TopTV VidĂ©o Enseignement Le leadership de la grĂące : reprĂ©senter le cĆur de Dieu | Joseph Prince | New Creation TV Français Bienvenue Ă tous. Comment allez-vous ? Saluez au moins trois ou quatre personnes autour de vous. Oui, trois ou quatre. ⊠Joseph Prince FR Nombres 20.8 TopMessages Message texte Les tests de la patience Romains 15.5 La patience et le courage viennent de Dieu. Aurions-nous peur de prier le Seigneur pour plus de patience? ⊠Guy Gosselin Nombres 20.8 Nombres 20.8-12 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le regard de Dieu sur toi et moi Comprendre le regard de Dieu sur nous est dâune importance capitale pour notre croissance spirituelle, mais elle est aussi la ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Nombres 20.7-12 TopMessages Message texte La douceur Introduction et dĂ©finition AprĂšs notre Ă©tude sur lâhumilitĂ©, nous faisons celle sur la douceur, ces deux qualitĂ©s sont Ă©troitement liĂ©es ⊠Lionel FouchĂ© Nombres 20.7-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Gabriel Oleko - La contestation de MĂ©riba "La contestation Ă MĂ©riba" par G. Oleko Textes de base : Nombres 20.1-13 DeutĂ©ronome 3.25 ADD Paris 15 Nombres 20.1-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 25 - Priez pour nous! - JĂ©rĂ©mie Chamard - Nombres 20- Ăglise M Priez pour nous ! Texte Biblique : Nombres 20 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le plan de ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 26 - Ă notre juste place - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M Ă notre juste place Texte Biblique : Nombres 20 & Philippiens 1.6 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 « Prends le bĂąton et convoque l'assemblĂ©e, toi ainsi que ton frĂšre Aaron. Vous parlerez au rocher en leur prĂ©sence et il donnera son eau. Tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher et tu feras boire l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. » Segond 1910 Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez en leur prĂ©sence au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. Segond 1978 (Colombe) © Prends le bĂąton et assemble la communautĂ©, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez sous leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de lâeau du rocher et tu abreuveras la communautĂ© et le bĂ©tail. Parole de Vie © « Prends ton bĂąton et, avec ton frĂšre Aaron, rĂ©unis la communautĂ© dâIsraĂ«l. Sous leurs yeux, vous parlerez au rocher qui est lĂ -bas, et il donnera de lâeau. Pour eux, tu feras sortir de lâeau du rocher et tu donneras Ă boire Ă la communautĂ© dâIsraĂ«l et Ă ses troupeaux. » Français Courant © « Prends ton bĂąton, puis, avec ton frĂšre Aaron, rassemble la communautĂ© dâIsraĂ«l. Sous leurs yeux, vous vous adresserez Ă ce rocher, lĂ -bas, et il donnera de lâeau ; oui, tu feras jaillir de lâeau de ce rocher, pour donner Ă boire aux IsraĂ©lites et Ă leurs troupeaux ! » Semeur © âPrends ton bĂąton et, avec ton frĂšre Aaron, rassemblez la communautĂ©. Devant eux, vous parlerez Ă ce rocher pour quâil donne son eau. Ainsi tu feras jaillir pour eux de lâeau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă la communautĂ© et au bĂ©tail. Darby Prends la verge, et rĂ©unis l'assemblĂ©e, toi et Aaron, ton frĂšre, et vous parlerez devant leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; et tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă l'assemblĂ©e et Ă leurs bĂȘtes. Martin Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et Aaron ton frĂšre, et parlez en leur prĂ©sence au rocher, et il donnera son eau ; ainsi tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă l'assemblĂ©e et Ă leurs bĂȘtes. Ostervald Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et Aaron, ton frĂšre, et parlez au rocher en leur prĂ©sence, et il donnera ses eaux ; tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. HĂ©breu / Grec - Texte original © Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö§Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ”ŚŚȘÖžÖš ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖžÖœŚŚ World English Bible "Take the rod, and assemble the congregation, you, and Aaron your brother, and speak to the rock before their eyes, that it give forth its water; and you shall bring forth to them water out of the rock; so you shall give the congregation and their livestock drink." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Prends la verge : celle avec laquelle MoĂŻse avait fait tous ses miracles en Egypte (Exode 17.5). Elle devait avoir Ă©tĂ© dĂ©posĂ©e dans le Tabernacle (verset 9) et elle y Ă©tait restĂ©e inactive pendant les annĂ©es de jugement, durant lesquelles Dieu n'Ă©tait pas intervenu directement dans les affaires du peuple. En tout cas il ne faut pas la confondre avec celle qui avait fleuri comme emblĂšme du sacerdoce d'Aaron (17.8).Le voyageur Rowlands dĂ©crit ainsi la localitĂ© d'AĂŻn-KadĂšs : Il y a lĂ un rocher massif, complĂštement isolĂ©, formant l'avant-mont de la montagne qui s'Ă©lĂšve au nord ; ce rocher, absolument nu, est le seul visible dans toute la contrĂ©e. J'admirai le torrent qui en sort et qui, au bout de quatre cents pas, se perd dans le sable. Dans tout le dĂ©sert je n'ai rien trouvĂ© d'aussi charmant que ce courant d'eau excellente. Les BĂ©douins le nomment KudĂšs et AĂŻn-KadĂšs (source de KadĂšs).En voyant tarir cette source qui l'avait abreuvĂ© depuis si longtemps, le peuple Ă©tait tombĂ© dans une grande perplexitĂ©.Au rocher : Ă celui qui se trouvait lĂ , dans le voisinage. Il existe une lĂ©gende rabbinique d'aprĂšs laquelle ce rocher serait le mĂȘme que celui qui avait fourni de l'eau au peuple Ă RĂ©phidim (Exode 17.6) et qui l'aurait accompagnĂ© de station en station pendant tout le voyage au dĂ©sert. Il est possible que Paul fasse allusion Ă cette lĂ©gende, mais en la spiritualisant (1Corinthiens 10.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Prends 03947 08798 la verge 04294, et convoque 06950 08685 lâassemblĂ©e 05712, toi et ton frĂšre 0251 Aaron 0175. Vous parlerez 01696 08765 en leur prĂ©sence 05869 au rocher 05553, et il donnera 05414 08804 ses eaux 04325 ; tu feras sortir 03318 08689 pour eux de lâeau 04325 du rocher 05553, et tu abreuveras 08248 08689 lâassemblĂ©e 05712 et leur bĂ©tail 01165. 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠01165 - bÄ`iyrbĂȘtes, bĂ©tail, bestiaux, bĂȘtes de somme 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠05712 - `edahassemblĂ©e, rassemblement, communautĂ© (spĂ©cialement du peuple d'IsraĂ«l) bande, troupe, compagnie, famille 05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠08248 - shaqahdonner Ă boire, irriguer, arroser, boisson, boire, eau, faire boire de l'eau (Hifil) arroser, irriguer ⊠08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 18 14 Y a-t-il rien qui soit Ă©tonnant de la part de lâĂternel ? LâannĂ©e prochaine, au temps fixĂ©, je reviendrai vers toi, et Sara aura un fils. Exode 4 2 LâĂternel lui dit : Quây a-t-il dans ta main ? Il rĂ©pondit : Un bĂąton. 17 Prends dans ta main ce bĂąton avec lequel tu opĂ©reras les signes. 20 MoĂŻse prit sa femme et ses fils, les fit monter sur des Ăąnes et retourna dans le pays dâĂgypte. MoĂŻse prit dans sa main le bĂąton de Dieu. Exode 7 20 MoĂŻse et Aaron agirent ainsi que lâĂternel lâavait ordonnĂ©. (Aaron) leva le bĂąton, et frappa lâeau qui Ă©tait dans le Nil, sous les yeux du Pharaon et sous les yeux de ses serviteurs ; et toute lâeau du Nil fut changĂ©e en sang. Exode 14 16 Toi, lĂšve ton bĂąton, Ă©tends ta main sur la mer et fends-la ; les IsraĂ©lites entreront au milieu de la mer Ă (pied) sec. Exode 17 5 LâĂternel dit Ă MoĂŻse : Passe devant le peuple et prends avec toi des anciens dâIsraĂ«l : prends aussi dans ta main ton bĂąton avec lequel tu as frappĂ© le Nil, et tu tâavanceras. 6 Me voici, je me tiens lĂ devant toi sur le rocher en Horeb, tu frapperas le rocher, il en sortira de lâeau, et le peuple boira. MoĂŻse fit ainsi, aux yeux des anciens dâIsraĂ«l. 9 Alors MoĂŻse dit Ă Josué : Choisis-nous des hommes, sors et combats Amalec ; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, le bĂąton de Dieu Ă la main. Nombres 20 8 Prends le bĂąton et assemble la communautĂ©, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez sous leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de lâeau du rocher et tu abreuveras la communautĂ© et le bĂ©tail. 11 Puis MoĂŻse leva la main et frappa deux fois le rocher avec son bĂąton. Il sortit de lâeau en abondance. La communautĂ© but, et le bĂ©tail aussi. Nombres 21 15 et le cours des torrents, qui sâĂ©tend du cĂŽtĂ© dâAr et sâappuie sur la frontiĂšre de Moab. 18 Puits, que des princes ont forĂ©, Que les notables du peuple ont creusĂ©, Avec le sceptre, avec leurs cannes ! JosuĂ© 6 5 Quand on fera retentir la corne de bĂ©lier, quand vous entendrez le son du cor, tout le peuple poussera une grande clameur. Alors, le rempart de la ville sâĂ©croulera sur lui-mĂȘme et le peuple montera, chacun devant soi. 20 Le peuple poussa des clameurs et lâon sonna du cor. Lorsque le peuple entendit le son du cor, il poussa une grande clameur, le rempart sâĂ©croula sur lui-mĂȘme, et le peuple monta vers la ville, chacun devant soi. Ils sâemparĂšrent de la ville. NĂ©hĂ©mie 9 15 Des cieux tu leur as donnĂ© du pain quand ils avaient faim, tu as fait sortir de lâeau du rocher quand ils avaient soif et tu leur as dit dâentrer en possession du pays que tu avais jurĂ© de leur donner. Psaumes 33 9 Car il dit, et (la chose) arrive ; Il ordonne, et elle existe. Psaumes 78 15 Il fendit des rochers dans le dĂ©sert Et (leur) donna Ă boire des flots abondants ; 16 Du roc il fit sortir des ruissellements Et descendre des eaux comme des fleuves. Psaumes 105 41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulĂšrent ; Elles se rĂ©pandirent comme un fleuve dans des lieux arides. Psaumes 114 8 Qui change le rocher en Ă©tang, Le granit en source dâeau. EsaĂŻe 41 17 Les malheureux et les pauvres Cherchent de lâeau, et il nây en a point ; Leur langue est dessĂ©chĂ©e par la soif. Moi, lâĂternel, je les exaucerai ; (Moi), le Dieu dâIsraĂ«l, je ne les abandonnerai pas. 18 Je ferai jaillir des fleuves sur les dunes Et des sources au milieu des vallĂ©es ; Je changerai le dĂ©sert en Ă©tang Et la terre aride en courants dâeau ; EsaĂŻe 43 20 Les animaux des champs me glorifieront, Les chacals et les autruches, Car jâaurai mis des eaux dans le dĂ©sert, Des fleuves dans la terre aride, Pour abreuver mon peuple, mon Ă©lu. EsaĂŻe 48 21 Ils nâauront pas soif Dans les terres arides oĂč il les conduira : Il fera jaillir pour eux lâeau du rocher, Il fendra le rocher, Et lâeau coulera. Matthieu 21 21 JĂ©sus leur rĂ©pondit : En vĂ©ritĂ© je vous le dis, si vous avez de la foi et si vous ne doutez pas, non seulement vous ferez ce qui a Ă©tĂ© fait Ă ce figuier, mais quand vous diriez Ă cette montagne : Ote-toi de lĂ et jette-toi dans la mer, cela se ferait. Marc 11 22 JĂ©sus prit la parole et leur dit : Ayez foi en Dieu. 23 En vĂ©ritĂ©, je vous le dis, si quelquâun dit Ă cette montagne : Ăte-toi de lĂ et jette-toi dans la mer, et sâil ne doute pas en son cĆur, mais croit que ce quâil a dit arrive, cela lui sera accordĂ©. 24 Câest pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous lâavez reçu, et cela vous sera accordĂ©. Luc 11 13 Si donc, vous qui ĂȘtes mauvais, vous savez donner de bonnes choses Ă vos enfants, Ă combien plus forte raison le PĂšre cĂ©leste donnera-t-il lâEsprit Saint Ă ceux qui le lui demandent. Jean 4 10 JĂ©sus lui rĂ©pondit : Si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit : Donne-moi Ă boire ! câest toi qui lui aurais demandĂ© (Ă boire), et il tâaurait donnĂ© de lâeau vive. 11 Seigneur, lui dit-elle, tu nâas rien pour puiser, et le puits est profond ; dâoĂč aurais-tu donc cette eau vive ? 12 Es-tu plus grand que notre pĂšre Jacob, qui nous a donnĂ© ce puits et qui en a bu lui-mĂȘme, ainsi que ses fils et ses troupeaux ? 13 JĂ©sus lui rĂ©pondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ; 14 mais celui qui boira de lâeau que je lui donnerai, nâaura jamais soif, et lâeau que je lui donnerai deviendra en lui une source dâeau qui jaillira jusque dans la vie Ă©ternelle. Jean 16 24 JusquâĂ prĂ©sent, vous nâavez rien demandĂ© en mon nom. Demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit complĂšte. Actes 1 14 Tous dâun commun accord persĂ©vĂ©raient dans la priĂšre, avec les femmes, avec Marie, mĂšre de JĂ©sus, et avec ses frĂšres. Actes 2 1 Lorsque le jour de la PentecĂŽte arriva, ils Ă©taient tous ensemble dans le mĂȘme lieu. 2 Tout Ă coup, il vint du ciel un bruit comme celui dâun souffle violent qui remplit toute la maison oĂč ils Ă©taient assis. 3 Des langues qui semblaient de feu et qui se sĂ©paraient les unes des autres leur apparurent ; elles se posĂšrent sur chacun dâeux. 4 Ils furent tous remplis dâEsprit Saint et se mirent Ă parler en dâautres langues, selon que lâEsprit leur donnait de sâexprimer. Apocalypse 22 1 Il me montra le fleuve dâeau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trĂŽne de Dieu et de lâAgneau. 17 LâEsprit et lâĂ©pouse disent : Viens ! Que celui qui entend, dise : Viens ! Que celui qui a soif, vienne ; que celui qui veut, prenne de lâeau de la vie gratuitement ! © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Les tests de la patience Romains 15.5 La patience et le courage viennent de Dieu. Aurions-nous peur de prier le Seigneur pour plus de patience? ⊠Guy Gosselin Nombres 20.8 Nombres 20.8-12 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le regard de Dieu sur toi et moi Comprendre le regard de Dieu sur nous est dâune importance capitale pour notre croissance spirituelle, mais elle est aussi la ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Nombres 20.7-12 TopMessages Message texte La douceur Introduction et dĂ©finition AprĂšs notre Ă©tude sur lâhumilitĂ©, nous faisons celle sur la douceur, ces deux qualitĂ©s sont Ă©troitement liĂ©es ⊠Lionel FouchĂ© Nombres 20.7-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Gabriel Oleko - La contestation de MĂ©riba "La contestation Ă MĂ©riba" par G. Oleko Textes de base : Nombres 20.1-13 DeutĂ©ronome 3.25 ADD Paris 15 Nombres 20.1-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 25 - Priez pour nous! - JĂ©rĂ©mie Chamard - Nombres 20- Ăglise M Priez pour nous ! Texte Biblique : Nombres 20 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le plan de ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 26 - Ă notre juste place - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M Ă notre juste place Texte Biblique : Nombres 20 & Philippiens 1.6 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 « Prends le bĂąton et convoque l'assemblĂ©e, toi ainsi que ton frĂšre Aaron. Vous parlerez au rocher en leur prĂ©sence et il donnera son eau. Tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher et tu feras boire l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. » Segond 1910 Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez en leur prĂ©sence au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. Segond 1978 (Colombe) © Prends le bĂąton et assemble la communautĂ©, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez sous leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de lâeau du rocher et tu abreuveras la communautĂ© et le bĂ©tail. Parole de Vie © « Prends ton bĂąton et, avec ton frĂšre Aaron, rĂ©unis la communautĂ© dâIsraĂ«l. Sous leurs yeux, vous parlerez au rocher qui est lĂ -bas, et il donnera de lâeau. Pour eux, tu feras sortir de lâeau du rocher et tu donneras Ă boire Ă la communautĂ© dâIsraĂ«l et Ă ses troupeaux. » Français Courant © « Prends ton bĂąton, puis, avec ton frĂšre Aaron, rassemble la communautĂ© dâIsraĂ«l. Sous leurs yeux, vous vous adresserez Ă ce rocher, lĂ -bas, et il donnera de lâeau ; oui, tu feras jaillir de lâeau de ce rocher, pour donner Ă boire aux IsraĂ©lites et Ă leurs troupeaux ! » Semeur © âPrends ton bĂąton et, avec ton frĂšre Aaron, rassemblez la communautĂ©. Devant eux, vous parlerez Ă ce rocher pour quâil donne son eau. Ainsi tu feras jaillir pour eux de lâeau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă la communautĂ© et au bĂ©tail. Darby Prends la verge, et rĂ©unis l'assemblĂ©e, toi et Aaron, ton frĂšre, et vous parlerez devant leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; et tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă l'assemblĂ©e et Ă leurs bĂȘtes. Martin Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et Aaron ton frĂšre, et parlez en leur prĂ©sence au rocher, et il donnera son eau ; ainsi tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă l'assemblĂ©e et Ă leurs bĂȘtes. Ostervald Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et Aaron, ton frĂšre, et parlez au rocher en leur prĂ©sence, et il donnera ses eaux ; tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. HĂ©breu / Grec - Texte original © Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö§Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ”ŚŚȘÖžÖš ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖžÖœŚŚ World English Bible "Take the rod, and assemble the congregation, you, and Aaron your brother, and speak to the rock before their eyes, that it give forth its water; and you shall bring forth to them water out of the rock; so you shall give the congregation and their livestock drink." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Prends la verge : celle avec laquelle MoĂŻse avait fait tous ses miracles en Egypte (Exode 17.5). Elle devait avoir Ă©tĂ© dĂ©posĂ©e dans le Tabernacle (verset 9) et elle y Ă©tait restĂ©e inactive pendant les annĂ©es de jugement, durant lesquelles Dieu n'Ă©tait pas intervenu directement dans les affaires du peuple. En tout cas il ne faut pas la confondre avec celle qui avait fleuri comme emblĂšme du sacerdoce d'Aaron (17.8).Le voyageur Rowlands dĂ©crit ainsi la localitĂ© d'AĂŻn-KadĂšs : Il y a lĂ un rocher massif, complĂštement isolĂ©, formant l'avant-mont de la montagne qui s'Ă©lĂšve au nord ; ce rocher, absolument nu, est le seul visible dans toute la contrĂ©e. J'admirai le torrent qui en sort et qui, au bout de quatre cents pas, se perd dans le sable. Dans tout le dĂ©sert je n'ai rien trouvĂ© d'aussi charmant que ce courant d'eau excellente. Les BĂ©douins le nomment KudĂšs et AĂŻn-KadĂšs (source de KadĂšs).En voyant tarir cette source qui l'avait abreuvĂ© depuis si longtemps, le peuple Ă©tait tombĂ© dans une grande perplexitĂ©.Au rocher : Ă celui qui se trouvait lĂ , dans le voisinage. Il existe une lĂ©gende rabbinique d'aprĂšs laquelle ce rocher serait le mĂȘme que celui qui avait fourni de l'eau au peuple Ă RĂ©phidim (Exode 17.6) et qui l'aurait accompagnĂ© de station en station pendant tout le voyage au dĂ©sert. Il est possible que Paul fasse allusion Ă cette lĂ©gende, mais en la spiritualisant (1Corinthiens 10.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Prends 03947 08798 la verge 04294, et convoque 06950 08685 lâassemblĂ©e 05712, toi et ton frĂšre 0251 Aaron 0175. Vous parlerez 01696 08765 en leur prĂ©sence 05869 au rocher 05553, et il donnera 05414 08804 ses eaux 04325 ; tu feras sortir 03318 08689 pour eux de lâeau 04325 du rocher 05553, et tu abreuveras 08248 08689 lâassemblĂ©e 05712 et leur bĂ©tail 01165. 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠01165 - bÄ`iyrbĂȘtes, bĂ©tail, bestiaux, bĂȘtes de somme 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠05712 - `edahassemblĂ©e, rassemblement, communautĂ© (spĂ©cialement du peuple d'IsraĂ«l) bande, troupe, compagnie, famille 05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠08248 - shaqahdonner Ă boire, irriguer, arroser, boisson, boire, eau, faire boire de l'eau (Hifil) arroser, irriguer ⊠08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 18 14 Y a-t-il rien qui soit Ă©tonnant de la part de lâĂternel ? LâannĂ©e prochaine, au temps fixĂ©, je reviendrai vers toi, et Sara aura un fils. Exode 4 2 LâĂternel lui dit : Quây a-t-il dans ta main ? Il rĂ©pondit : Un bĂąton. 17 Prends dans ta main ce bĂąton avec lequel tu opĂ©reras les signes. 20 MoĂŻse prit sa femme et ses fils, les fit monter sur des Ăąnes et retourna dans le pays dâĂgypte. MoĂŻse prit dans sa main le bĂąton de Dieu. Exode 7 20 MoĂŻse et Aaron agirent ainsi que lâĂternel lâavait ordonnĂ©. (Aaron) leva le bĂąton, et frappa lâeau qui Ă©tait dans le Nil, sous les yeux du Pharaon et sous les yeux de ses serviteurs ; et toute lâeau du Nil fut changĂ©e en sang. Exode 14 16 Toi, lĂšve ton bĂąton, Ă©tends ta main sur la mer et fends-la ; les IsraĂ©lites entreront au milieu de la mer Ă (pied) sec. Exode 17 5 LâĂternel dit Ă MoĂŻse : Passe devant le peuple et prends avec toi des anciens dâIsraĂ«l : prends aussi dans ta main ton bĂąton avec lequel tu as frappĂ© le Nil, et tu tâavanceras. 6 Me voici, je me tiens lĂ devant toi sur le rocher en Horeb, tu frapperas le rocher, il en sortira de lâeau, et le peuple boira. MoĂŻse fit ainsi, aux yeux des anciens dâIsraĂ«l. 9 Alors MoĂŻse dit Ă Josué : Choisis-nous des hommes, sors et combats Amalec ; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, le bĂąton de Dieu Ă la main. Nombres 20 8 Prends le bĂąton et assemble la communautĂ©, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez sous leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de lâeau du rocher et tu abreuveras la communautĂ© et le bĂ©tail. 11 Puis MoĂŻse leva la main et frappa deux fois le rocher avec son bĂąton. Il sortit de lâeau en abondance. La communautĂ© but, et le bĂ©tail aussi. Nombres 21 15 et le cours des torrents, qui sâĂ©tend du cĂŽtĂ© dâAr et sâappuie sur la frontiĂšre de Moab. 18 Puits, que des princes ont forĂ©, Que les notables du peuple ont creusĂ©, Avec le sceptre, avec leurs cannes ! JosuĂ© 6 5 Quand on fera retentir la corne de bĂ©lier, quand vous entendrez le son du cor, tout le peuple poussera une grande clameur. Alors, le rempart de la ville sâĂ©croulera sur lui-mĂȘme et le peuple montera, chacun devant soi. 20 Le peuple poussa des clameurs et lâon sonna du cor. Lorsque le peuple entendit le son du cor, il poussa une grande clameur, le rempart sâĂ©croula sur lui-mĂȘme, et le peuple monta vers la ville, chacun devant soi. Ils sâemparĂšrent de la ville. NĂ©hĂ©mie 9 15 Des cieux tu leur as donnĂ© du pain quand ils avaient faim, tu as fait sortir de lâeau du rocher quand ils avaient soif et tu leur as dit dâentrer en possession du pays que tu avais jurĂ© de leur donner. Psaumes 33 9 Car il dit, et (la chose) arrive ; Il ordonne, et elle existe. Psaumes 78 15 Il fendit des rochers dans le dĂ©sert Et (leur) donna Ă boire des flots abondants ; 16 Du roc il fit sortir des ruissellements Et descendre des eaux comme des fleuves. Psaumes 105 41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulĂšrent ; Elles se rĂ©pandirent comme un fleuve dans des lieux arides. Psaumes 114 8 Qui change le rocher en Ă©tang, Le granit en source dâeau. EsaĂŻe 41 17 Les malheureux et les pauvres Cherchent de lâeau, et il nây en a point ; Leur langue est dessĂ©chĂ©e par la soif. Moi, lâĂternel, je les exaucerai ; (Moi), le Dieu dâIsraĂ«l, je ne les abandonnerai pas. 18 Je ferai jaillir des fleuves sur les dunes Et des sources au milieu des vallĂ©es ; Je changerai le dĂ©sert en Ă©tang Et la terre aride en courants dâeau ; EsaĂŻe 43 20 Les animaux des champs me glorifieront, Les chacals et les autruches, Car jâaurai mis des eaux dans le dĂ©sert, Des fleuves dans la terre aride, Pour abreuver mon peuple, mon Ă©lu. EsaĂŻe 48 21 Ils nâauront pas soif Dans les terres arides oĂč il les conduira : Il fera jaillir pour eux lâeau du rocher, Il fendra le rocher, Et lâeau coulera. Matthieu 21 21 JĂ©sus leur rĂ©pondit : En vĂ©ritĂ© je vous le dis, si vous avez de la foi et si vous ne doutez pas, non seulement vous ferez ce qui a Ă©tĂ© fait Ă ce figuier, mais quand vous diriez Ă cette montagne : Ote-toi de lĂ et jette-toi dans la mer, cela se ferait. Marc 11 22 JĂ©sus prit la parole et leur dit : Ayez foi en Dieu. 23 En vĂ©ritĂ©, je vous le dis, si quelquâun dit Ă cette montagne : Ăte-toi de lĂ et jette-toi dans la mer, et sâil ne doute pas en son cĆur, mais croit que ce quâil a dit arrive, cela lui sera accordĂ©. 24 Câest pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous lâavez reçu, et cela vous sera accordĂ©. Luc 11 13 Si donc, vous qui ĂȘtes mauvais, vous savez donner de bonnes choses Ă vos enfants, Ă combien plus forte raison le PĂšre cĂ©leste donnera-t-il lâEsprit Saint Ă ceux qui le lui demandent. Jean 4 10 JĂ©sus lui rĂ©pondit : Si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit : Donne-moi Ă boire ! câest toi qui lui aurais demandĂ© (Ă boire), et il tâaurait donnĂ© de lâeau vive. 11 Seigneur, lui dit-elle, tu nâas rien pour puiser, et le puits est profond ; dâoĂč aurais-tu donc cette eau vive ? 12 Es-tu plus grand que notre pĂšre Jacob, qui nous a donnĂ© ce puits et qui en a bu lui-mĂȘme, ainsi que ses fils et ses troupeaux ? 13 JĂ©sus lui rĂ©pondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ; 14 mais celui qui boira de lâeau que je lui donnerai, nâaura jamais soif, et lâeau que je lui donnerai deviendra en lui une source dâeau qui jaillira jusque dans la vie Ă©ternelle. Jean 16 24 JusquâĂ prĂ©sent, vous nâavez rien demandĂ© en mon nom. Demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit complĂšte. Actes 1 14 Tous dâun commun accord persĂ©vĂ©raient dans la priĂšre, avec les femmes, avec Marie, mĂšre de JĂ©sus, et avec ses frĂšres. Actes 2 1 Lorsque le jour de la PentecĂŽte arriva, ils Ă©taient tous ensemble dans le mĂȘme lieu. 2 Tout Ă coup, il vint du ciel un bruit comme celui dâun souffle violent qui remplit toute la maison oĂč ils Ă©taient assis. 3 Des langues qui semblaient de feu et qui se sĂ©paraient les unes des autres leur apparurent ; elles se posĂšrent sur chacun dâeux. 4 Ils furent tous remplis dâEsprit Saint et se mirent Ă parler en dâautres langues, selon que lâEsprit leur donnait de sâexprimer. Apocalypse 22 1 Il me montra le fleuve dâeau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trĂŽne de Dieu et de lâAgneau. 17 LâEsprit et lâĂ©pouse disent : Viens ! Que celui qui entend, dise : Viens ! Que celui qui a soif, vienne ; que celui qui veut, prenne de lâeau de la vie gratuitement ! © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le regard de Dieu sur toi et moi Comprendre le regard de Dieu sur nous est dâune importance capitale pour notre croissance spirituelle, mais elle est aussi la ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Nombres 20.7-12 TopMessages Message texte La douceur Introduction et dĂ©finition AprĂšs notre Ă©tude sur lâhumilitĂ©, nous faisons celle sur la douceur, ces deux qualitĂ©s sont Ă©troitement liĂ©es ⊠Lionel FouchĂ© Nombres 20.7-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Gabriel Oleko - La contestation de MĂ©riba "La contestation Ă MĂ©riba" par G. Oleko Textes de base : Nombres 20.1-13 DeutĂ©ronome 3.25 ADD Paris 15 Nombres 20.1-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 25 - Priez pour nous! - JĂ©rĂ©mie Chamard - Nombres 20- Ăglise M Priez pour nous ! Texte Biblique : Nombres 20 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le plan de ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 26 - Ă notre juste place - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M Ă notre juste place Texte Biblique : Nombres 20 & Philippiens 1.6 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 « Prends le bĂąton et convoque l'assemblĂ©e, toi ainsi que ton frĂšre Aaron. Vous parlerez au rocher en leur prĂ©sence et il donnera son eau. Tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher et tu feras boire l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. » Segond 1910 Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez en leur prĂ©sence au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. Segond 1978 (Colombe) © Prends le bĂąton et assemble la communautĂ©, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez sous leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de lâeau du rocher et tu abreuveras la communautĂ© et le bĂ©tail. Parole de Vie © « Prends ton bĂąton et, avec ton frĂšre Aaron, rĂ©unis la communautĂ© dâIsraĂ«l. Sous leurs yeux, vous parlerez au rocher qui est lĂ -bas, et il donnera de lâeau. Pour eux, tu feras sortir de lâeau du rocher et tu donneras Ă boire Ă la communautĂ© dâIsraĂ«l et Ă ses troupeaux. » Français Courant © « Prends ton bĂąton, puis, avec ton frĂšre Aaron, rassemble la communautĂ© dâIsraĂ«l. Sous leurs yeux, vous vous adresserez Ă ce rocher, lĂ -bas, et il donnera de lâeau ; oui, tu feras jaillir de lâeau de ce rocher, pour donner Ă boire aux IsraĂ©lites et Ă leurs troupeaux ! » Semeur © âPrends ton bĂąton et, avec ton frĂšre Aaron, rassemblez la communautĂ©. Devant eux, vous parlerez Ă ce rocher pour quâil donne son eau. Ainsi tu feras jaillir pour eux de lâeau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă la communautĂ© et au bĂ©tail. Darby Prends la verge, et rĂ©unis l'assemblĂ©e, toi et Aaron, ton frĂšre, et vous parlerez devant leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; et tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă l'assemblĂ©e et Ă leurs bĂȘtes. Martin Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et Aaron ton frĂšre, et parlez en leur prĂ©sence au rocher, et il donnera son eau ; ainsi tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă l'assemblĂ©e et Ă leurs bĂȘtes. Ostervald Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et Aaron, ton frĂšre, et parlez au rocher en leur prĂ©sence, et il donnera ses eaux ; tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. HĂ©breu / Grec - Texte original © Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö§Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ”ŚŚȘÖžÖš ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖžÖœŚŚ World English Bible "Take the rod, and assemble the congregation, you, and Aaron your brother, and speak to the rock before their eyes, that it give forth its water; and you shall bring forth to them water out of the rock; so you shall give the congregation and their livestock drink." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Prends la verge : celle avec laquelle MoĂŻse avait fait tous ses miracles en Egypte (Exode 17.5). Elle devait avoir Ă©tĂ© dĂ©posĂ©e dans le Tabernacle (verset 9) et elle y Ă©tait restĂ©e inactive pendant les annĂ©es de jugement, durant lesquelles Dieu n'Ă©tait pas intervenu directement dans les affaires du peuple. En tout cas il ne faut pas la confondre avec celle qui avait fleuri comme emblĂšme du sacerdoce d'Aaron (17.8).Le voyageur Rowlands dĂ©crit ainsi la localitĂ© d'AĂŻn-KadĂšs : Il y a lĂ un rocher massif, complĂštement isolĂ©, formant l'avant-mont de la montagne qui s'Ă©lĂšve au nord ; ce rocher, absolument nu, est le seul visible dans toute la contrĂ©e. J'admirai le torrent qui en sort et qui, au bout de quatre cents pas, se perd dans le sable. Dans tout le dĂ©sert je n'ai rien trouvĂ© d'aussi charmant que ce courant d'eau excellente. Les BĂ©douins le nomment KudĂšs et AĂŻn-KadĂšs (source de KadĂšs).En voyant tarir cette source qui l'avait abreuvĂ© depuis si longtemps, le peuple Ă©tait tombĂ© dans une grande perplexitĂ©.Au rocher : Ă celui qui se trouvait lĂ , dans le voisinage. Il existe une lĂ©gende rabbinique d'aprĂšs laquelle ce rocher serait le mĂȘme que celui qui avait fourni de l'eau au peuple Ă RĂ©phidim (Exode 17.6) et qui l'aurait accompagnĂ© de station en station pendant tout le voyage au dĂ©sert. Il est possible que Paul fasse allusion Ă cette lĂ©gende, mais en la spiritualisant (1Corinthiens 10.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Prends 03947 08798 la verge 04294, et convoque 06950 08685 lâassemblĂ©e 05712, toi et ton frĂšre 0251 Aaron 0175. Vous parlerez 01696 08765 en leur prĂ©sence 05869 au rocher 05553, et il donnera 05414 08804 ses eaux 04325 ; tu feras sortir 03318 08689 pour eux de lâeau 04325 du rocher 05553, et tu abreuveras 08248 08689 lâassemblĂ©e 05712 et leur bĂ©tail 01165. 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠01165 - bÄ`iyrbĂȘtes, bĂ©tail, bestiaux, bĂȘtes de somme 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠05712 - `edahassemblĂ©e, rassemblement, communautĂ© (spĂ©cialement du peuple d'IsraĂ«l) bande, troupe, compagnie, famille 05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠08248 - shaqahdonner Ă boire, irriguer, arroser, boisson, boire, eau, faire boire de l'eau (Hifil) arroser, irriguer ⊠08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 18 14 Y a-t-il rien qui soit Ă©tonnant de la part de lâĂternel ? LâannĂ©e prochaine, au temps fixĂ©, je reviendrai vers toi, et Sara aura un fils. Exode 4 2 LâĂternel lui dit : Quây a-t-il dans ta main ? Il rĂ©pondit : Un bĂąton. 17 Prends dans ta main ce bĂąton avec lequel tu opĂ©reras les signes. 20 MoĂŻse prit sa femme et ses fils, les fit monter sur des Ăąnes et retourna dans le pays dâĂgypte. MoĂŻse prit dans sa main le bĂąton de Dieu. Exode 7 20 MoĂŻse et Aaron agirent ainsi que lâĂternel lâavait ordonnĂ©. (Aaron) leva le bĂąton, et frappa lâeau qui Ă©tait dans le Nil, sous les yeux du Pharaon et sous les yeux de ses serviteurs ; et toute lâeau du Nil fut changĂ©e en sang. Exode 14 16 Toi, lĂšve ton bĂąton, Ă©tends ta main sur la mer et fends-la ; les IsraĂ©lites entreront au milieu de la mer Ă (pied) sec. Exode 17 5 LâĂternel dit Ă MoĂŻse : Passe devant le peuple et prends avec toi des anciens dâIsraĂ«l : prends aussi dans ta main ton bĂąton avec lequel tu as frappