; car ils le craignaient, parce que toute la foule Ă©tait frappĂ©e de sa doctrine. 32 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes... Ils craignaient le peuple, car tous tenaient rĂ©ellement Jean pour un prophĂšte. Marc 12 12 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Luc 20 6 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadĂ© que Jean Ă©tait un prophĂšte. 19 Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchĂšrent Ă mettre la main sur lui Ă l'heure mĂȘme, mais ils craignirent le peuple. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Jean 7 25 Quelques habitants de JĂ©rusalem disaient : N'est-ce pas lĂ celui qu'ils cherchent Ă faire mourir ? 30 Ils cherchaient donc Ă se saisir de lui, et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'Ă©tait pas encore venue. 44 Quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte LâOFFRE ET LA DEMANDE Les chrĂ©tiens disent aimer le Seigneur, certes, mais comment, de quelle maniĂšre ? Souvenons nous de Pierre, qui dira à ⊠Robert Hiette Marc 12.1-44 TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Ils cherchaient Ă l'arrĂȘter, mais ils redoutaient les rĂ©actions de la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le laissĂšrent alors et s'en allĂšrent. Segond 1910 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Segond 1978 (Colombe) © Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que câĂ©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le quittĂšrent et sâen allĂšrent. Parole de Vie © Les chefs religieux cherchent un moyen pour arrĂȘter JĂ©sus. En effet, ils comprennent quâil a racontĂ© cette histoire contre eux. Mais ils ont peur de la foule. Alors ils laissent JĂ©sus et sâen vont. Français Courant © Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Semeur © Les chefs des *prĂȘtres, les *spĂ©cialistes de la Loi et les responsables du peuple cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus. Mais ils avaient peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils avaient bien compris que câĂ©tait eux que JĂ©sus visait par cette parabole. Ils le laissĂšrent donc, et se retirĂšrent. Parole Vivante © Alors, les chefs des prĂȘtres et les interprĂštes de la loi Ă©tudient les moyens de mettre la main sur JĂ©sus. Ils voudraient bien lâarrĂȘter (tout de suite), mais ils ont peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils ont bien compris que ce sont eux que cette parabole a visĂ©s. Le laissant donc, ils se retirent. Darby Et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; et ils craignirent la foule, car ils connurent qu'il avait dit cette parabole contre eux ; et le laissant, ils s'en allĂšrent. Martin Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir, mais ils craignirent le peuple ; car ils connurent qu'il avait dit cette similitude contre eux ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. Ostervald Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir ; car ils connurent bien qu'il avait dit cette similitude contre eux ; mais ils craignirent le peuple ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. World English Bible They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour eux, grec en vue d'eux, par rapport Ă eux. Logiquement, les trois premiĂšres phrases de ce verset devraient ĂȘtre construites ainsi : "Ils cherchaient Ă le saisir ; car ils avaient compris, etc. ; mais ils craignaient la foule." Le car, en effet, n'est pas destinĂ© Ă motiver la crainte qu'ils avaient, mais leur dessein de faire mourir JĂ©sus. Si telle n'Ă©tait pas la vraie construction, il faudrait admettre avec Meyer que ces mots : ils avaient compris se rapportent non aux adversaires de JĂ©sus mais aux hommes de la foule, ce qui est impossible, parce que la derniĂšre phrase : et le laissant, ils s'en allĂšrent, ne peut avoir pour sujet que ces mĂȘmes adversaires. - Ainsi, tel est l'endurcissement de ces hommes, que cette redoutable parabole, qu'ils ont trĂšs bien comprise, ne fait que les affermir dans leurs desseins meurtriers Ă l'Ă©gard du Sauveur. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Ils cherchaient 2212 5707 Ă se saisir 2902 5658 de lui 846, mais 2532 ils craignaient 5399 5675 la foule 3793. 1063 Ils avaient compris 1097 5627 que 3754 câĂ©tait pour 4314 eux 846 que JĂ©sus avait dit 2036 5627 cette parabole 3850. Et 2532 ils le 846 quittĂšrent 863 5631, et sâen allĂšrent 565 5627. 