ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 25.16

Le serviteur qui a reçu les 500 piùces d’or s’en va tout de suite faire du commerce avec cet argent et il gagne encore 500 piùces d’or.
Immediately he who received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
Celui qui avait reçu les cinq sacs d’argent s'en alla travailler avec eux et gagna cinq autres sacs d’argent.
Celui qui avait reçu les cinq talents se mit sans tarder à les faire fructifier, de sorte qu’il en gagna cinq autres.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      2 Samuel 7

      1 Lorsque le roi habita dans sa maison, et que l'Éternel lui eut donnĂ© du repos, aprĂšs l'avoir dĂ©livrĂ© de tous les ennemis qui l'entouraient,
      2 il dit à Nathan le prophÚte : Vois donc ! j'habite dans une maison de cÚdre, et l'arche de Dieu habite au milieu d'une tente.
      3 Nathan rĂ©pondit au roi : Va, fais tout ce que tu as dans le coeur, car l'Éternel est avec toi.

      1 Chroniques 13

      1 David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines, avec tous les princes.
      2 Et David dit Ă  toute l'assemblĂ©e d'IsraĂ«l : Si vous le trouvez bon, et si cela vient de l'Éternel, notre Dieu, envoyons de tous cĂŽtĂ©s vers nos frĂšres qui restent dans toutes les contrĂ©es d'IsraĂ«l, et aussi vers les sacrificateurs et les LĂ©vites dans les villes oĂč sont leurs banlieues, afin qu'ils se rĂ©unissent Ă  nous,
      3 et ramenons auprĂšs de nous l'arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas occupĂ©s du temps de SaĂŒl.

      1 Chroniques 22

      1 Et David dit : Ici sera la maison de l'Éternel Dieu, et ici sera l'autel des holocaustes pour IsraĂ«l.
      2 David fit rassembler les étrangers qui étaient dans le pays d'Israël, et il chargea des tailleurs de pierres de préparer des pierres de taille pour la construction de la maison de Dieu.
      3 Il prépara aussi du fer en abondance pour les clous des battants des portes et pour les crampons, de l'airain en quantité telle qu'il n'était pas possible de le peser,
      4 et des bois de cÚdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cÚdre en abondance.
      5 David disait : Mon fils Salomon est jeune et d'un Ăąge faible, et la maison qui sera bĂątie Ă  l'Éternel s'Ă©lĂšvera Ă  un haut degrĂ© de renommĂ©e et de gloire dans tous les pays ; c'est pourquoi je veux faire pour lui des prĂ©paratifs. Et David fit beaucoup de prĂ©paratifs avant sa mort.
      6 David appela Salomon, son fils, et lui ordonna de bĂątir une maison Ă  l'Éternel, le Dieu d'IsraĂ«l.
      7 David dit à Salomon : Mon fils, j'avais l'intention de bñtir une maison au nom de l'Éternel, mon Dieu.
      8 Mais la parole de l'Éternel m'a Ă©tĂ© ainsi adressĂ©e : Tu as versĂ© beaucoup de sang, et tu as fait de grandes guerres ; tu ne bĂątiras pas une maison Ă  mon nom, car tu as versĂ© devant moi beaucoup de sang sur la terre.
      9 Voici, il te naßtra un fils, qui sera un homme de repos, et à qui je donnerai du repos en le délivrant de tous ses ennemis d'alentour ; car Salomon sera son nom, et je ferai venir sur Israël la paix et la tranquillité pendant sa vie.
      10 Ce sera lui qui bùtira une maison à mon nom. Il sera pour moi un fils, et je serai pour lui un pÚre ; et j'affermirai pour toujours le trÎne de son royaume en Israël.
      11 Maintenant, mon fils, que l'Éternel soit avec toi, afin que tu prospĂšres et que tu bĂątisses la maison de l'Éternel, ton Dieu, comme il l'a dĂ©clarĂ© Ă  ton Ă©gard !
      12 Veuille seulement l'Éternel t'accorder de la sagesse et de l'intelligence, et te faire rĂ©gner sur IsraĂ«l dans l'observation de la loi de l'Éternel, ton Dieu !
      13 Alors tu prospĂ©reras, si tu as soin de mettre en pratique les lois et les ordonnances que l'Éternel a prescrites Ă  MoĂŻse pour IsraĂ«l. Fortifie-toi et prends courage, ne crains point et ne t'effraie point.
      14 Voici, par mes efforts, j'ai prĂ©parĂ© pour la maison de l'Éternel cent mille talents d'or, un million de talents d'argent, et une quantitĂ© d'airain et de fer qu'il n'est pas possible de peser, car il y en a en abondance ; j'ai aussi prĂ©parĂ© du bois et des pierres, et tu en ajouteras encore.
      15 Tu as auprĂšs de toi un grand nombre d'ouvriers, des tailleurs de pierres, et des charpentiers, et des hommes habiles dans toute espĂšce d'ouvrages.
      16 L'or, l'argent, l'airain et le fer, sont sans nombre. Lùve-toi et agis, et que l'Éternel soit avec toi !
      17 David ordonna à tous les chefs d'Israël de venir en aide à Salomon, son fils.
      18 L'Éternel, votre Dieu, n'est-il pas avec vous, et ne vous a-t-il pas donnĂ© du repos de tous cĂŽtĂ©s ? Car il a livrĂ© entre mes mains les habitants du pays, et le pays est assujetti devant l'Éternel et devant son peuple.
      19 Appliquez maintenant votre coeur et votre Ăąme Ă  chercher l'Éternel, votre Dieu ; levez-vous, et bĂątissez le sanctuaire de l'Éternel Dieu, afin d'amener l'arche de l'alliance de l'Éternel et les ustensiles consacrĂ©s Ă  Dieu dans la maison qui sera bĂątie au nom de l'Éternel.

