鈿狅笍 Lancement SELAH 鈿狅笍

Nombres 11.8

砖讈指讟讜旨蜘 讛指注指吱诐 讜职诇指纸拽职讟譁讜旨 讜职讟指讞植谞郑讜旨 讘指专值讞址謼讬执诐 讗证讜止 讚指讻讜旨謾 讘旨址诪旨职讚止讻指謹讛 讜旨讘执砖讈旨职诇讜旨謾 讘旨址驻旨指专謹讜旨专 讜职注指砖讉芝讜旨 讗止转謻讜止 注只讙謶讜止转 讜职讛指讬指郑讛 讟址注职诪謹讜止 讻旨职讟址謻注址诐 诇职砖讈址芝讚 讛址砖讈旨指纸诪侄谉變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Exode 16

      16 Voici ce que l'Eternel a ordonn茅聽: Que chacun de vous en ramasse ce qu'il faut pour sa nourriture, une mesure de 2 litres par personne, suivant le nombre que vous 锚tes. Chacun en prendra pour ceux qui sont dans sa tente.聽禄
      17 C鈥檈st ce que firent les Isra茅lites, et ils en ramass猫rent les uns plus, les autres moins.
      18 On mesurait ensuite la quantit茅 pr茅cise聽; *celui qui avait ramass茅 plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramass茅 moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture.
      23 Celui-ci leur dit聽: 芦聽C'est ce que l'Eternel a ordonn茅. Demain est le jour du repos, le sabbat consacr茅 脿 l'Eternel. Faites cuire ce que vous avez 脿 faire cuire, faites bouillir ce que vous avez 脿 faire bouillir et mettez en r茅serve jusqu'au matin tout ce qui restera.聽禄
      31 La communaut茅 d'Isra毛l donna 脿 cette nourriture le nom de manne. Elle ressemblait 脿 de la graine de coriandre, 茅tait blanche et avait le go没t d'un g芒teau au miel.

      Nombres 11

      8 Le peuple se dispersait pour la ramasser. Il la broyait avec des meules ou la pilait dans un mortier聽; puis il la cuisait au pot ou en faisait des g芒teaux. Elle avait le go没t d'un g芒teau 脿 l'huile.

      Jean 6

      27 Travaillez, non pour la nourriture p茅rissable, mais pour celle qui subsiste pour la vie 茅ternelle, celle que le Fils de l'homme vous donnera, car c'est lui que le P猫re, Dieu lui-m锚me, a marqu茅 de son empreinte.聽禄
      33 En effet, le pain de Dieu, c'est celui qui descend du ciel et qui donne la vie au monde.聽禄
      34 Ils lui dirent alors聽: 芦聽Seigneur, donne-nous toujours ce pain-l脿聽!聽禄
      35 J茅sus leur dit聽: 芦聽C鈥檈st moi qui suis le pain de la vie. Celui qui vient 脿 moi n'aura jamais faim et celui qui croit en moi n'aura jamais soif.
      36 Mais, je vous l'ai dit, vous m'avez vu et pourtant vous ne croyez pas.
      37 Tous ceux que le P猫re me donne viendront 脿 moi et je ne mettrai pas dehors celui qui vient 脿 moi.
      38 En effet, je suis descendu du ciel pour faire non pas ma volont茅, mais celle de celui qui m'a envoy茅.
      39 [Or, la volont茅 du P猫re qui m'a envoy茅, ] c'est que je ne perde aucun de tous ceux qu'il m'a donn茅s, mais que je les ressuscite le dernier jour.
      40 En effet, la volont茅 de mon P猫re, c'est que toute personne qui voit le Fils et croit en lui ait la vie 茅ternelle, et moi, je la ressusciterai le dernier jour.聽禄
      41 Les Juifs murmuraient 脿 son sujet parce qu'il avait dit聽: 芦聽Je suis le pain descendu du ciel聽禄,
      42 et ils disaient聽: 芦聽N'est-ce pas J茅sus, le fils de Joseph, celui dont nous connaissons le p猫re et la m猫re聽? Comment donc peut-il dire聽: 鈥楯e suis descendu du ciel鈥櫬?聽禄
      43 J茅sus leur r茅pondit聽: 芦聽Ne murmurez pas entre vous.
      44 Personne ne peut venir 脿 moi, 脿 moins que le P猫re qui m'a envoy茅 ne l'attire, et moi, je le ressusciterai le dernier jour.
      45 Il est 茅crit dans les proph猫tes聽: Ils seront tous enseign茅s de Dieu. Ainsi donc, toute personne qui a entendu le P猫re et s鈥檈st laiss茅 instruire vient 脿 moi.
      46 C'est que personne n'a vu le P猫re, sauf celui qui vient de Dieu聽; lui, il a vu le P猫re.
      47 En v茅rit茅, en v茅rit茅, je vous le dis, celui qui croit [en moi] a la vie 茅ternelle.
      48 Je suis le pain de la vie.
      49 Vos anc锚tres ont mang茅 la manne dans le d茅sert et ils sont morts.
      50 Voici comment est le pain qui descend du ciel聽: celui qui en mange ne mourra pas.
      51 Je suis le pain vivant descendu du ciel. Si quelqu'un mange de ce pain, il vivra 茅ternellement, et le pain que je donnerai, c'est mon corps, [que je donnerai] pour la vie du monde.聽禄
      52 L脿-dessus, les Juifs se mirent 脿 discuter vivement entre eux, disant聽: 芦聽Comment peut-il nous donner son corps 脿 manger聽?聽禄
      53 J茅sus leur dit聽: 芦聽En v茅rit茅, en v茅rit茅, je vous le dis, si vous ne mangez pas le corps du Fils de l'homme et si vous ne buvez pas son sang, vous n'avez pas la vie en vous-m锚mes.
      54 Celui qui mange mon corps et qui boit mon sang a la vie 茅ternelle, et moi, je le ressusciterai le dernier jour.
      55 En effet, mon corps est vraiment une nourriture et mon sang est vraiment une boisson.
      56 Celui qui mange mon corps et qui boit mon sang demeure en moi, et moi je demeure en lui.
      57 Tout comme le P猫re qui est vivant m'a envoy茅 et que je vis gr芒ce au P猫re, ainsi celui qui me mange vivra gr芒ce 脿 moi.
      58 Voil脿 comment est le pain descendu du ciel. Il n'est pas comme [la manne que vos] anc锚tres ont mang茅e聽; eux sont morts, mais celui qui mange de ce pain vivra 茅ternellement.聽禄

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.