Matthieu 1

    • Les ancĂŞtres de JĂ©sus

      1 Voici la généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d'Abraham.

      2 Abraham eut pour fils Isaac ; Isaac eut Jacob ; Jacob eut Juda et ses frères ;

      3 Juda eut Pérets et Zérach de Tamar ; Pérets eut Hetsrom ; Hetsrom eut Aram ;

      4 Aram eut pour fils Aminadab ; Aminadab eut Nachshon ; Nachshon eut Salmon ;

      5 Salmon eut Boaz de Rahab ; Boaz eut Obed de Ruth ;

      6 Obed eut pour fils Isaï ; Isaï eut David. Le roi David eut Salomon de la femme d'Urie ;

      7 Salomon eut pour fils Roboam ; Roboam eut Abija ; Abija eut Asa ;

      8 Asa eut pour fils Josaphat ; Josaphat eut Joram ; Joram eut Ozias ;

      9 Ozias eut pour fils Jotham ; Jotham eut Achaz ; Achaz eut Ezéchias ;

      10 Ezéchias eut pour fils Manassé ; Manassé eut Amon ; Amon eut Josias ;

      11 Josias eut pour descendants Jéconias et ses frères, à l’époque de la déportation à Babylone.

      12 Après la déportation à Babylone, Jéconias eut pour fils Shealthiel ; Shealthiel eut Zorobabel ;

      13 Zorobabel eut pour fils Abiud ; Abiud eut Eliakim ; Eliakim eut Azor ;

      14 Azor eut pour fils Sadok ; Sadok eut Achim ; Achim eut Eliud ;

      15 Eliud eut pour fils Eléazar ; Eléazar eut Matthan ; Matthan eut Jacob ;

      16 Jacob eut pour fils Joseph, l'époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qu’on appelle le Christ.

      17 Il y a donc en tout 14 générations depuis Abraham jusqu'à David, 14 générations depuis David jusqu'à la déportation à Babylone et 14 générations depuis la déportation à Babylone jusqu'au Christ.

      La naissance de JĂ©sus-Christ

      18 Voici de quelle manière arriva la naissance de Jésus-Christ. Marie, sa mère, était fiancée à Joseph ; or, avant qu'ils aient habité ensemble, elle se trouva enceinte par l'action du Saint-Esprit.

      19 Joseph, son fiancé, qui était un homme juste et qui ne voulait pas l’exposer au déshonneur, se proposa de rompre secrètement avec elle.

      20 Comme il y pensait, un ange du Seigneur lui apparut dans un rêve et dit : « Joseph, descendant de David, n’aie pas peur de prendre Marie pour femme, car l'enfant qu’elle porte vient du Saint-Esprit.

      21 Elle mettra au monde un fils et tu lui donneras le nom de Jésus car c'est lui qui sauvera son peuple de ses péchés. »

      22 Tout cela arriva afin que s'accomplisse ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète :

      23 La vierge sera enceinte, elle mettra au monde un fils et on l’appellera Emmanuel, ce qui signifie « Dieu avec nous ».

      24 A son réveil, Joseph fit ce que l'ange du Seigneur lui avait ordonné et il prit sa femme chez lui,

      25 mais il n'eut pas de relations conjugales avec elle jusqu'à ce qu'elle ait mis au monde un fils [premier-né] auquel il donna le nom de Jésus.
    • Les ancĂŞtres de JĂ©sus

      1 Généalogie de Jésus Christ, fils de David, fils d'Abraham.

      2 Abraham engendra Isaac ; Isaac engendra Jacob ; Jacob engendra Juda et ses frères ;

      3 Juda engendra de Thamar Pharès et Zara ; Pharès engendra Esrom ; Esrom engendra Aram ;

      4 Aram engendra Aminadab ; Aminadab engendra Naasson ; Naasson engendra Salmon ;

      5 Salmon engendra Boaz de Rahab ; Boaz engendra Obed de Ruth ;

      6 Obed engendra Isaï ; Isaï engendra David. Le roi David engendra Salomon de la femme d'Urie ;

      7 Salomon engendra Roboam ; Roboam engendra Abia ; Abia engendra Asa ;

      8 Asa engendra Josaphat ; Josaphat engendra Joram ; Joram engendra Ozias ;

      9 Ozias engendra Joatham ; Joatham engendra Achaz ; Achaz engendra Ézéchias ;

      10 Ézéchias engendra Manassé ; Manassé engendra Amon ; Amon engendra Josias ;

      11 Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone.

      12 Après la déportation à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel ; Salathiel engendra Zorobabel ;

      13 Zorobabel engendra Abiud ; Abiud engendra Éliakim ; Éliakim engendra Azor ;

      14 Azor engendra Sadok ; Sadok engendra Achim ; Achim engendra Éliud ;

      15 Éliud engendra Éléazar ; Éléazar engendra Matthan ; Matthan engendra Jacob ;

      16 Jacob engendra Joseph, l'époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ.

      17 Il y a donc en tout quatorze générations depuis Abraham jusqu'à David, quatorze générations depuis David jusqu'à la déportation à Babylone, et quatorze générations depuis la déportation à Babylone jusqu'au Christ.