565 - aperchomais'en aller, partir partir dans le but de suivre quelqu'un, le suivre comme un chef ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1063 - garcar, parce que, en effet ...c'est que en effet, oui accompagnant une question: en effet, ⊠1097 - ginoskoapprendre Ă connaĂźtre, venir Ă la connaissance, apercevoir, percevoir, sentir savoir, comprendre, avoir la connaissance ⊠2036 - epoparler, dire 2212 - zeteochercher dans le but de trouver chercher une chose chercher Ă rĂ©soudre, par la pensĂ©e, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2902 - krateoavoir le pouvoir, ĂȘtre puissant, ĂȘtre fort ĂȘtre un chef, ĂȘtre le maĂźtre, gouverner prendre ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3793 - ochlosune foule un groupement insouciant de gens multitude d'hommes qui se sont attroupĂ©s dans un ⊠3850 - paraboleplacement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5399 - phobeofaire fuir en terrifiant (effrayer) pousser Ă la fuite, s'enfuir craindre, avoir peur ĂȘtre frappĂ© ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5675Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive DĂ©ponente 5789 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. 1. LES FAITS. Toutes ces particularitĂ©s de Matthieu, si secondaire qu'en puisse parfois sembler l'intĂ©rĂȘt, ⊠PRĂTRES (dans le NT.).Il importe de distinguer ici les trois termes employĂ©s Ă ce sujet dans la langue du N.T. : 1. Hiereus, ⊠PROPHĂTE 8.VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des prophĂštes, par rapport aux doctrines ⊠RĂTRIBUTION1. DĂ©finitions. Plusieurs termes plus ou moins synonymes expriment cette idĂ©e ou des idĂ©es connexes ; la nuance particuliĂšre à ⊠VIGNEI Extension gĂ©ographique. La vigne paraĂźt ĂȘtre originaire d'Asie. Elle a pour berceau supposĂ© les bords de la mer Caspienne, ⊠VISITEOn en sait l'importance dans les sociĂ©tĂ©s primitives, oĂč les voyages Ă©taient des entreprises prolongĂ©es, et oĂč l'on considĂ©rait comme ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 12 7 Et Nathan dit Ă David : Tu es cet homme-lĂ Â ! Ainsi parle l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Je t'ai oint pour roi sur IsraĂ«l, et je t'ai dĂ©livrĂ© de la main de SaĂŒl ; 8 je t'ai mis en possession de la maison de ton maĂźtre, j'ai placĂ© dans ton sein les femmes de ton maĂźtre, et je t'ai donnĂ© la maison d'IsraĂ«l et de Juda. Et si cela eĂ»t Ă©tĂ© peu, j'y aurais encore ajoutĂ©. 9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de l'Ăternel, en faisant ce qui est mal Ă ses yeux ? Tu as frappĂ© de l'Ă©pĂ©e Urie, le HĂ©thien ; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu l'as tuĂ© par l'Ă©pĂ©e des fils d'Ammon. 10 Maintenant, l'Ă©pĂ©e ne s'Ă©loignera jamais de ta maison, parce que tu m'as mĂ©prisĂ©, et parce que tu as pris la femme d'Urie, le HĂ©thien, pour en faire ta femme. 11 Ainsi parle l'Ăternel : Voici, je vais faire sortir de ta maison le malheur contre toi, et je vais prendre sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă un autre, qui couchera avec elles Ă la vue de ce soleil. 12 Car tu as agi en secret ; et moi, je ferai cela en prĂ©sence de tout IsraĂ«l et Ă la face du soleil. 13 David dit Ă Nathan : J'ai pĂ©chĂ© contre l'Ăternel ! Et Nathan dit Ă David : L'Ăternel pardonne ton pĂ©chĂ©, tu ne mourras point. 14 Mais, parce que tu as fait blasphĂ©mer les ennemis de l'Ăternel, en commettant cette action, le fils qui t'est nĂ© mourra. 15 Et Nathan s'en alla dans sa maison. L'Ăternel frappa l'enfant que la femme d'Urie avait enfantĂ© Ă David, et il fut dangereusement malade. 1 Rois 20 38 Le prophĂšte alla se placer sur le chemin du roi, et il se dĂ©guisa avec un bandeau sur les yeux. 39 Lorsque le roi passa, il cria vers lui, et dit : Ton serviteur Ă©tait au milieu du combat ; et voici, un homme s'approche et m'amĂšne un homme, en disant : Garde cet homme ; s'il vient Ă manquer, ta vie rĂ©pondra de sa vie, ou tu paieras un talent d'argent ! 40 Et pendant que ton serviteur agissait çà et lĂ , l'homme a disparu. Le roi d'IsraĂ«l lui dit : C'est lĂ ton jugement ; tu l'as prononcĂ© toi-mĂȘme. 41 AussitĂŽt le prophĂšte ĂŽta le bandeau de dessus ses yeux, et le roi d'IsraĂ«l le reconnut pour l'un des prophĂštes. 