      1 Chroniques 28

      2 Le roi David se leva sur ses pieds, et dit : Écoutez-moi, mes frĂšres et mon peuple ! J'avais l'intention de bĂątir une maison de repos pour l'arche de l'alliance de l'Éternel et pour le marchepied de notre Dieu, et je me prĂ©parais Ă  bĂątir.
      3 Mais Dieu m'a dit : Tu ne bùtiras pas une maison à mon nom, car tu es un homme de guerre et tu as versé du sang.
      4 L'Éternel, le Dieu d'IsraĂ«l, m'a choisi dans toute la maison de mon pĂšre, pour que je fusse roi d'IsraĂ«l Ă  toujours ; car il a choisi Juda pour chef, il a choisi la maison de mon pĂšre dans la maison de Juda, et parmi les fils de mon pĂšre c'est moi qu'il a voulu faire rĂ©gner sur tout IsraĂ«l.
      5 Entre tous mes fils-car l'Éternel m'a donnĂ© beaucoup de fils-il a choisi mon fils Salomon pour le faire asseoir sur le trĂŽne du royaume de l'Éternel, sur IsraĂ«l.
      6 Il m'a dit : Salomon, ton fils, bùtira ma maison et mes parvis ; car je l'ai choisi pour mon fils, et je serai pour lui un pÚre.
      7 J'affermirai pour toujours son royaume, s'il reste attaché comme aujourd'hui à la pratique de mes commandements et de mes ordonnances.
      8 Maintenant, aux yeux de tout IsraĂ«l, de l'assemblĂ©e de l'Éternel, et en prĂ©sence de notre Dieu qui vous entend, observez et prenez Ă  coeur tous les commandements de l'Éternel, votre Dieu, afin que vous possĂ©diez ce bon pays et que vous le laissiez en hĂ©ritage Ă  vos fils aprĂšs vous Ă  perpĂ©tuitĂ©.
      9 Et toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton pĂšre, et sers-le d'un coeur dĂ©vouĂ© et d'une Ăąme bien disposĂ©e, car l'Éternel sonde tous les coeurs et pĂ©nĂštre tous les desseins et toutes les pensĂ©es. Si tu le cherches, il se laissera trouver par toi ; mais si tu l'abandonnes, il te rejettera pour toujours.
      10 Considùre maintenant que l'Éternel t'a choisi, afin que tu bñtisses une maison qui serve de sanctuaire. Fortifie-toi et agis.
      11 David donna à Salomon, son fils, le modÚle du portique et des bùtiments, des chambres du trésor, des chambres hautes, des chambres intérieures, et de la chambre du propitiatoire.
      12 Il lui donna le plan de tout ce qu'il avait dans l'esprit touchant les parvis de la maison de l'Éternel, et toutes les chambres Ă  l'entour pour les trĂ©sors de la maison de Dieu et les trĂ©sors du sanctuaire,
      13 et touchant les classes des sacrificateurs et des LĂ©vites, tout ce qui concernait le service de la maison de l'Éternel, et tous les ustensiles pour le service de la maison de l'Éternel.
      14 Il lui donna le modĂšle des ustensiles d'or, avec le poids de ce qui devait ĂȘtre d'or, pour tous les ustensiles de chaque service ; et le modĂšle de tous les ustensiles d'argent, avec le poids, pour tous les ustensiles de chaque service.
      15 Il donna le poids des chandeliers d'or et de leurs lampes d'or, avec le poids de chaque chandelier et de ses lampes ; et le poids des chandeliers d'argent, avec le poids de chaque chandelier et de ses lampes, selon l'usage de chaque chandelier.
      16 Il lui donna l'or au poids pour les tables des pains de proposition, pour chaque table ; et de l'argent pour les tables d'argent.
      17 Il lui donna le modÚle des fourchettes, des bassins et des calices d'or pur ; le modÚle des coupes d'or, avec le poids de chaque coupe, et des coupes d'argent, avec le poids de chaque coupe ;
      18 et le modĂšle de l'autel des parfums en or Ă©purĂ©, avec le poids. Il lui donna encore le modĂšle du char, des chĂ©rubins d'or qui Ă©tendent leurs ailes et couvrent l'arche de l'alliance de l'Éternel.
      19 C'est par un Ă©crit de sa main, dit David, que l'Éternel m'a donnĂ© l'intelligence de tout cela, de tous les ouvrages de ce modĂšle.
      20 David dit Ă  Salomon, son fils : Fortifie-toi, prends courage et agis ; ne crains point, et ne t'effraie point. Car l'Éternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi ; il ne te dĂ©laissera point, il ne t'abandonnera point, jusqu'Ă  ce que tout l'ouvrage pour le service de la maison de l'Éternel soit achevĂ©.
      21 Voici les classes des sacrificateurs et des Lévites pour tout le service de la maison de Dieu ; et voici prÚs de toi, pour toute l'oeuvre, tous les hommes bien disposés et habiles dans toute espÚce d'ouvrages, et les chefs et tout le peuple dociles à tous tes ordres.