      La naissance de JĂ©sus-Christ

      18 Voici de quelle manière arriva la naissance de Jésus Christ. Marie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, se trouva enceinte, par la vertu du Saint Esprit, avant qu'ils eussent habité ensemble.

      19 Joseph, son époux, qui était un homme de bien et qui ne voulait pas la diffamer, se proposa de rompre secrètement avec elle.

      20 Comme il y pensait, voici, un ange du Seigneur lui apparut en songe, et dit : Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme, car l'enfant qu'elle a conçu vient du Saint Esprit ;

      21 elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus ; c'est lui qui sauvera son peuple de ses péchés.

      22 Tout cela arriva afin que s'accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète :

      23 Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils, et on lui donnera le nom d'Emmanuel, ce qui signifie Dieu avec nous.

      24 Joseph s'étant réveillé fit ce que l'ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme avec lui.

      25 Mais il ne la connut point jusqu'à ce qu'elle eût enfanté un fils, auquel il donna le nom de Jésus.
    • Les ancĂŞtres de JĂ©sus

      1 Voici la généalogie de Jésus-Christ, de la descendance de *David et d’*Abraham.

      2 Abraham eut pour descendant *Isaac.
      Isaac eut pour descendant *Jacob.
      Jacob eut pour descendant *Juda et ses frères.

      3 De Thamar, Juda eut pour descendant PĂ©retz et ZĂ©rah.
      PĂ©retz eut pour descendant Hetsrom.
      Hetsrom eut pour descendant Aram.

      4 Aram eut pour descendant Aminadab.
      Aminadab eut pour descendant NahchĂ´n,
      NahchĂ´n eut pour descendant Salma.

      5 De Rahab, Salma eut pour descendant Booz.
      De Ruth, Booz eut pour descendant Obed.

      6 Obed eut pour descendant IsaĂŻ.
      IsaĂŻ eut pour descendant le roi David.
      De la femme d’Urie, David eut pour descendant *Salomon.

      7 Salomon eut pour descendant Roboam.
      Roboam eut pour descendant Abiya.
      Abiya eut pour descendant Asa.

      8 Asa eut pour descendant Josaphat.
      Josaphat eut pour descendant Yoram.
      Yoram eut pour descendant Ozias.

      9 Ozias eut pour descendant Yotham.
      Yotham eut pour descendant Ahaz.
      Ahaz eut pour descendant Ezéchias.

      10 Ezéchias eut pour descendant Manassé.
      Manassé eut pour descendant Amôn.
      AmĂ´n eut pour descendant Josias.

      11 A l’époque de la déportation à Babylone,
      Josias eut pour descendant Yékonia et ses frères.

      12 Après la déportation à Babylone,
      Yékonia eut pour descendant Chéaltiel.
      Chéaltiel eut pour descendant Zorobabel.

      13 Zorobabel eut pour descendant Abioud.
      Abioud eut pour descendant Eliaqim.
      Eliaqim eut pour descendant Azor.

      14 Azor eut pour descendant Sadoq.
      Sadoq eut pour descendant Ahim.
      Ahim eut pour descendant Elioud.

      15 Elioud eut pour descendant Eléazar.
      Eléazar eut pour descendant Matthan.
      Matthan eut pour descendant Jacob.

      16 Jacob eut pour descendant Joseph, l’époux de Marie laquelle donna naissance à Jésus, appelé le Christ.

      17 Il y eut donc en tout quatorze générations d’Abraham à David, quatorze de David jusqu’à la déportation à Babylone, et quatorze de cette déportation jusqu’au Christ.

      La naissance de JĂ©sus-Christ

      18 Voici dans quelles circonstances Jésus-Christ vint au monde : Marie, sa mère, était liée par fiançailles à Joseph ; or elle se trouva enceinte par l’action du Saint-Esprit, avant qu’ils n’aient vécu ensemble.

      19 Joseph, son futur mari, était un homme bon et droit. Il ne voulait pas la livrer au déshonneur. C’est pourquoi il se proposa de rompre ses fiançailles sans en ébruiter la raison.

      20 Il réfléchissait à ce projet quand un *ange du Seigneur lui apparut en rêve et lui dit :
      —Joseph, descendant de *David, ne crains pas de prendre Marie pour femme, car l’enfant qu’elle porte vient de l’Esprit Saint.

      21 Elle donnera naissance à un fils, tu l’appelleras Jésus. C’est lui, en effet, qui *sauvera son peuple de ses péchés.

      22 Tout cela arriva pour que s’accomplisse cette parole du Seigneur transmise par le *prophète :

      23 Voici, la jeune fille vierge sera enceinte.
      Et elle enfantera un fils
      que l’on appellera Emmanuel,
      ce qui veut dire : Dieu est avec nous.

      24 A son réveil, Joseph fit ce que l’ange du Seigneur lui avait commandé : il prit sa fiancée pour femme.

      25 Mais il n’eut pas de relations conjugales avec elle avant qu’elle ait mis au monde un fils, auquel il donna le nom de Jésus.
  • versets sĂ©lectionnĂ©s
  • VidĂ©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • HĂ©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.