1 Rois 21 17 Alors la parole de l'Ăternel fut adressĂ©e Ă Ălie, le Thischbite, en ces mots : 18 LĂšve-toi, descends au-devant d'Achab, roi d'IsraĂ«l Ă Samarie ; le voilĂ dans la vigne de Naboth, oĂč il est descendu pour en prendre possession. 19 Tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ? Et tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : Au lieu mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. 20 Achab dit Ă Ălie : M'as-tu trouvĂ©, mon ennemi ? Et il rĂ©pondit : Je t'ai trouvĂ©, parce que tu t'es vendu pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Ăternel. 21 Voici, je vais faire venir le malheur sur toi ; je te balaierai, j'exterminerai quiconque appartient Ă Achab, celui qui est esclave et celui qui est libre en IsraĂ«l, 22 et je rendrai ta maison semblable Ă la maison de JĂ©roboam, fils de Nebath, et Ă la maison de Baescha, fils d'Achija, parce que tu m'as irritĂ© et que tu as fais pĂ©cher IsraĂ«l. 23 L'Ăternel parle aussi sur JĂ©zabel, et il dit : Les chiens mangeront JĂ©zabel prĂšs du rempart de Jizreel. 24 Celui de la maison d'Achab qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux du ciel. 25 Il n'y a eu personne qui se soit vendu comme Achab pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Ăternel, et JĂ©zabel, sa femme, l'y excitait. 26 Il a agi de la maniĂšre la plus abominable, en allant aprĂšs les idoles, comme le faisaient les AmorĂ©ens, que l'Ăternel chassa devant les enfants d'IsraĂ«l. 27 AprĂšs avoir entendu les paroles d'Ălie, Achab dĂ©chira ses vĂȘtements, il mit un sac sur son corps, et il jeĂ»na ; il couchait avec ce sac, et il marchait lentement. Matthieu 21 26 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes, nous avons Ă craindre la foule, car tous tiennent Jean pour un prophĂšte. 45 AprĂšs avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c'Ă©tait d'eux que JĂ©sus parlait, 46 et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; mais ils craignaient la foule, parce qu'elle le tenait pour un prophĂšte. Matthieu 22 22 ĂtonnĂ©s de ce qu'ils entendaient, ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Marc 11 18 Les principaux sacrificateurs et les scribes, l'ayant entendu, cherchĂšrent les moyens de le faire pĂ©rir ; car ils le craignaient, parce que toute la foule Ă©tait frappĂ©e de sa doctrine. 32 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes... Ils craignaient le peuple, car tous tenaient rĂ©ellement Jean pour un prophĂšte. Marc 12 12 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Luc 20 6 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadĂ© que Jean Ă©tait un prophĂšte. 19 Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchĂšrent Ă mettre la main sur lui Ă l'heure mĂȘme, mais ils craignirent le peuple. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Jean 7 25 Quelques habitants de JĂ©rusalem disaient : N'est-ce pas lĂ celui qu'ils cherchent Ă faire mourir ? 30 Ils cherchaient donc Ă se saisir de lui, et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'Ă©tait pas encore venue. 44 Quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte PentecĂŽte « Des langues, semblables Ă des langues de feu, leur apparurent, sĂ©parĂ©es les unes des autres, et se posĂšrent sur ⊠Lerdami . Marc 12.1-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Ils cherchaient Ă l'arrĂȘter, mais ils redoutaient les rĂ©actions de la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le laissĂšrent alors et s'en allĂšrent. Segond 1910 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Segond 1978 (Colombe) © Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que câĂ©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le quittĂšrent et sâen allĂšrent. Parole de Vie © Les chefs religieux cherchent un moyen pour arrĂȘter JĂ©sus. En effet, ils comprennent quâil a racontĂ© cette histoire contre eux. Mais ils ont peur de la foule. Alors ils laissent JĂ©sus et sâen vont. Français Courant © Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Semeur © Les chefs des *prĂȘtres, les *spĂ©cialistes de la Loi et les responsables du peuple cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus. Mais ils avaient peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils avaient bien compris que câĂ©tait eux que JĂ©sus visait par cette parabole. Ils le laissĂšrent donc, et se retirĂšrent. Parole Vivante © Alors, les