      1 Chroniques 29

      1 Le roi David dit Ă  toute l'assemblĂ©e : Mon fils Salomon, le seul que Dieu ait choisi, est jeune et d'un Ăąge faible, et l'ouvrage est considĂ©rable, car ce palais n'est pas pour un homme, mais il est pour l'Éternel Dieu.
      2 J'ai mis toutes mes forces Ă  prĂ©parer pour la maison de mon Dieu de l'or pour ce qui doit ĂȘtre d'or, de l'argent pour ce qui doit ĂȘtre d'argent, de l'airain pour ce qui doit ĂȘtre d'airain, du fer pour ce qui doit ĂȘtre de fer, et du bois pour ce qui doit ĂȘtre de bois, des pierres d'onyx et des pierres Ă  enchĂąsser, des pierres brillantes et de diverses couleurs, toutes sortes de pierres prĂ©cieuses, et du marbre blanc en quantitĂ©.
      3 De plus, dans mon attachement pour la maison de mon Dieu, je donne à la maison de mon Dieu l'or et l'argent que je possÚde en propre, outre tout ce que j'ai préparé pour la maison du sanctuaire :
      4 trois mille talents d'or, d'or d'Ophir, et sept mille talents d'argent Ă©purĂ©, pour en revĂȘtir les parois des bĂątiments,
      5 l'or pour ce qui doit ĂȘtre d'or, et l'argent pour ce qui doit ĂȘtre d'argent, et pour tous les travaux qu'exĂ©cuteront les ouvriers. Qui veut encore prĂ©senter volontairement aujourd'hui ses offrandes Ă  l'Éternel ?
      6 Les chefs des maisons paternelles, les chefs des tribus d'Israël, les chefs de milliers et de centaines, et les intendants du roi firent volontairement des offrandes.
      7 Ils donnĂšrent pour le service de la maison de Dieu cinq mille talents d'or, dix mille dariques, dix mille talents d'argent, dix-huit mille talents d'airain, et cent mille talents de fer.
      8 Ceux qui possĂ©daient des pierres les livrĂšrent pour le trĂ©sor de la maison de l'Éternel entre les mains de Jehiel, le Guerschonite.
      9 Le peuple se rĂ©jouit de leurs offrandes volontaires, car c'Ă©tait avec un coeur bien disposĂ© qu'ils les faisaient Ă  l'Éternel ; et le roi David en eut aussi une grande joie.
      10 David bĂ©nit l'Éternel en prĂ©sence de toute l'assemblĂ©e. Il dit : BĂ©ni sois-tu, d'Ă©ternitĂ© en Ă©ternitĂ©, Éternel, Dieu de notre pĂšre IsraĂ«l.
      11 A toi, Éternel, la grandeur, la force et la magnificence, l'Ă©ternitĂ© et la gloire, car tout ce qui est au ciel et sur la terre t'appartient ; Ă  toi, Éternel, le rĂšgne, car tu t'Ă©lĂšves souverainement au-dessus de tout !
      12 C'est de toi que viennent la richesse et la gloire, c'est toi qui domines sur tout, c'est dans ta main que sont la force et la puissance, et c'est ta main qui a le pouvoir d'agrandir et d'affermir toutes choses.
      13 Maintenant, Î notre Dieu, nous te louons, et nous célébrons ton nom glorieux.
      14 Car qui suis-je et qui est mon peuple, pour que nous puissions te faire volontairement ces offrandes ? Tout vient de toi, et nous recevons de ta main ce que nous t'offrons.
      15 Nous sommes devant toi des étrangers et des habitants, comme tous nos pÚres ; nos jours sur la terre sont comme l'ombre, et il n'y a point d'espérance.
      16 Éternel, notre Dieu, c'est de ta main que viennent toutes ces richesses que nous avons prĂ©parĂ©es pour te bĂątir une maison, Ă  toi, Ă  ton saint nom, et c'est Ă  toi que tout appartient.
      17 Je sais, Î mon Dieu, que tu sondes le coeur, et que tu aimes la droiture ; aussi je t'ai fait toutes ces offrandes volontaires dans la droiture de mon coeur, et j'ai vu maintenant avec joie ton peuple qui se trouve ici t'offrir volontairement ses dons.

      2 Chroniques 1

      9 Maintenant, Éternel Dieu, que ta promesse Ă  David, mon pĂšre, s'accomplisse, puisque tu m'as fait rĂ©gner sur un peuple nombreux comme la poussiĂšre de la terre !
      10 Accorde-moi donc de la sagesse et de l'intelligence, afin que je sache me conduire Ă  la tĂȘte de ce peuple ! Car qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si grand ?

      2 Chroniques 15

      8 AprĂšs avoir entendu ces paroles et la prophĂ©tie d'Obed le prophĂšte, Asa se fortifia et fit disparaĂźtre les abominations de tout le pays de Juda et de Benjamin et des villes qu'il avait prises dans la montagne d'ÉphraĂŻm, et il restaura l'autel de l'Éternel qui Ă©tait devant le portique de l'Éternel.
      9 Il rassembla tout Juda et Benjamin, et ceux d'ÉphraĂŻm, de ManassĂ© et de SimĂ©on qui habitaient parmi eux, car un grand nombre de gens d'IsraĂ«l se joignirent Ă  lui lorsqu'ils virent que l'Éternel, son Dieu, Ă©tait avec lui.
      10 Ils s'assemblÚrent à Jérusalem le troisiÚme mois de la quinziÚme année du rÚgne d'Asa.
      11 Ce jour-lĂ , ils sacrifiĂšrent Ă  l'Éternel, sur le butin qu'ils avaient amenĂ©, sept cents boeufs et sept mille brebis.
      12 Ils prirent l'engagement de chercher l'Éternel, le Dieu de leurs pùres, de tout leur coeur et de toute leur ñme ;
      13 et quiconque ne chercherait pas l'Éternel, le Dieu d'IsraĂ«l, devait ĂȘtre mis Ă  mort, petit ou grand, homme ou femme.
      14 Ils jurĂšrent fidĂ©litĂ© Ă  l'Éternel Ă  voix haute, avec des cris de joie, et au son des trompettes et des cors ;
      15 tout Juda se rĂ©jouit de ce serment, car ils avaient jurĂ© de tout leur coeur, ils avaient cherchĂ© l'Éternel de plein grĂ©, et ils l'avaient trouvĂ©, et l'Éternel leur donna du repos de tous cĂŽtĂ©s.

      2 Chroniques 17

      3 L'Éternel fut avec Josaphat, parce qu'il marcha dans les premiùres voies de David, son pùre, et qu'il ne rechercha point les Baals ;
      4 car il eut recours au Dieu de son pÚre, et il suivit ses commandements, sans imiter ce que faisait Israël.
      5 L'Éternel affermit la royautĂ© entre les mains de Josaphat, Ă  qui tout Juda apportait des prĂ©sents, et qui eut en abondance des richesses et de la gloire.
      6 Son coeur grandit dans les voies de l'Éternel, et il fit encore disparaütre de Juda les hauts lieux et les idoles.
      7 La troisiÚme année de son rÚgne, il chargea ses chefs Ben Haïl, Abdias, Zacharie, Nethaneel et Michée, d'aller enseigner dans les villes de Juda.
      8 Il envoya avec eux les LĂ©vites Schemaeja, Nethania, Zebadia, AsaĂ«l, Schemiramoth, Jonathan, Adonija, Tobija et Tob Adonija, LĂ©vites, et les sacrificateurs Élischama et Joram.
      9 Ils enseignùrent dans Juda, ayant avec eux le livre de la loi de l'Éternel. Ils parcoururent toutes les villes de Juda, et ils enseignùrent parmi le peuple.

      2 Chroniques 19

      4 Josaphat resta Ă  JĂ©rusalem. Puis il fit encore une tournĂ©e parmi le peuple, depuis Beer SchĂ©ba jusqu'Ă  la montagne d'ÉphraĂŻm, et il les ramena Ă  l'Éternel, le Dieu de leurs pĂšres.
      5 Il établit des juges dans toutes les villes fortes du pays de Juda, dans chaque ville.
      6 Et il dit aux juges : Prenez garde à ce que vous ferez, car ce n'est pas pour les hommes que vous prononcerez des jugements ; c'est pour l'Éternel, qui sera prùs de vous quand vous les prononcerez.
      7 Maintenant, que la crainte de l'Éternel soit sur vous ; veillez sur vos actes, car il n'y a chez l'Éternel, notre Dieu, ni iniquitĂ©, ni Ă©gards pour l'apparence des personnes, ni acceptation de prĂ©sents.
      8 Quand on fut de retour Ă  JĂ©rusalem, Josaphat y Ă©tablit aussi, pour les jugements de l'Éternel et pour les contestations, des LĂ©vites, des sacrificateurs et des chefs de maisons paternelles d'IsraĂ«l.
      9 Et voici les ordres qu'il leur donna : Vous agirez de la maniĂšre suivante dans la crainte de l'Éternel, avec fidĂ©litĂ© et avec intĂ©gritĂ© de coeur.
      10 Dans toute contestation qui vous sera soumise par vos frĂšres, Ă©tablis dans leurs villes, relativement Ă  un meurtre, Ă  une loi, Ă  un commandement, Ă  des prĂ©ceptes et Ă  des ordonnances, vous les Ă©clairerez, afin qu'ils ne se rendent pas coupables envers l'Éternel, et que sa colĂšre n'Ă©clate pas sur vous et sur vos frĂšres. C'est ainsi que vous agirez, et vous ne serez point coupables.

