TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 25 - Priez pour nous! - JĂ©rĂ©mie Chamard - Nombres 20- Ăglise M Priez pour nous ! Texte Biblique : Nombres 20 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le plan de ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 26 - Ă notre juste place - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M Ă notre juste place Texte Biblique : Nombres 20 & Philippiens 1.6 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Laisse-nous passer par ton pays. Nous ne traverserons ni les champs ni les vignes et nous ne boirons pas l'eau des puits. Nous suivrons la route royale, sans nous en Ă©carter Ă droite ou Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. » Segond 1910 Laisse-nous passer par ton pays ; nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la route royale, sans nous dĂ©tourner Ă droite ou Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. Segond 1978 (Colombe) © Je voudrais passer par ton pays ; nous ne passerons ni dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons pas lâeau des puits ; nous suivrons la voie royale, sans nous dĂ©tourner Ă droite ou Ă gauche, jusquâĂ ce que nous ayons dĂ©passĂ© ton territoire. Parole de Vie © Donne-nous lâautorisation de le traverser. Nous ne passerons pas dans les champs ni dans les vignes. Nous ne boirons pas lâeau des puits. Nous suivrons la route principale, sans la quitter ni Ă droite ni Ă gauche jusquâĂ la sortie de ton pays. » Français Courant © Veuille nous autoriser Ă traverser ton pays. Nous ne passerons ni dans les champs cultivĂ©s ni dans les vignes, nous ne boirons pas lâeau des puits ; nous suivrons la grand-route sans nous en Ă©carter ni Ă droite ni Ă gauche, jusquâĂ ce que nous ayons traversĂ© tout ton territoire. » â Semeur © Permets-nous de traverser ton pays ! Nous ne passerons ni dans les champs ni dans les vignes, et nous ne boirons pas dâeau de vos puits ; nous suivrons la route royale sans nous en Ă©carter ni Ă droite ni Ă gauche, jusquâĂ ce que nous ayons traversĂ© ton territoire. Darby Je te prie, que nous passions par ton pays ; nous ne passerons pas par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons pas de l'eau des puits ; nous marcherons par le chemin du roi, nous ne nous dĂ©tournerons ni Ă droite ni Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons passĂ© tes limites. Martin Je te prie que nous passions par ton pays ; nous ne passerons point par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons point de l'eau d'aucun puits ; nous marcherons par le chemin royal ; nous ne nous dĂ©tournerons ni Ă droite ni Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons passĂ© tes limites. Ostervald Permets que nous passions par ton pays ; nous ne passerons ni par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous marcherons par le chemin royal, nous ne nous dĂ©tournerons ni Ă droite ni Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons passĂ© ta frontiĂšre. HĂ©breu / Grec - Texte original © Ś Ö·ŚąÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚÖž ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś Ö”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖčÖ€Ś Ś ÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚŚŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚ Ö·ŚąÖČŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖœŚÖžŚ World English Bible "Please let us pass through your land: we will not pass through field or through vineyard, neither will we drink of the water of the wells: we will go along the king's highway; we will not turn aside to the right hand nor to the left, until we have passed your border." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'eau des puits. Si les IsraĂ©lites ne trouvent pas de l'eau dans les torrents, ils ne prendront pas l'eau des puits sans la payer (verset 19 ; DeutĂ©ronome 2.6).La route royale : route militaire, trĂšs large ; on appelle encore aujourd'hui ces routes en Orient routes du sultan. Celle dont il est ici question devait traverser le territoire des Edomites en droite ligne, de l'ouest Ă l'est, depuis KadĂšs jusqu'au-delĂ des montagnes de SĂ©ir ; les IsraĂ©lites s'engagent Ă la suivre sans fourrager Ă droite et Ă gauche. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Laisse-nous passer 05674 08799 par ton pays 0776 ; nous ne traverserons 05674 08799 ni les champs 07704, ni les vignes 03754, et nous ne boirons 08354 08799 pas lâeau 04325 des puits 0875 ; nous suivrons 03212 08799 la route 01870 royale 04428, sans nous dĂ©tourner 05186 08799 Ă droite 03225 ou Ă gauche 08040, jusquâĂ ce que nous ayons franchi 05674 08799 ton territoire 01366. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0875 - bÄ'erpuits, fosse, source 01366 - gÄbuwlfrontiĂšre, territoire espace entourĂ© de limites rĂ©gion, territoire (des tĂ©nĂšbres) (fig.) 01870 - derekroute, chemin, sentier, chemin voyage, voyager direction maniĂšre, habitude, voie le cours de la vie ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03225 - yamiyndroite, main droite, cĂŽtĂ© droit main droite droite (comme direction) sud, midi (la direction de ⊠03754 - keremvigne, vignoble 04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05186 - natahĂ©tendre, Ă©tirer, lancer, tourner, dĂ©tourner, pervertir, incliner, plier, courber (Qal) Ă©tendre, offrir Ă©tendre, lancer (une ⊠05674 - `abarpasser par dessus ou Ă travers, apporter, transporter, transgresser (Qal) passer sur, croiser, traverser, marcher ⊠07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠08040 - sÄmo'wlla gauche, la main gauche, le cĂŽtĂ© gauche gauche main gauche nord (la gauche de ⊠08354 - shathahboire (Qal) boire boire la coupe de la colĂšre de Dieu, du massacre, des actions ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠CITERNE, PUITSUn grand nombre de mots hĂ©breux sont traduits par citernes, puits, rĂ©servoirs, Ă©tangs, fosses, etc. 1. La citerne. RĂ©servoir pour ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠King's Highway~ MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠VOIEAncien Testament. Le mot hĂ©breu derĂšk Ă un sens propre et un sens figurĂ©. Au sens propre, il dĂ©signe un ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 20 17 Laisse-nous passer par ton pays ; nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la route royale, sans nous dĂ©tourner Ă droite ou Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. Nombres 21 1 Le roi d'Arad, CananĂ©en, qui habitait le midi, apprit qu'IsraĂ«l venait par le chemin d'Atharim. Il combattit IsraĂ«l, et emmena des prisonniers. 22 Laisse-moi passer par ton pays ; nous n'entrerons ni dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la route royale, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. 23 Sihon n'accorda point Ă IsraĂ«l le passage sur son territoire ; il rassembla tout son peuple, et sortit Ă la rencontre d'IsraĂ«l, dans le dĂ©sert ; il vint Ă Jahats, et combattit IsraĂ«l. 24 IsraĂ«l le frappa du tranchant de l'Ă©pĂ©e et s'empara de son pays depuis l'Arnon jusqu'au Jabbok, jusqu'Ă la frontiĂšre des enfants d'Ammon ; car la frontiĂšre des enfants d'Ammon Ă©tait fortifiĂ©e. DeutĂ©ronome 2 1 Nous nous tournĂąmes, et nous partĂźmes pour le dĂ©sert, par le chemin de la mer Rouge, comme l'Ăternel me l'avait ordonné ; nous suivĂźmes longtemps les contours de la montagne de SĂ©ir. 2 L'Ăternel me dit : 3 Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord. 4 Donne cet ordre au peuple : Vous allez passer Ă la frontiĂšre de vos frĂšres, les enfants d'ĂsaĂŒ, qui habitent en SĂ©ir. Ils vous craindront ; mais soyez bien sur vos gardes. 