chefs des prĂȘtres et les interprĂštes de la loi Ă©tudient les moyens de mettre la main sur JĂ©sus. Ils voudraient bien lâarrĂȘter (tout de suite), mais ils ont peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils ont bien compris que ce sont eux que cette parabole a visĂ©s. Le laissant donc, ils se retirent. Darby Et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; et ils craignirent la foule, car ils connurent qu'il avait dit cette parabole contre eux ; et le laissant, ils s'en allĂšrent. Martin Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir, mais ils craignirent le peuple ; car ils connurent qu'il avait dit cette similitude contre eux ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. Ostervald Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir ; car ils connurent bien qu'il avait dit cette similitude contre eux ; mais ils craignirent le peuple ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. World English Bible They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour eux, grec en vue d'eux, par rapport Ă eux. Logiquement, les trois premiĂšres phrases de ce verset devraient ĂȘtre construites ainsi : "Ils cherchaient Ă le saisir ; car ils avaient compris, etc. ; mais ils craignaient la foule." Le car, en effet, n'est pas destinĂ© Ă motiver la crainte qu'ils avaient, mais leur dessein de faire mourir JĂ©sus. Si telle n'Ă©tait pas la vraie construction, il faudrait admettre avec Meyer que ces mots : ils avaient compris se rapportent non aux adversaires de JĂ©sus mais aux hommes de la foule, ce qui est impossible, parce que la derniĂšre phrase : et le laissant, ils s'en allĂšrent, ne peut avoir pour sujet que ces mĂȘmes adversaires. - Ainsi, tel est l'endurcissement de ces hommes, que cette redoutable parabole, qu'ils ont trĂšs bien comprise, ne fait que les affermir dans leurs desseins meurtriers Ă l'Ă©gard du Sauveur. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Ils cherchaient 2212 5707 Ă se saisir 2902 5658 de lui 846, mais 2532 ils craignaient 5399 5675 la foule 3793. 1063 Ils avaient compris 1097 5627 que 3754 câĂ©tait pour 4314 eux 846 que JĂ©sus avait dit 2036 5627 cette parabole 3850. Et 2532 ils le 846 quittĂšrent 863 5631, et sâen allĂšrent 565 5627. 565 - aperchomais'en aller, partir partir dans le but de suivre quelqu'un, le suivre comme un chef ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1063 - garcar, parce que, en effet ...c'est que en effet, oui accompagnant une question: en effet, ⊠1097 - ginoskoapprendre Ă connaĂźtre, venir Ă la connaissance, apercevoir, percevoir, sentir savoir, comprendre, avoir la connaissance ⊠2036 - epoparler, dire 2212 - zeteochercher dans le but de trouver chercher une chose chercher Ă rĂ©soudre, par la pensĂ©e, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2902 - krateoavoir le pouvoir, ĂȘtre puissant, ĂȘtre fort ĂȘtre un chef, ĂȘtre le maĂźtre, gouverner prendre ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3793 - ochlosune foule un groupement insouciant de gens multitude d'hommes qui se sont attroupĂ©s dans un ⊠3850 - paraboleplacement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5399 - phobeofaire fuir en terrifiant (effrayer) pousser Ă la fuite, s'enfuir craindre, avoir peur ĂȘtre frappĂ© ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5675Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive DĂ©ponente 5789 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. 1. LES FAITS. Toutes ces particularitĂ©s de Matthieu, si secondaire qu'en puisse parfois sembler l'intĂ©rĂȘt, ⊠PRĂTRES (dans le NT.).Il importe de distinguer ici les trois termes employĂ©s Ă ce sujet dans la langue du N.T. : 1. Hiereus, ⊠PROPHĂTE 8.VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des prophĂštes, par rapport aux doctrines ⊠RĂTRIBUTION1. DĂ©finitions. Plusieurs termes plus ou moins synonymes expriment cette idĂ©e ou des idĂ©es connexes ; la nuance particuliĂšre à ⊠VIGNEI Extension gĂ©ographique. La vigne paraĂźt ĂȘtre originaire d'Asie. Elle a pour berceau supposĂ© les bords de la mer Caspienne, ⊠VISITEOn en sait l'importance dans les sociĂ©tĂ©s primitives, oĂč les voyages Ă©taient des entreprises prolongĂ©es, et oĂč l'on considĂ©rait comme ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 12 7 Et Nathan dit Ă David : Tu es cet homme-lĂ Â ! Ainsi parle l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Je t'ai oint pour roi sur IsraĂ«l, et je t'ai dĂ©livrĂ© de la main de SaĂŒl ; 8 je t'ai mis en possession de la maison de ton maĂźtre, j'ai placĂ© dans ton sein les femmes de ton maĂźtre, et je t'ai donnĂ© la maison d'IsraĂ«l et de Juda. Et si cela eĂ»t Ă©tĂ© peu, j'y aurais encore ajoutĂ©. 