      2 Chroniques 31

      20 VoilĂ  ce que fit ÉzĂ©chias dans tout Juda ; il fit ce qui est bien, ce qui est droit, ce qui est vrai, devant l'Éternel, son Dieu.
      21 Il agit de tout son coeur, et il réussit dans tout ce qu'il entreprit, en recherchant son Dieu, pour le service de la maison de Dieu, pour la loi et pour les commandements.

      2 Chroniques 33

      15 Il fit disparaĂźtre de la maison de l'Éternel les dieux Ă©trangers et l'idole, et il renversa tous les autels qu'il avait bĂątis sur la montagne de la maison de l'Éternel et Ă  JĂ©rusalem ; et il les jeta hors de la ville.
      16 Il rĂ©tablit l'autel de l'Éternel et y offrit des sacrifices d'actions de grĂąces et de reconnaissance, et il ordonna Ă  Juda de servir l'Éternel, le Dieu d'IsraĂ«l.

      2 Chroniques 34

      1 Josias avait huit ans lorsqu'il devint roi, et il régna trente et un ans à Jérusalem.
      2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, et il marcha dans les voies de David, son pĂšre ; il ne s'en dĂ©tourna ni Ă  droite ni Ă  gauche.
      3 La huitiÚme année de son rÚgne, comme il était encore jeune, il commença à rechercher le Dieu de David, son pÚre ; et la douziÚme année, il commença à purifier Juda et Jérusalem des hauts lieux, des idoles, des images taillées et des images en fonte.
      4 On renversa devant lui les autels des Baals, et il abattit les statues consacrées au soleil qui étaient dessus ; il brisa les idoles, les images taillées et les images en fonte, et les réduisit en poussiÚre, et il répandit la poussiÚre sur les sépulcres de ceux qui leur avaient sacrifié ;
      5 et il brĂ»la les ossements des prĂȘtres sur leurs autels. C'est ainsi qu'il purifia Juda et JĂ©rusalem.
      6 Dans les villes de ManassĂ©, d'ÉphraĂŻm, de SimĂ©on, et mĂȘme de Nephthali, partout au milieu de leurs ruines,
      7 il renversa les autels, il mit en piÚces les idoles et les images taillées et les réduisit en poussiÚre, et il abattit toutes les statues consacrées au soleil dans tout le pays d'Israël. Puis il retourna à Jérusalem.
      8 La dix-huitiĂšme annĂ©e de son rĂšgne, aprĂšs qu'il eut purifiĂ© le pays et la maison, il envoya Schaphan, fils d'Atsalia, MaasĂ©ja, chef de la ville, et Joach, fils de Joachaz, l'archiviste, pour rĂ©parer la maison de l'Éternel, son Dieu.
      9 Ils se rendirent auprĂšs du souverain sacrificateur Hilkija, et on livra l'argent qui avait Ă©tĂ© apportĂ© dans la maison de Dieu, et que les LĂ©vites gardiens du seuil avaient recueilli de ManassĂ© et d'ÉphraĂŻm et de tout le reste d'IsraĂ«l, et de tout Juda et Benjamin et des habitants de JĂ©rusalem.
      10 On le remit entre les mains de ceux qui Ă©taient chargĂ©s de faire exĂ©cuter l'ouvrage dans la maison de l'Éternel. Et ils l'employĂšrent pour ceux qui travaillaient aux rĂ©parations de la maison de l'Éternel,
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.