27 Laisse-moi passer par ton pays ; je suivrai la grande route, sans m'Ă©carter ni Ă droite ni Ă gauche. 29 C'est ce que m'ont accordĂ© les enfants d'ĂsaĂŒ qui habitent en SĂ©ir, et les Moabites qui demeurent Ă Ar. Accorde-le aussi, jusqu'Ă ce que je passe le Jourdain pour entrer au pays que l'Ăternel, notre Dieu, nous donne. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 26 - Ă notre juste place - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M Ă notre juste place Texte Biblique : Nombres 20 & Philippiens 1.6 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Laisse-nous passer par ton pays. Nous ne traverserons ni les champs ni les vignes et nous ne boirons pas l'eau des puits. Nous suivrons la route royale, sans nous en Ă©carter Ă droite ou Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. » Segond 1910 Laisse-nous passer par ton pays ; nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la route royale, sans nous dĂ©tourner Ă droite ou Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. Segond 1978 (Colombe) © Je voudrais passer par ton pays ; nous ne passerons ni dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons pas lâeau des puits ; nous suivrons la voie royale, sans nous dĂ©tourner Ă droite ou Ă gauche, jusquâĂ ce que nous ayons dĂ©passĂ© ton territoire. Parole de Vie © Donne-nous lâautorisation de le traverser. Nous ne passerons pas dans les champs ni dans les vignes. Nous ne boirons pas lâeau des puits. Nous suivrons la route principale, sans la quitter ni Ă droite ni Ă gauche jusquâĂ la sortie de ton pays. » Français Courant © Veuille nous autoriser Ă traverser ton pays. Nous ne passerons ni dans les champs cultivĂ©s ni dans les vignes, nous ne boirons pas lâeau des puits ; nous suivrons la grand-route sans nous en Ă©carter ni Ă droite ni Ă gauche, jusquâĂ ce que nous ayons traversĂ© tout ton territoire. » â Semeur © Permets-nous de traverser ton pays ! Nous ne passerons ni dans les champs ni dans les vignes, et nous ne boirons pas dâeau de vos puits ; nous suivrons la route royale sans nous en Ă©carter ni Ă droite ni Ă gauche, jusquâĂ ce que nous ayons traversĂ© ton territoire. Darby Je te prie, que nous passions par ton pays ; nous ne passerons pas par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons pas de l'eau des puits ; nous marcherons par le chemin du roi, nous ne nous dĂ©tournerons ni Ă droite ni Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons passĂ© tes limites. Martin Je te prie que nous passions par ton pays ; nous ne passerons point par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons point de l'eau d'aucun puits ; nous marcherons par le chemin royal ; nous ne nous dĂ©tournerons ni Ă droite ni Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons passĂ© tes limites. Ostervald Permets que nous passions par ton pays ; nous ne passerons ni par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous marcherons par le chemin royal, nous ne nous dĂ©tournerons ni Ă droite ni Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons passĂ© ta frontiĂšre. HĂ©breu / Grec - Texte original © Ś Ö·ŚąÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚÖž ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś Ö”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖčÖ€Ś Ś ÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚŚŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚ Ö·ŚąÖČŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖœŚÖžŚ World English Bible "Please let us pass through your land: we will not pass through field or through vineyard, neither will we drink of the water of the wells: we will go along the king's highway; we will not turn aside to the right hand nor to the left, until we have passed your border." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'eau des puits. Si les IsraĂ©lites ne trouvent pas de l'eau dans les torrents, ils ne prendront pas l'eau des puits sans la payer (verset 19 ; DeutĂ©ronome 2.6).La route royale : route militaire, trĂšs large ; on appelle encore aujourd'hui ces routes en Orient routes du sultan. Celle dont il est ici question devait traverser le territoire des Edomites en droite ligne, de l'ouest Ă l'est, depuis KadĂšs jusqu'au-delĂ des montagnes de SĂ©ir ; les IsraĂ©lites s'engagent Ă la suivre sans fourrager Ă droite et Ă gauche. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Laisse-nous passer 05674 08799 par ton pays 0776 ; nous ne traverserons 05674 08799 ni les champs 07704, ni les vignes 03754, et nous ne boirons 08354 08799 pas lâeau 04325 des puits 0875 ; nous suivrons 03212 08799 la route 01870 royale 04428, sans nous dĂ©tourner 05186 08799 Ă droite 03225 ou Ă gauche 08040, jusquâĂ ce que nous ayons franchi 05674 08799 ton territoire 01366. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0875 - bÄ'erpuits, fosse, source 01366 - gÄbuwlfrontiĂšre, territoire espace entourĂ© de limites rĂ©gion, territoire (des tĂ©nĂšbres) (fig.) 01870 - derekroute, chemin, sentier, chemin voyage, voyager direction maniĂšre, habitude, voie le cours de la vie ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03225 - yamiyndroite, main droite, cĂŽtĂ© droit main droite droite (comme direction) sud, midi (la direction de ⊠03754 - keremvigne, vignoble 04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05186 - natahĂ©tendre, Ă©tirer, lancer, tourner, dĂ©tourner, pervertir, incliner, plier, courber (Qal) Ă©tendre, offrir Ă©tendre, lancer (une ⊠05674 - `abarpasser par dessus ou Ă travers, apporter, transporter, transgresser (Qal) passer sur, croiser, traverser, marcher ⊠07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠08040 - sÄmo'wlla gauche, la main gauche, le cĂŽtĂ© gauche gauche main gauche nord (la gauche de ⊠08354 - shathahboire (Qal) boire boire la coupe de la colĂšre de Dieu, du massacre, des actions ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠CITERNE, PUITSUn grand nombre de mots hĂ©breux sont traduits par citernes, puits, rĂ©servoirs, Ă©tangs, fosses, etc. 1. La citerne. RĂ©servoir pour ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠King's Highway~ MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠VOIEAncien Testament. Le mot hĂ©breu derĂšk Ă un sens propre et un sens figurĂ©. Au sens propre, il dĂ©signe un ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 20 17 Laisse-nous passer par ton pays ; nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la route royale, sans nous dĂ©tourner Ă droite ou Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. Nombres 21 1 Le roi d'Arad, CananĂ©en, qui habitait le midi, apprit qu'IsraĂ«l venait par le chemin d'Atharim. Il combattit IsraĂ«l, et emmena des prisonniers. 22 Laisse-moi passer par ton pays ; nous n'entrerons ni dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la route royale, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. 23 Sihon n'accorda point Ă IsraĂ«l le passage sur son territoire ; il rassembla tout son peuple, et sortit Ă la rencontre d'IsraĂ«l, dans le dĂ©sert ; il vint Ă Jahats, et combattit IsraĂ«l. 24 IsraĂ«l le frappa du tranchant de l'Ă©pĂ©e et s'empara de son pays depuis l'Arnon jusqu'au Jabbok, jusqu'Ă la frontiĂšre des enfants d'Ammon ; car la frontiĂšre des enfants d'Ammon Ă©tait fortifiĂ©e. DeutĂ©ronome 2 1 Nous nous tournĂąmes, et nous partĂźmes pour le dĂ©sert, par le chemin de la mer Rouge, comme l'Ăternel me l'avait ordonné ; nous suivĂźmes longtemps les contours de la montagne de SĂ©ir. 2 L'Ăternel me dit : 3 Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord. 4 Donne cet ordre au peuple : Vous allez passer Ă la frontiĂšre de vos frĂšres, les enfants d'ĂsaĂŒ, qui habitent en SĂ©ir. Ils vous craindront ; mais soyez bien sur vos gardes. 27 Laisse-moi passer par ton pays ; je suivrai la grande route, sans m'Ă©carter ni Ă droite ni Ă gauche. 29 C'est ce que m'ont accordĂ© les enfants d'ĂsaĂŒ qui habitent en SĂ©ir, et les Moabites qui demeurent Ă Ar. Accorde-le aussi, jusqu'Ă ce que je passe le Jourdain pour entrer au pays que l'Ăternel, notre Dieu, nous donne. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Laisse-nous passer par ton pays. Nous ne traverserons ni les champs ni les vignes et nous ne boirons pas l'eau des puits. Nous suivrons la route royale, sans nous en Ă©carter Ă droite ou Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. » Segond 1910 Laisse-nous passer par ton pays ; nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la route royale, sans nous dĂ©tourner Ă droite ou Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. Segond 1978 (Colombe) © Je voudrais passer par ton pays ; nous ne passerons ni dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons pas lâeau des puits ; nous suivrons la voie royale, sans nous dĂ©tourner Ă droite ou Ă gauche, jusquâĂ ce que nous ayons dĂ©passĂ© ton territoire. Parole de Vie © Donne-nous lâautorisation de le traverser. Nous ne passerons pas dans les champs ni dans les vignes. Nous ne boirons pas lâeau des puits. Nous suivrons la route principale, sans la quitter ni Ă droite ni Ă gauche jusquâĂ la sortie de ton pays. » Français Courant © Veuille nous autoriser Ă traverser ton pays. Nous ne passerons ni dans les champs cultivĂ©s ni dans les vignes, nous ne boirons pas lâeau des puits ; nous suivrons la grand-route sans nous en Ă©carter ni Ă droite ni Ă gauche, jusquâĂ ce que nous ayons traversĂ© tout ton territoire. » â Semeur © Permets-nous de traverser ton pays ! Nous ne passerons ni dans les champs ni dans les vignes, et nous ne boirons pas dâeau de vos puits ; nous suivrons la route royale sans nous en Ă©carter ni Ă droite ni Ă gauche, jusquâĂ ce que nous ayons traversĂ© ton territoire. Darby Je te prie, que nous passions par ton pays ; nous ne passerons pas par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons pas de l'eau des puits ; nous marcherons par le chemin du roi, nous ne nous dĂ©tournerons ni Ă droite ni Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons passĂ© tes limites. Martin Je te prie que nous passions par ton pays ; nous ne passerons point par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons point de l'eau d'aucun puits ; nous marcherons par le chemin royal ; nous ne nous dĂ©tournerons ni Ă droite ni Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons passĂ© tes limites. Ostervald Permets que nous passions par ton pays ; nous ne passerons ni par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous marcherons par le chemin royal, nous ne nous dĂ©tournerons ni Ă droite ni Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons passĂ© ta frontiĂšre. HĂ©breu / Grec - Texte original © Ś Ö·ŚąÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚÖž ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś Ö”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖčÖ€Ś Ś ÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚŚŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚ Ö·ŚąÖČŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖœŚÖžŚ World English Bible "Please let us pass through your land: we will not pass through field or through vineyard, neither will we drink of the water of the wells: we will go along the king's highway; we will not turn aside to the right hand nor to the left, until we have passed your border." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'eau des puits. Si les IsraĂ©lites ne trouvent pas de l'eau dans les torrents, ils ne prendront pas l'eau des puits sans la payer (verset 19 ; DeutĂ©ronome 2.6).La route royale : route militaire, trĂšs large ; on appelle encore aujourd'hui ces routes en Orient routes du sultan. Celle dont il est ici question devait traverser le territoire des Edomites en droite ligne, de l'ouest Ă l'est, depuis KadĂšs jusqu'au-delĂ des montagnes de SĂ©ir ; les IsraĂ©lites s'engagent Ă la suivre sans fourrager Ă droite et Ă gauche. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Laisse-nous passer 05674 08799 par ton pays 0776 ; nous ne traverserons 05674 08799 ni les champs 07704, ni les vignes 03754, et nous ne boirons 08354 08799 pas lâeau 04325 des puits 0875 ; nous suivrons 03212 08799 la route 01870 royale 04428, sans nous dĂ©tourner 05186 08799 Ă droite 03225 ou Ă gauche 08040, jusquâĂ ce que nous ayons franchi 05674 08799 ton territoire 01366. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0875 - bÄ'erpuits, fosse, source 01366 - gÄbuwlfrontiĂšre, territoire espace entourĂ© de limites rĂ©gion, territoire (des tĂ©nĂšbres) (fig.) 01870 - derekroute, chemin, sentier, chemin voyage, voyager direction maniĂšre, habitude, voie le cours de la vie ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03225 - yamiyndroite, main droite, cĂŽtĂ© droit main droite droite (comme direction) sud, midi (la direction de ⊠03754 - keremvigne, vignoble 04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05186 - natahĂ©tendre, Ă©tirer, lancer, tourner, dĂ©tourner, pervertir, incliner, plier, courber (Qal) Ă©tendre, offrir Ă©tendre, lancer (une ⊠05674 - `abarpasser par dessus ou Ă travers, apporter, transporter, transgresser (Qal) passer sur, croiser, traverser, marcher ⊠07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠08040 - sÄmo'wlla gauche, la main gauche, le cĂŽtĂ© gauche gauche main gauche nord (la gauche de ⊠08354 - shathahboire (Qal) boire boire la coupe de la colĂšre de Dieu, du massacre, des actions ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠CITERNE, PUITSUn grand nombre de mots hĂ©breux sont traduits par citernes, puits, rĂ©servoirs, Ă©tangs, fosses, etc. 1. La citerne. RĂ©servoir pour ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠King's Highway~ MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠VOIEAncien Testament. Le mot hĂ©breu derĂšk Ă un sens propre et un sens figurĂ©. Au sens propre, il dĂ©signe un ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 20 17 Laisse-nous passer par ton pays ; nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la route royale, sans nous dĂ©tourner Ă droite ou Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. Nombres 21 1 Le roi d'Arad, CananĂ©en, qui habitait le midi, apprit qu'IsraĂ«l venait par le chemin d'Atharim. Il combattit IsraĂ«l, et emmena des prisonniers. 22 Laisse-moi passer par ton pays ; nous n'entrerons ni dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la route royale, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. 23 Sihon n'accorda point Ă IsraĂ«l le passage sur son territoire ; il rassembla tout son peuple, et sortit Ă la rencontre d'IsraĂ«l, dans le dĂ©sert ; il vint Ă Jahats, et combattit IsraĂ«l. 24 IsraĂ«l le frappa du tranchant de l'Ă©pĂ©e et s'empara de son pays depuis l'Arnon jusqu'au Jabbok, jusqu'Ă la frontiĂšre des enfants d'Ammon ; car la frontiĂšre des enfants d'Ammon Ă©tait fortifiĂ©e. DeutĂ©ronome 2 1 Nous nous tournĂąmes, et nous partĂźmes pour le dĂ©sert, par le chemin de la mer Rouge, comme l'Ăternel me l'avait ordonné ; nous suivĂźmes longtemps les contours de la montagne de SĂ©ir. 2 L'Ăternel me dit : 3 Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord. 4 Donne cet ordre au peuple : Vous allez passer Ă la frontiĂšre de vos frĂšres, les enfants d'ĂsaĂŒ, qui habitent en SĂ©ir. Ils vous craindront ; mais soyez bien sur vos gardes. 27 Laisse-moi passer par ton pays ; je suivrai la grande route, sans m'Ă©carter ni Ă droite ni Ă gauche. 29 C'est ce que m'ont accordĂ© les enfants d'ĂsaĂŒ qui habitent en SĂ©ir, et les Moabites qui demeurent Ă Ar. Accorde-le aussi, jusqu'Ă ce que je passe le Jourdain pour entrer au pays que l'Ăternel, notre Dieu, nous donne. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Laisse-nous passer par ton pays. Nous ne traverserons ni les champs ni les vignes et nous ne boirons pas l'eau des puits. Nous suivrons la route royale, sans nous en Ă©carter Ă droite ou Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. » Segond 1910 Laisse-nous passer par ton pays ; nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la route royale, sans nous dĂ©tourner Ă droite ou Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. Segond 1978 (Colombe) © Je voudrais passer par ton pays ; nous ne passerons ni dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons pas lâeau des puits ; nous suivrons la voie royale, sans nous dĂ©tourner Ă droite ou Ă gauche, jusquâĂ ce que nous ayons dĂ©passĂ© ton territoire. Parole de Vie © Donne-nous lâautorisation de le traverser. Nous ne passerons pas dans les champs ni dans les vignes. Nous ne boirons pas lâeau des puits. Nous suivrons la route principale, sans la quitter ni Ă droite ni Ă gauche jusquâĂ la sortie de ton pays. » Français Courant © Veuille nous autoriser Ă traverser ton pays. Nous ne passerons ni dans les champs cultivĂ©s ni dans les vignes, nous ne boirons pas lâeau des puits ; nous suivrons la grand-route sans nous en Ă©carter ni Ă droite ni Ă gauche, jusquâĂ ce que nous ayons traversĂ© tout ton territoire. » â Semeur © Permets-nous de traverser ton pays ! Nous ne passerons ni dans les champs ni dans les vignes, et nous ne boirons pas dâeau de vos puits ; nous suivrons la route royale sans nous en Ă©carter ni Ă droite ni Ă gauche, jusquâĂ ce que nous ayons traversĂ© ton territoire. Darby Je te prie, que nous passions par ton pays ; nous ne passerons pas par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons pas de l'eau des puits ; nous marcherons par le chemin du roi, nous ne nous dĂ©tournerons ni Ă droite ni Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons passĂ© tes limites. Martin Je te prie que nous passions par ton pays ; nous ne passerons point par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons point de l'eau d'aucun puits ; nous marcherons par le chemin royal ; nous ne nous dĂ©tournerons ni Ă droite ni Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons passĂ© tes limites. Ostervald Permets que nous passions par ton pays ; nous ne passerons ni par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous marcherons par le chemin royal, nous ne nous dĂ©tournerons ni Ă droite ni Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons passĂ© ta frontiĂšre. HĂ©breu / Grec - Texte original © Ś Ö·ŚąÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚÖž ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś Ö”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖčÖ€Ś Ś ÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚŚŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚ Ö·ŚąÖČŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖœŚÖžŚ World English Bible "Please let us pass through your land: we will not pass through field or through vineyard, neither will we drink of the water of the wells: we will go along the king's highway; we will not turn aside to the right hand nor to the left, until we have passed your border." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'eau des puits. Si les IsraĂ©lites ne trouvent pas de l'eau dans les torrents, ils ne prendront pas l'eau des puits sans la payer (verset 19 ; DeutĂ©ronome 2.6).La route royale : route militaire, trĂšs large ; on appelle encore aujourd'hui ces routes en Orient routes du sultan. Celle dont il est ici question devait traverser le territoire des Edomites en droite ligne, de l'ouest Ă l'est, depuis KadĂšs jusqu'au-delĂ des montagnes de SĂ©ir ; les IsraĂ©lites s'engagent Ă la suivre sans fourrager Ă droite et Ă gauche. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Laisse-nous passer 05674 08799 par ton pays 0776 ; nous ne traverserons 05674 08799 ni les champs 07704, ni les vignes 03754, et nous ne boirons 08354 08799 pas lâeau 04325 des puits 0875 ; nous suivrons 03212 08799 la route 01870 royale 04428, sans nous dĂ©tourner 05186 08799 Ă droite 03225 ou Ă gauche 08040, jusquâĂ ce que nous ayons franchi 05674 08799 ton territoire 01366. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0875 - bÄ'erpuits, fosse, source 01366 - gÄbuwlfrontiĂšre, territoire espace entourĂ© de limites rĂ©gion, territoire (des tĂ©nĂšbres) (fig.) 01870 - derekroute, chemin, sentier, chemin voyage, voyager direction maniĂšre, habitude, voie le cours de la vie ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03225 - yamiyndroite, main droite, cĂŽtĂ© droit main droite droite (comme direction) sud, midi (la direction de ⊠03754 - keremvigne, vignoble 04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05186 - natahĂ©tendre, Ă©tirer, lancer, tourner, dĂ©tourner, pervertir, incliner, plier, courber (Qal) Ă©tendre, offrir Ă©tendre, lancer (une ⊠05674 - `abarpasser par dessus ou Ă travers, apporter, transporter, transgresser (Qal) passer sur, croiser, traverser, marcher ⊠07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠08040 - sÄmo'wlla gauche, la main gauche, le cĂŽtĂ© gauche gauche main gauche nord (la gauche de ⊠08354 - shathahboire (Qal) boire boire la coupe de la colĂšre de Dieu, du massacre, des actions ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠CITERNE, PUITSUn grand nombre de mots hĂ©breux sont traduits par citernes, puits, rĂ©servoirs, Ă©tangs, fosses, etc. 1. La citerne. RĂ©servoir pour ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠King's Highway~ MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠VOIEAncien Testament. Le mot hĂ©breu derĂšk Ă un sens propre et un sens figurĂ©. Au sens propre, il dĂ©signe un ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 20 17 Laisse-nous passer par ton pays ; nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la route royale, sans nous dĂ©tourner Ă droite ou Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. Nombres 21 1 Le roi d'Arad, CananĂ©en, qui habitait le midi, apprit qu'IsraĂ«l venait par le chemin d'Atharim. Il combattit IsraĂ«l, et emmena des prisonniers. 22 Laisse-moi passer par ton pays ; nous n'entrerons ni dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la route royale, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. 23 Sihon n'accorda point Ă IsraĂ«l le passage sur son territoire ; il rassembla tout son peuple, et sortit Ă la rencontre d'IsraĂ«l, dans le dĂ©sert ; il vint Ă Jahats, et combattit IsraĂ«l. 24 IsraĂ«l le frappa du tranchant de l'Ă©pĂ©e et s'empara de son pays depuis l'Arnon jusqu'au Jabbok, jusqu'Ă la frontiĂšre des enfants d'Ammon ; car la frontiĂšre des enfants d'Ammon Ă©tait fortifiĂ©e. DeutĂ©ronome 2 1 Nous nous tournĂąmes, et nous partĂźmes pour le dĂ©sert, par le chemin de la mer Rouge, comme l'Ăternel me l'avait ordonné ; nous suivĂźmes longtemps les contours de la montagne de SĂ©ir. 2 L'Ăternel me dit : 3 Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord. 4 Donne cet ordre au peuple : Vous allez passer Ă la frontiĂšre de vos frĂšres, les enfants d'ĂsaĂŒ, qui habitent en SĂ©ir. Ils vous craindront ; mais soyez bien sur vos gardes. 27 Laisse-moi passer par ton pays ; je suivrai la grande route, sans m'Ă©carter ni Ă droite ni Ă gauche. 29 C'est ce que m'ont accordĂ© les enfants d'ĂsaĂŒ qui habitent en SĂ©ir, et les Moabites qui demeurent Ă Ar. Accorde-le aussi, jusqu'Ă ce que je passe le Jourdain pour entrer au pays que l'Ăternel, notre Dieu, nous donne. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Laisse-nous passer par ton pays. Nous ne traverserons ni les champs ni les vignes et nous ne boirons pas l'eau des puits. Nous suivrons la route royale, sans nous en Ă©carter Ă droite ou Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. » Segond 1910 Laisse-nous passer par ton pays ; nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la route royale, sans nous dĂ©tourner Ă droite ou Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. Segond 1978 (Colombe) © Je voudrais passer par ton pays ; nous ne passerons ni dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons pas lâeau des puits ; nous suivrons la voie royale, sans nous dĂ©tourner Ă droite ou Ă gauche, jusquâĂ ce que nous ayons dĂ©passĂ© ton territoire. Parole de Vie © Donne-nous lâautorisation de le traverser. Nous ne passerons pas dans les champs ni dans les vignes. Nous ne boirons pas lâeau des puits. Nous suivrons la route principale, sans la quitter ni Ă droite ni Ă gauche jusquâĂ la sortie de ton pays. » Français Courant © Veuille nous autoriser Ă traverser ton pays. Nous ne passerons ni dans les champs cultivĂ©s ni dans les vignes, nous ne boirons pas lâeau des puits ; nous suivrons la grand-route sans nous en Ă©carter ni Ă droite ni Ă gauche, jusquâĂ ce que nous ayons traversĂ© tout ton territoire. » â Semeur © Permets-nous de traverser ton pays ! Nous ne passerons ni dans les champs ni dans les vignes, et nous ne boirons pas dâeau de vos puits ; nous suivrons la route royale sans nous en Ă©carter ni Ă droite ni Ă gauche, jusquâĂ ce que nous ayons traversĂ© ton territoire. Darby Je te prie, que nous passions par ton pays ; nous ne passerons pas par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons pas de l'eau des puits ; nous marcherons par le chemin du roi, nous ne nous dĂ©tournerons ni Ă droite ni Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons passĂ© tes limites. Martin Je te prie que nous passions par ton pays ; nous ne passerons point par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons point de l'eau d'aucun puits ; nous marcherons par le chemin royal ; nous ne nous dĂ©tournerons ni Ă droite ni Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons passĂ© tes limites. Ostervald Permets que nous passions par ton pays ; nous ne passerons ni par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous marcherons par le chemin royal, nous ne nous dĂ©tournerons ni Ă droite ni Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons passĂ© ta frontiĂšre. HĂ©breu / Grec - Texte original © Ś Ö·ŚąÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚÖž ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś Ö”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖčÖ€Ś Ś ÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚŚŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚ Ö·ŚąÖČŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖœŚÖžŚ World English Bible "Please let us pass through your land: we will not pass through field or through vineyard, neither will we drink of the water of the wells: we will go along the king's highway; we will not turn aside to the right hand nor to the left, until we have passed your border." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'eau des puits. Si les IsraĂ©lites ne trouvent pas de l'eau dans les torrents, ils ne prendront pas l'eau des puits sans la payer (verset 19 ; DeutĂ©ronome 2.6).La route royale : route militaire, trĂšs large ; on appelle encore aujourd'hui ces routes en Orient routes du sultan. Celle dont il est ici question devait traverser le territoire des Edomites en droite ligne, de l'ouest Ă l'est, depuis KadĂšs jusqu'au-delĂ des montagnes de SĂ©ir ; les IsraĂ©lites s'engagent Ă la suivre sans fourrager Ă droite et Ă gauche. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Laisse-nous passer 05674 08799 par ton pays 0776 ; nous ne traverserons 05674 08799 ni les champs 07704, ni les vignes 03754, et nous ne boirons 08354 08799 pas lâeau 04325 des puits 0875 ; nous suivrons 03212 08799 la route 01870 royale 04428, sans nous dĂ©tourner 05186 08799 Ă droite 03225 ou Ă gauche 08040, jusquâĂ ce que nous ayons franchi 05674 08799 ton territoire 01366. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0875 - bÄ'erpuits, fosse, source 01366 - gÄbuwlfrontiĂšre, territoire espace entourĂ© de limites rĂ©gion, territoire (des tĂ©nĂšbres) (fig.) 01870 - derekroute, chemin, sentier, chemin voyage, voyager direction maniĂšre, habitude, voie le cours de la vie ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03225 - yamiyndroite, main droite, cĂŽtĂ© droit main droite droite (comme direction) sud, midi (la direction de ⊠03754 - keremvigne, vignoble 04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05186 - natahĂ©tendre, Ă©tirer, lancer, tourner, dĂ©tourner, pervertir, incliner, plier, courber (Qal) Ă©tendre, offrir Ă©tendre, lancer (une ⊠05674 - `abarpasser par dessus ou Ă travers, apporter, transporter, transgresser (Qal) passer sur, croiser, traverser, marcher ⊠07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠08040 - sÄmo'wlla gauche, la main gauche, le cĂŽtĂ© gauche gauche main gauche nord (la gauche de ⊠08354 - shathahboire (Qal) boire boire la coupe de la colĂšre de Dieu, du massacre, des actions ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠CITERNE, PUITSUn grand nombre de mots hĂ©breux sont traduits par citernes, puits, rĂ©servoirs, Ă©tangs, fosses, etc. 1. La citerne. RĂ©servoir pour ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠King's Highway~ MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠VOIEAncien Testament. Le mot hĂ©breu derĂšk Ă un sens propre et un sens figurĂ©. Au sens propre, il dĂ©signe un ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 20 17 Laisse-nous passer par ton pays ; nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la route royale, sans nous dĂ©tourner Ă droite ou Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. Nombres 21 1 Le roi d'Arad, CananĂ©en, qui habitait le midi, apprit qu'IsraĂ«l venait par le chemin d'Atharim. Il combattit IsraĂ«l, et emmena des prisonniers. 22 Laisse-moi passer par ton pays ; nous n'entrerons ni dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la route royale, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. 23 Sihon n'accorda point Ă IsraĂ«l le passage sur son territoire ; il rassembla tout son peuple, et sortit Ă la rencontre d'IsraĂ«l, dans le dĂ©sert ; il vint Ă Jahats, et combattit IsraĂ«l. 24 IsraĂ«l le frappa du tranchant de l'Ă©pĂ©e et s'empara de son pays depuis l'Arnon jusqu'au Jabbok, jusqu'Ă la frontiĂšre des enfants d'Ammon ; car la frontiĂšre des enfants d'Ammon Ă©tait fortifiĂ©e. DeutĂ©ronome 2 1 Nous nous tournĂąmes, et nous partĂźmes pour le dĂ©sert, par le chemin de la mer Rouge, comme l'Ăternel me l'avait ordonné ; nous suivĂźmes longtemps les contours de la montagne de SĂ©ir. 2 L'Ăternel me dit : 3 Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord. 4 Donne cet ordre au peuple : Vous allez passer Ă la frontiĂšre de vos frĂšres, les enfants d'ĂsaĂŒ, qui habitent en SĂ©ir. Ils vous craindront ; mais soyez bien sur vos gardes. 27 Laisse-moi passer par ton pays ; je suivrai la grande route, sans m'Ă©carter ni Ă droite ni Ă gauche. 29 C'est ce que m'ont accordĂ© les enfants d'ĂsaĂŒ qui habitent en SĂ©ir, et les Moabites qui demeurent Ă Ar. Accorde-le aussi, jusqu'Ă ce que je passe le Jourdain pour entrer au pays que l'Ăternel, notre Dieu, nous donne. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Laisse-nous passer par ton pays. Nous ne traverserons ni les champs ni les vignes et nous ne boirons pas l'eau des puits. Nous suivrons la route royale, sans nous en Ă©carter Ă droite ou Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. » Segond 1910 Laisse-nous passer par ton pays ; nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la route royale, sans nous dĂ©tourner Ă droite ou Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. Segond 1978 (Colombe) © Je voudrais passer par ton pays ; nous ne passerons ni dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons pas lâeau des puits ; nous suivrons la voie royale, sans nous dĂ©tourner Ă droite ou Ă gauche, jusquâĂ ce que nous ayons dĂ©passĂ© ton territoire. Parole de Vie © Donne-nous lâautorisation de le traverser. Nous ne passerons pas dans les champs ni dans les vignes. Nous ne boirons pas lâeau des puits. Nous suivrons la route principale, sans la quitter ni Ă droite ni Ă gauche jusquâĂ la sortie de ton pays. » Français Courant © Veuille nous autoriser Ă traverser ton pays. Nous ne passerons ni dans les champs cultivĂ©s ni dans les vignes, nous ne boirons pas lâeau des puits ; nous suivrons la grand-route sans nous en Ă©carter ni Ă droite ni Ă gauche, jusquâĂ ce que nous ayons traversĂ© tout ton territoire. » â Semeur © Permets-nous de traverser ton pays ! Nous ne passerons ni dans les champs ni dans les vignes, et nous ne boirons pas dâeau de vos puits ; nous suivrons la route royale sans nous en Ă©carter ni Ă droite ni Ă gauche, jusquâĂ ce que nous ayons traversĂ© ton territoire. Darby Je te prie, que nous passions par ton pays ; nous ne passerons pas par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons pas de l'eau des puits ; nous marcherons par le chemin du roi, nous ne nous dĂ©tournerons ni Ă droite ni Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons passĂ© tes limites. Martin Je te prie que nous passions par ton pays ; nous ne passerons point par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons point de l'eau d'aucun puits ; nous marcherons par le chemin royal ; nous ne nous dĂ©tournerons ni Ă droite ni Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons passĂ© tes limites. Ostervald Permets que nous passions par ton pays ; nous ne passerons ni par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous marcherons par le chemin royal, nous ne nous dĂ©tournerons ni Ă droite ni Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons passĂ© ta frontiĂšre. HĂ©breu / Grec - Texte original © Ś Ö·ŚąÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚÖž ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś Ö”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖčÖ€Ś Ś ÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚŚŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚ Ö·ŚąÖČŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖœŚÖžŚ World English Bible "Please let us pass through your land: we will not pass through field or through vineyard, neither will we drink of the water of the wells: we will go along the king's highway; we will not turn aside to the right hand nor to the left, until we have passed your border." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'eau des puits. Si les IsraĂ©lites ne trouvent pas de l'eau dans les torrents, ils ne prendront pas l'eau des puits sans la payer (verset 19 ; DeutĂ©ronome 2.6).La route royale : route militaire, trĂšs large ; on appelle encore aujourd'hui ces routes en Orient routes du sultan. Celle dont il est ici question devait traverser le territoire des Edomites en droite ligne, de l'ouest Ă l'est, depuis KadĂšs jusqu'au-delĂ des montagnes de SĂ©ir ; les IsraĂ©lites s'engagent Ă la suivre sans fourrager Ă droite et Ă gauche. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Laisse-nous passer 05674 08799 par ton pays 0776 ; nous ne traverserons 05674 08799 ni les champs 07704, ni les vignes 03754, et nous ne boirons 08354 08799 pas lâeau 04325 des puits 0875 ; nous suivrons 03212 08799 la route 01870 royale 04428, sans nous dĂ©tourner 05186 08799 Ă droite 03225 ou Ă gauche 08040, jusquâĂ ce que nous ayons franchi 05674 08799 ton territoire 01366. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0875 - bÄ'erpuits, fosse, source 01366 - gÄbuwlfrontiĂšre, territoire espace entourĂ© de limites rĂ©gion, territoire (des tĂ©nĂšbres) (fig.) 01870 - derekroute, chemin, sentier, chemin voyage, voyager direction maniĂšre, habitude, voie le cours de la vie ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03225 - yamiyndroite, main droite, cĂŽtĂ© droit main droite droite (comme direction) sud, midi (la direction de ⊠03754 - keremvigne, vignoble 04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05186 - natahĂ©tendre, Ă©tirer, lancer, tourner, dĂ©tourner, pervertir, incliner, plier, courber (Qal) Ă©tendre, offrir Ă©tendre, lancer (une ⊠05674 - `abarpasser par dessus ou Ă travers, apporter, transporter, transgresser (Qal) passer sur, croiser, traverser, marcher ⊠07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠08040 - sÄmo'wlla gauche, la main gauche, le cĂŽtĂ© gauche gauche main gauche nord (la gauche de ⊠08354 - shathahboire (Qal) boire boire la coupe de la colĂšre de Dieu, du massacre, des actions ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠CITERNE, PUITSUn grand nombre de mots hĂ©breux sont traduits par citernes, puits, rĂ©servoirs, Ă©tangs, fosses, etc. 1. La citerne. RĂ©servoir pour ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠King's Highway~ MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠VOIEAncien Testament. Le mot hĂ©breu derĂšk Ă un sens propre et un sens figurĂ©. Au sens propre, il dĂ©signe un ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 20 17 Laisse-nous passer par ton pays ; nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la route royale, sans nous dĂ©tourner Ă droite ou Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. Nombres 21 1 Le roi d'Arad, CananĂ©en, qui habitait le midi, apprit qu'IsraĂ«l venait par le chemin d'Atharim. Il combattit IsraĂ«l, et emmena des prisonniers. 22 Laisse-moi passer par ton pays ; nous n'entrerons ni dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la route royale, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. 23 Sihon n'accorda point Ă IsraĂ«l le passage sur son territoire ; il rassembla tout son peuple, et sortit Ă la rencontre d'IsraĂ«l, dans le dĂ©sert ; il vint Ă Jahats, et combattit IsraĂ«l. 24 IsraĂ«l le frappa du tranchant de l'Ă©pĂ©e et s'empara de son pays depuis l'Arnon jusqu'au Jabbok, jusqu'Ă la frontiĂšre des enfants d'Ammon ; car la frontiĂšre des enfants d'Ammon Ă©tait fortifiĂ©e. DeutĂ©ronome 2 1 Nous nous tournĂąmes, et nous partĂźmes pour le dĂ©sert, par le chemin de la mer Rouge, comme l'Ăternel me l'avait ordonné ; nous suivĂźmes longtemps les contours de la montagne de SĂ©ir. 2 L'Ăternel me dit : 3 Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord. 4 Donne cet ordre au peuple : Vous allez passer Ă la frontiĂšre de vos frĂšres, les enfants d'ĂsaĂŒ, qui habitent en SĂ©ir. Ils vous craindront ; mais soyez bien sur vos gardes. 27 Laisse-moi passer par ton pays ; je suivrai la grande route, sans m'Ă©carter ni Ă droite ni Ă gauche. 29 C'est ce que m'ont accordĂ© les enfants d'ĂsaĂŒ qui habitent en SĂ©ir, et les Moabites qui demeurent Ă Ar. Accorde-le aussi, jusqu'Ă ce que je passe le Jourdain pour entrer au pays que l'Ăternel, notre Dieu, nous donne. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Laisse-nous passer par ton pays. Nous ne traverserons ni les champs ni les vignes et nous ne boirons pas l'eau des puits. Nous suivrons la route royale, sans nous en Ă©carter Ă droite ou Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. » Segond 1910 Laisse-nous passer par ton pays ; nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la route royale, sans nous dĂ©tourner Ă droite ou Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. Segond 1978 (Colombe) © Je voudrais passer par ton pays ; nous ne passerons ni dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons pas lâeau des puits ; nous suivrons la voie royale, sans nous dĂ©tourner Ă droite ou Ă gauche, jusquâĂ ce que nous ayons dĂ©passĂ© ton territoire. Parole de Vie © Donne-nous lâautorisation de le traverser. Nous ne passerons pas dans les champs ni dans les vignes. Nous ne boirons pas lâeau des puits. Nous suivrons la route principale, sans la quitter ni Ă droite ni Ă gauche jusquâĂ la sortie de ton pays. » Français Courant © Veuille nous autoriser Ă traverser ton pays. Nous ne passerons ni dans les champs cultivĂ©s ni dans les vignes, nous ne boirons pas lâeau des puits ; nous suivrons la grand-route sans nous en Ă©carter ni Ă droite ni Ă gauche, jusquâĂ ce que nous ayons traversĂ© tout ton territoire. » â Semeur © Permets-nous de traverser ton pays ! Nous ne passerons ni dans les champs ni dans les vignes, et nous ne boirons pas dâeau de vos puits ; nous suivrons la route royale sans nous en Ă©carter ni Ă droite ni Ă gauche, jusquâĂ ce que nous ayons traversĂ© ton territoire. Darby Je te prie, que nous passions par ton pays ; nous ne passerons pas par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons pas de l'eau des puits ; nous marcherons par le chemin du roi, nous ne nous dĂ©tournerons ni Ă droite ni Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons passĂ© tes limites. Martin Je te prie que nous passions par ton pays ; nous ne passerons point par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons point de l'eau d'aucun puits ; nous marcherons par le chemin royal ; nous ne nous dĂ©tournerons ni Ă droite ni Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons passĂ© tes limites. Ostervald Permets que nous passions par ton pays ; nous ne passerons ni par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous marcherons par le chemin royal, nous ne nous dĂ©tournerons ni Ă droite ni Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons passĂ© ta frontiĂšre. HĂ©breu / Grec - Texte original © Ś Ö·ŚąÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚÖž ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś Ö”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖčÖ€Ś Ś ÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚŚŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚ Ö·ŚąÖČŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖœŚÖžŚ World English Bible "Please let us pass through your land: we will not pass through field or through vineyard, neither will we drink of the water of the wells: we will go along the king's highway; we will not turn aside to the right hand nor to the left, until we have passed your border." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'eau des puits. Si les IsraĂ©lites ne trouvent pas de l'eau dans les torrents, ils ne prendront pas l'eau des puits sans la payer (verset 19 ; DeutĂ©ronome 2.6).La route royale : route militaire, trĂšs large ; on appelle encore aujourd'hui ces routes en Orient routes du sultan. Celle dont il est ici question devait traverser le territoire des Edomites en droite ligne, de l'ouest Ă l'est, depuis KadĂšs jusqu'au-delĂ des montagnes de SĂ©ir ; les IsraĂ©lites s'engagent Ă la suivre sans fourrager Ă droite et Ă gauche. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Laisse-nous passer 05674 08799 par ton pays 0776 ; nous ne traverserons 05674 08799 ni les champs 07704, ni les vignes 03754, et nous ne boirons 08354 08799 pas lâeau 04325 des puits 0875 ; nous suivrons 03212 08799 la route 01870 royale 04428, sans nous dĂ©tourner 05186 08799 Ă droite 03225 ou Ă gauche 08040, jusquâĂ ce que nous ayons franchi 05674 08799 ton territoire 01366. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0875 - bÄ'erpuits, fosse, source 01366 - gÄbuwlfrontiĂšre, territoire espace entourĂ© de limites rĂ©gion, territoire (des tĂ©nĂšbres) (fig.) 01870 - derekroute, chemin, sentier, chemin voyage, voyager direction maniĂšre, habitude, voie le cours de la vie ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03225 - yamiyndroite, main droite, cĂŽtĂ© droit main droite droite (comme direction) sud, midi (la direction de ⊠03754 - keremvigne, vignoble 04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05186 - natahĂ©tendre, Ă©tirer, lancer, tourner, dĂ©tourner, pervertir, incliner, plier, courber (Qal) Ă©tendre, offrir Ă©tendre, lancer (une ⊠05674 - `abarpasser par dessus ou Ă travers, apporter, transporter, transgresser (Qal) passer sur, croiser, traverser, marcher ⊠07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠08040 - sÄmo'wlla gauche, la main gauche, le cĂŽtĂ© gauche gauche main gauche nord (la gauche de ⊠08354 - shathahboire (Qal) boire boire la coupe de la colĂšre de Dieu, du massacre, des actions ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠CITERNE, PUITSUn grand nombre de mots hĂ©breux sont traduits par citernes, puits, rĂ©servoirs, Ă©tangs, fosses, etc. 1. La citerne. RĂ©servoir pour ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠King's Highway~ MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠VOIEAncien Testament. Le mot hĂ©breu derĂšk Ă un sens propre et un sens figurĂ©. Au sens propre, il dĂ©signe un ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 20 17 Laisse-nous passer par ton pays ; nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la route royale, sans nous dĂ©tourner Ă droite ou Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. Nombres 21 1 Le roi d'Arad, CananĂ©en, qui habitait le midi, apprit qu'IsraĂ«l venait par le chemin d'Atharim. Il combattit IsraĂ«l, et emmena des prisonniers. 22 Laisse-moi passer par ton pays ; nous n'entrerons ni dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la route royale, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. 23 Sihon n'accorda point Ă IsraĂ«l le passage sur son territoire ; il rassembla tout son peuple, et sortit Ă la rencontre d'IsraĂ«l, dans le dĂ©sert ; il vint Ă Jahats, et combattit IsraĂ«l. 24 IsraĂ«l le frappa du tranchant de l'Ă©pĂ©e et s'empara de son pays depuis l'Arnon jusqu'au Jabbok, jusqu'Ă la frontiĂšre des enfants d'Ammon ; car la frontiĂšre des enfants d'Ammon Ă©tait fortifiĂ©e. DeutĂ©ronome 2 1 Nous nous tournĂąmes, et nous partĂźmes pour le dĂ©sert, par le chemin de la mer Rouge, comme l'Ăternel me l'avait ordonné ; nous suivĂźmes longtemps les contours de la montagne de SĂ©ir. 2 L'Ăternel me dit : 3 Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord. 4 Donne cet ordre au peuple : Vous allez passer Ă la frontiĂšre de vos frĂšres, les enfants d'ĂsaĂŒ, qui habitent en SĂ©ir. Ils vous craindront ; mais soyez bien sur vos gardes. 27 Laisse-moi passer par ton pays ; je suivrai la grande route, sans m'Ă©carter ni Ă droite ni Ă gauche. 29 C'est ce que m'ont accordĂ© les enfants d'ĂsaĂŒ qui habitent en SĂ©ir, et les Moabites qui demeurent Ă Ar. Accorde-le aussi, jusqu'Ă ce que je passe le Jourdain pour entrer au pays que l'Ăternel, notre Dieu, nous donne. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Laisse-nous passer par ton pays. Nous ne traverserons ni les champs ni les vignes et nous ne boirons pas l'eau des puits. Nous suivrons la route royale, sans nous en Ă©carter Ă droite ou Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. » Segond 1910 Laisse-nous passer par ton pays ; nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la route royale, sans nous dĂ©tourner Ă droite ou Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. Segond 1978 (Colombe) © Je voudrais passer par ton pays ; nous ne passerons ni dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons pas lâeau des puits ; nous suivrons la voie royale, sans nous dĂ©tourner Ă droite ou Ă gauche, jusquâĂ ce que nous ayons dĂ©passĂ© ton territoire. Parole de Vie © Donne-nous lâautorisation de le traverser. Nous ne passerons pas dans les champs ni dans les vignes. Nous ne boirons pas lâeau des puits. Nous suivrons la route principale, sans la quitter ni Ă droite ni Ă gauche jusquâĂ la sortie de ton pays. » Français Courant © Veuille nous autoriser Ă traverser ton pays. Nous ne passerons ni dans les champs cultivĂ©s ni dans les vignes, nous ne boirons pas lâeau des puits ; nous suivrons la grand-route sans nous en Ă©carter ni Ă droite ni Ă gauche, jusquâĂ ce que nous ayons traversĂ© tout ton territoire. » â Semeur © Permets-nous de traverser ton pays ! Nous ne passerons ni dans les champs ni dans les vignes, et nous ne boirons pas dâeau de vos puits ; nous suivrons la route royale sans nous en Ă©carter ni Ă droite ni Ă gauche, jusquâĂ ce que nous ayons traversĂ© ton territoire. Darby Je te prie, que nous passions par ton pays ; nous ne passerons pas par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons pas de l'eau des puits ; nous marcherons par le chemin du roi, nous ne nous dĂ©tournerons ni Ă droite ni Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons passĂ© tes limites. Martin Je te prie que nous passions par ton pays ; nous ne passerons point par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons point de l'eau d'aucun puits ; nous marcherons par le chemin royal ; nous ne nous dĂ©tournerons ni Ă droite ni Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons passĂ© tes limites. Ostervald Permets que nous passions par ton pays ; nous ne passerons ni par les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous marcherons par le chemin royal, nous ne nous dĂ©tournerons ni Ă droite ni Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons passĂ© ta frontiĂšre. HĂ©breu / Grec - Texte original © Ś Ö·ŚąÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚÖž ŚÖčÖ€Ś Ś Ö·ŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś Ö”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖčÖ€Ś Ś ÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚŚŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚšÖŸŚ Ö·ŚąÖČŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖ¶ÖœŚÖžŚ World English Bible "Please let us pass through your land: we will not pass through field or through vineyard, neither will we drink of the water of the wells: we will go along the king's highway; we will not turn aside to the right hand nor to the left, until we have passed your border." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'eau des puits. Si les IsraĂ©lites ne trouvent pas de l'eau dans les torrents, ils ne prendront pas l'eau des puits sans la payer (verset 19 ; DeutĂ©ronome 2.6).La route royale : route militaire, trĂšs large ; on appelle encore aujourd'hui ces routes en Orient routes du sultan. Celle dont il est ici question devait traverser le territoire des Edomites en droite ligne, de l'ouest Ă l'est, depuis KadĂšs jusqu'au-delĂ des montagnes de SĂ©ir ; les IsraĂ©lites s'engagent Ă la suivre sans fourrager Ă droite et Ă gauche. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Laisse-nous passer 05674 08799 par ton pays 0776 ; nous ne traverserons 05674 08799 ni les champs 07704, ni les vignes 03754, et nous ne boirons 08354 08799 pas lâeau 04325 des puits 0875 ; nous suivrons 03212 08799 la route 01870 royale 04428, sans nous dĂ©tourner 05186 08799 Ă droite 03225 ou Ă gauche 08040, jusquâĂ ce que nous ayons franchi 05674 08799 ton territoire 01366. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0875 - bÄ'erpuits, fosse, source 01366 - gÄbuwlfrontiĂšre, territoire espace entourĂ© de limites rĂ©gion, territoire (des tĂ©nĂšbres) (fig.) 01870 - derekroute, chemin, sentier, chemin voyage, voyager direction maniĂšre, habitude, voie le cours de la vie ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03225 - yamiyndroite, main droite, cĂŽtĂ© droit main droite droite (comme direction) sud, midi (la direction de ⊠03754 - keremvigne, vignoble 04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05186 - natahĂ©tendre, Ă©tirer, lancer, tourner, dĂ©tourner, pervertir, incliner, plier, courber (Qal) Ă©tendre, offrir Ă©tendre, lancer (une ⊠05674 - `abarpasser par dessus ou Ă travers, apporter, transporter, transgresser (Qal) passer sur, croiser, traverser, marcher ⊠07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠08040 - sÄmo'wlla gauche, la main gauche, le cĂŽtĂ© gauche gauche main gauche nord (la gauche de ⊠08354 - shathahboire (Qal) boire boire la coupe de la colĂšre de Dieu, du massacre, des actions ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠CITERNE, PUITSUn grand nombre de mots hĂ©breux sont traduits par citernes, puits, rĂ©servoirs, Ă©tangs, fosses, etc. 1. La citerne. RĂ©servoir pour ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠King's Highway~ MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠VOIEAncien Testament. Le mot hĂ©breu derĂšk Ă un sens propre et un sens figurĂ©. Au sens propre, il dĂ©signe un ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 20 17 Laisse-nous passer par ton pays ; nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la route royale, sans nous dĂ©tourner Ă droite ou Ă gauche, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. Nombres 21 1 Le roi d'Arad, CananĂ©en, qui habitait le midi, apprit qu'IsraĂ«l venait par le chemin d'Atharim. Il combattit IsraĂ«l, et emmena des prisonniers. 22 Laisse-moi passer par ton pays ; nous n'entrerons ni dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits ; nous suivrons la route royale, jusqu'Ă ce que nous ayons franchi ton territoire. 23 Sihon n'accorda point Ă IsraĂ«l le passage sur son territoire ; il rassembla tout son peuple, et sortit Ă la rencontre d'IsraĂ«l, dans le dĂ©sert ; il vint Ă Jahats, et combattit IsraĂ«l. 24 IsraĂ«l le frappa du tranchant de l'Ă©pĂ©e et s'empara de son pays depuis l'Arnon jusqu'au Jabbok, jusqu'Ă la frontiĂšre des enfants d'Ammon ; car la frontiĂšre des enfants d'Ammon Ă©tait fortifiĂ©e. DeutĂ©ronome 2 1 Nous nous tournĂąmes, et nous partĂźmes pour le dĂ©sert, par le chemin de la mer Rouge, comme l'Ăternel me l'avait ordonné ; nous suivĂźmes longtemps les contours de la montagne de SĂ©ir. 2 L'Ăternel me dit : 3 Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord. 4 Donne cet ordre au peuple : Vous allez passer Ă la frontiĂšre de vos frĂšres, les enfants d'ĂsaĂŒ, qui habitent en SĂ©ir. Ils vous craindront ; mais soyez bien sur vos gardes. 27 Laisse-moi passer par ton pays ; je suivrai la grande route, sans m'Ă©carter ni Ă droite ni Ă gauche. 29 C'est ce que m'ont accordĂ© les enfants d'ĂsaĂŒ qui habitent en SĂ©ir, et les Moabites qui demeurent Ă Ar. Accorde-le aussi, jusqu'Ă ce que je passe le Jourdain pour entrer au pays que l'Ăternel, notre Dieu, nous donne. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.