9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de l'Ăternel, en faisant ce qui est mal Ă ses yeux ? Tu as frappĂ© de l'Ă©pĂ©e Urie, le HĂ©thien ; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu l'as tuĂ© par l'Ă©pĂ©e des fils d'Ammon. 10 Maintenant, l'Ă©pĂ©e ne s'Ă©loignera jamais de ta maison, parce que tu m'as mĂ©prisĂ©, et parce que tu as pris la femme d'Urie, le HĂ©thien, pour en faire ta femme. 11 Ainsi parle l'Ăternel : Voici, je vais faire sortir de ta maison le malheur contre toi, et je vais prendre sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă un autre, qui couchera avec elles Ă la vue de ce soleil. 12 Car tu as agi en secret ; et moi, je ferai cela en prĂ©sence de tout IsraĂ«l et Ă la face du soleil. 13 David dit Ă Nathan : J'ai pĂ©chĂ© contre l'Ăternel ! Et Nathan dit Ă David : L'Ăternel pardonne ton pĂ©chĂ©, tu ne mourras point. 14 Mais, parce que tu as fait blasphĂ©mer les ennemis de l'Ăternel, en commettant cette action, le fils qui t'est nĂ© mourra. 15 Et Nathan s'en alla dans sa maison. L'Ăternel frappa l'enfant que la femme d'Urie avait enfantĂ© Ă David, et il fut dangereusement malade. 1 Rois 20 38 Le prophĂšte alla se placer sur le chemin du roi, et il se dĂ©guisa avec un bandeau sur les yeux. 39 Lorsque le roi passa, il cria vers lui, et dit : Ton serviteur Ă©tait au milieu du combat ; et voici, un homme s'approche et m'amĂšne un homme, en disant : Garde cet homme ; s'il vient Ă manquer, ta vie rĂ©pondra de sa vie, ou tu paieras un talent d'argent ! 40 Et pendant que ton serviteur agissait çà et lĂ , l'homme a disparu. Le roi d'IsraĂ«l lui dit : C'est lĂ ton jugement ; tu l'as prononcĂ© toi-mĂȘme. 41 AussitĂŽt le prophĂšte ĂŽta le bandeau de dessus ses yeux, et le roi d'IsraĂ«l le reconnut pour l'un des prophĂštes. 1 Rois 21 17 Alors la parole de l'Ăternel fut adressĂ©e Ă Ălie, le Thischbite, en ces mots : 18 LĂšve-toi, descends au-devant d'Achab, roi d'IsraĂ«l Ă Samarie ; le voilĂ dans la vigne de Naboth, oĂč il est descendu pour en prendre possession. 19 Tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ? Et tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : Au lieu mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. 20 Achab dit Ă Ălie : M'as-tu trouvĂ©, mon ennemi ? Et il rĂ©pondit : Je t'ai trouvĂ©, parce que tu t'es vendu pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Ăternel. 21 Voici, je vais faire venir le malheur sur toi ; je te balaierai, j'exterminerai quiconque appartient Ă Achab, celui qui est esclave et celui qui est libre en IsraĂ«l, 22 et je rendrai ta maison semblable Ă la maison de JĂ©roboam, fils de Nebath, et Ă la maison de Baescha, fils d'Achija, parce que tu m'as irritĂ© et que tu as fais pĂ©cher IsraĂ«l. 23 L'Ăternel parle aussi sur JĂ©zabel, et il dit : Les chiens mangeront JĂ©zabel prĂšs du rempart de Jizreel. 24 Celui de la maison d'Achab qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux du ciel. 25 Il n'y a eu personne qui se soit vendu comme Achab pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Ăternel, et JĂ©zabel, sa femme, l'y excitait. 26 Il a agi de la maniĂšre la plus abominable, en allant aprĂšs les idoles, comme le faisaient les AmorĂ©ens, que l'Ăternel chassa devant les enfants d'IsraĂ«l. 27 AprĂšs avoir entendu les paroles d'Ălie, Achab dĂ©chira ses vĂȘtements, il mit un sac sur son corps, et il jeĂ»na ; il couchait avec ce sac, et il marchait lentement. Matthieu 21 26 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes, nous avons Ă craindre la foule, car tous tiennent Jean pour un prophĂšte. 45 AprĂšs avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c'Ă©tait d'eux que JĂ©sus parlait, 46 et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; mais ils craignaient la foule, parce qu'elle le tenait pour un prophĂšte. Matthieu 22 22 ĂtonnĂ©s de ce qu'ils entendaient, ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Marc 11 18 Les principaux sacrificateurs et les scribes, l'ayant entendu, cherchĂšrent les moyens de le faire pĂ©rir ; car ils le craignaient, parce que toute la foule Ă©tait frappĂ©e de sa doctrine. 32 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes... Ils craignaient le peuple, car tous tenaient rĂ©ellement Jean pour un prophĂšte. Marc 12 12 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Luc 20 6 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadĂ© que Jean Ă©tait un prophĂšte. 19 Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchĂšrent Ă mettre la main sur lui Ă l'heure mĂȘme, mais ils craignirent le peuple. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Jean 7 25 Quelques habitants de JĂ©rusalem disaient : N'est-ce pas lĂ celui qu'ils cherchent Ă faire mourir ? 30 Ils cherchaient donc Ă se saisir de lui, et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'Ă©tait pas encore venue. 44 Quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Enseignement Rendez Ă Dieu - Pasteur Fabrice ECRABET Rendez Ă Dieu par Pasteur Fabrice ECRABET Textes de base : Marc 11 v. 1-13.37 ADD Paris 15 Marc 11.1-37 Segond 21 Ils cherchaient Ă l'arrĂȘter, mais ils redoutaient les rĂ©actions de la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le laissĂšrent alors et s'en allĂšrent. Segond 1910 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Segond 1978 (Colombe) © Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que câĂ©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le quittĂšrent et sâen allĂšrent. Parole de Vie © Les chefs religieux cherchent un moyen pour arrĂȘter JĂ©sus. En effet, ils comprennent quâil a racontĂ© cette histoire contre eux. Mais ils ont peur de la foule. Alors ils laissent JĂ©sus et sâen vont. Français Courant © Les chefs des Juifs cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus, car ils savaient quâil avait dit cette parabole contre eux. Mais ils avaient peur de la foule ; ils le laissĂšrent donc et sâen allĂšrent. Semeur © Les chefs des *prĂȘtres, les *spĂ©cialistes de la Loi et les responsables du peuple cherchaient un moyen dâarrĂȘter JĂ©sus. Mais ils avaient peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils avaient bien compris que câĂ©tait eux que JĂ©sus visait par cette parabole. Ils le laissĂšrent donc, et se retirĂšrent. Parole Vivante © Alors, les chefs des prĂȘtres et les interprĂštes de la loi Ă©tudient les moyens de mettre la main sur JĂ©sus. Ils voudraient bien lâarrĂȘter (tout de suite), mais ils ont peur des rĂ©actions de la foule. En effet, ils ont bien compris que ce sont eux que cette parabole a visĂ©s. Le laissant donc, ils se retirent. Darby Et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; et ils craignirent la foule, car ils connurent qu'il avait dit cette parabole contre eux ; et le laissant, ils s'en allĂšrent. Martin Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir, mais ils craignirent le peuple ; car ils connurent qu'il avait dit cette similitude contre eux ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. Ostervald Alors ils tĂąchĂšrent de le saisir ; car ils connurent bien qu'il avait dit cette similitude contre eux ; mais ils craignirent le peuple ; c'est pourquoi le laissant, ils s'en allĂšrent. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îα᜶ áŒÎ¶ÎźÏÎżÏ Îœ αáœÏ᜞Μ ÎșÏαÏáżÏαÎč, Îșα᜶ áŒÏÎżÎČΟΞηÏαΜ Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, áŒÎłÎœÏÏαΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżáœșÏ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ΔጶÏΔΜ. Îșα᜶ áŒÏÎΜÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ áŒÏáżÎ»ÎžÎżÎœ. World English Bible They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour eux, grec en vue d'eux, par rapport Ă eux. Logiquement, les trois premiĂšres phrases de ce verset devraient ĂȘtre construites ainsi : "Ils cherchaient Ă le saisir ; car ils avaient compris, etc. ; mais ils craignaient la foule." Le car, en effet, n'est pas destinĂ© Ă motiver la crainte qu'ils avaient, mais leur dessein de faire mourir JĂ©sus. Si telle n'Ă©tait pas la vraie construction, il faudrait admettre avec Meyer que ces mots : ils avaient compris se rapportent non aux adversaires de JĂ©sus mais aux hommes de la foule, ce qui est impossible, parce que la derniĂšre phrase : et le laissant, ils s'en allĂšrent, ne peut avoir pour sujet que ces mĂȘmes adversaires. - Ainsi, tel est l'endurcissement de ces hommes, que cette redoutable parabole, qu'ils ont trĂšs bien comprise, ne fait que les affermir dans leurs desseins meurtriers Ă l'Ă©gard du Sauveur. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Ils cherchaient 2212 5707 Ă se saisir 2902 5658 de lui 846, mais 2532 ils craignaient 5399 5675 la foule 3793. 1063 Ils avaient compris 1097 5627 que 3754 câĂ©tait pour 4314 eux 846 que JĂ©sus avait dit 2036 5627 cette parabole 3850. Et 2532 ils le 846 quittĂšrent 863 5631, et sâen allĂšrent 565 5627. 565 - aperchomais'en aller, partir partir dans le but de suivre quelqu'un, le suivre comme un chef ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1063 - garcar, parce que, en effet ...c'est que en effet, oui accompagnant une question: en effet, ⊠1097 - ginoskoapprendre Ă connaĂźtre, venir Ă la connaissance, apercevoir, percevoir, sentir savoir, comprendre, avoir la connaissance ⊠2036 - epoparler, dire 2212 - zeteochercher dans le but de trouver chercher une chose chercher Ă rĂ©soudre, par la pensĂ©e, ⊠2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2902 - krateoavoir le pouvoir, ĂȘtre puissant, ĂȘtre fort ĂȘtre un chef, ĂȘtre le maĂźtre, gouverner prendre ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 3793 - ochlosune foule un groupement insouciant de gens multitude d'hommes qui se sont attroupĂ©s dans un ⊠3850 - paraboleplacement d'une chose Ă cĂŽtĂ© d'une autre, juxtaposition, comme des navires au combat mĂ©taph. comparer, ⊠4314 - prosĂ l'avantage de Ă , prĂšs de, par vers, envers, avec, en considĂ©ration de 5399 - phobeofaire fuir en terrifiant (effrayer) pousser Ă la fuite, s'enfuir craindre, avoir peur ĂȘtre frappĂ© ⊠5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5658Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 516 5675Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive DĂ©ponente 5789 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AMENMot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans tous les cultes chrĂ©tiens. La ⊠DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (5)IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante et un miracles ou groupes ⊠JĂSUS-CHRIST (noms et titres de)DĂ©finition biblique de JĂ©sus-Christ (noms et titres de) : Une diversitĂ© de noms et titres sont utilisĂ©s dans la Bible ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 5.V Valeur historique et religieuse. 1. LES FAITS. Toutes ces particularitĂ©s de Matthieu, si secondaire qu'en puisse parfois sembler l'intĂ©rĂȘt, ⊠PRĂTRES (dans le NT.).Il importe de distinguer ici les trois termes employĂ©s Ă ce sujet dans la langue du N.T. : 1. Hiereus, ⊠PROPHĂTE 8.VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des prophĂštes, par rapport aux doctrines ⊠RĂTRIBUTION1. DĂ©finitions. Plusieurs termes plus ou moins synonymes expriment cette idĂ©e ou des idĂ©es connexes ; la nuance particuliĂšre à ⊠VIGNEI Extension gĂ©ographique. La vigne paraĂźt ĂȘtre originaire d'Asie. Elle a pour berceau supposĂ© les bords de la mer Caspienne, ⊠VISITEOn en sait l'importance dans les sociĂ©tĂ©s primitives, oĂč les voyages Ă©taient des entreprises prolongĂ©es, et oĂč l'on considĂ©rait comme ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 12 7 Et Nathan dit Ă David : Tu es cet homme-lĂ Â ! Ainsi parle l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Je t'ai oint pour roi sur IsraĂ«l, et je t'ai dĂ©livrĂ© de la main de SaĂŒl ; 8 je t'ai mis en possession de la maison de ton maĂźtre, j'ai placĂ© dans ton sein les femmes de ton maĂźtre, et je t'ai donnĂ© la maison d'IsraĂ«l et de Juda. Et si cela eĂ»t Ă©tĂ© peu, j'y aurais encore ajoutĂ©. 9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de l'Ăternel, en faisant ce qui est mal Ă ses yeux ? Tu as frappĂ© de l'Ă©pĂ©e Urie, le HĂ©thien ; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu l'as tuĂ© par l'Ă©pĂ©e des fils d'Ammon. 10 Maintenant, l'Ă©pĂ©e ne s'Ă©loignera jamais de ta maison, parce que tu m'as mĂ©prisĂ©, et parce que tu as pris la femme d'Urie, le HĂ©thien, pour en faire ta femme. 11 Ainsi parle l'Ăternel : Voici, je vais faire sortir de ta maison le malheur contre toi, et je vais prendre sous tes yeux tes propres femmes pour les donner Ă un autre, qui couchera avec elles Ă la vue de ce soleil. 12 Car tu as agi en secret ; et moi, je ferai cela en prĂ©sence de tout IsraĂ«l et Ă la face du soleil. 13 David dit Ă Nathan : J'ai pĂ©chĂ© contre l'Ăternel ! Et Nathan dit Ă David : L'Ăternel pardonne ton pĂ©chĂ©, tu ne mourras point. 14 Mais, parce que tu as fait blasphĂ©mer les ennemis de l'Ăternel, en commettant cette action, le fils qui t'est nĂ© mourra. 15 Et Nathan s'en alla dans sa maison. L'Ăternel frappa l'enfant que la femme d'Urie avait enfantĂ© Ă David, et il fut dangereusement malade. 1 Rois 20 38 Le prophĂšte alla se placer sur le chemin du roi, et il se dĂ©guisa avec un bandeau sur les yeux. 39 Lorsque le roi passa, il cria vers lui, et dit : Ton serviteur Ă©tait au milieu du combat ; et voici, un homme s'approche et m'amĂšne un homme, en disant : Garde cet homme ; s'il vient Ă manquer, ta vie rĂ©pondra de sa vie, ou tu paieras un talent d'argent ! 40 Et pendant que ton serviteur agissait çà et lĂ , l'homme a disparu. Le roi d'IsraĂ«l lui dit : C'est lĂ ton jugement ; tu l'as prononcĂ© toi-mĂȘme. 41 AussitĂŽt le prophĂšte ĂŽta le bandeau de dessus ses yeux, et le roi d'IsraĂ«l le reconnut pour l'un des prophĂštes. 1 Rois 21 17 Alors la parole de l'Ăternel fut adressĂ©e Ă Ălie, le Thischbite, en ces mots : 18 LĂšve-toi, descends au-devant d'Achab, roi d'IsraĂ«l Ă Samarie ; le voilĂ dans la vigne de Naboth, oĂč il est descendu pour en prendre possession. 19 Tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : N'es-tu pas un assassin et un voleur ? Et tu lui diras : Ainsi parle l'Ăternel : Au lieu mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang. 20 Achab dit Ă Ălie : M'as-tu trouvĂ©, mon ennemi ? Et il rĂ©pondit : Je t'ai trouvĂ©, parce que tu t'es vendu pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Ăternel. 21 Voici, je vais faire venir le malheur sur toi ; je te balaierai, j'exterminerai quiconque appartient Ă Achab, celui qui est esclave et celui qui est libre en IsraĂ«l, 22 et je rendrai ta maison semblable Ă la maison de JĂ©roboam, fils de Nebath, et Ă la maison de Baescha, fils d'Achija, parce que tu m'as irritĂ© et que tu as fais pĂ©cher IsraĂ«l. 23 L'Ăternel parle aussi sur JĂ©zabel, et il dit : Les chiens mangeront JĂ©zabel prĂšs du rempart de Jizreel. 24 Celui de la maison d'Achab qui mourra dans la ville sera mangĂ© par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangĂ© par les oiseaux du ciel. 25 Il n'y a eu personne qui se soit vendu comme Achab pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Ăternel, et JĂ©zabel, sa femme, l'y excitait. 26 Il a agi de la maniĂšre la plus abominable, en allant aprĂšs les idoles, comme le faisaient les AmorĂ©ens, que l'Ăternel chassa devant les enfants d'IsraĂ«l. 27 AprĂšs avoir entendu les paroles d'Ălie, Achab dĂ©chira ses vĂȘtements, il mit un sac sur son corps, et il jeĂ»na ; il couchait avec ce sac, et il marchait lentement. Matthieu 21 26 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes, nous avons Ă craindre la foule, car tous tiennent Jean pour un prophĂšte. 45 AprĂšs avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c'Ă©tait d'eux que JĂ©sus parlait, 46 et ils cherchaient Ă se saisir de lui ; mais ils craignaient la foule, parce qu'elle le tenait pour un prophĂšte. Matthieu 22 22 ĂtonnĂ©s de ce qu'ils entendaient, ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Marc 11 18 Les principaux sacrificateurs et les scribes, l'ayant entendu, cherchĂšrent les moyens de le faire pĂ©rir ; car ils le craignaient, parce que toute la foule Ă©tait frappĂ©e de sa doctrine. 32 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes... Ils craignaient le peuple, car tous tenaient rĂ©ellement Jean pour un prophĂšte. Marc 12 12 Ils cherchaient Ă se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Et ils le quittĂšrent, et s'en allĂšrent. Luc 20 6 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadĂ© que Jean Ă©tait un prophĂšte. 19 Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchĂšrent Ă mettre la main sur lui Ă l'heure mĂȘme, mais ils craignirent le peuple. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Jean 7 25 Quelques habitants de JĂ©rusalem disaient : N'est-ce pas lĂ celui qu'ils cherchent Ă faire mourir ? 30 Ils cherchaient donc Ă se saisir de lui, et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'Ă©tait pas encore venue. 44 Quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.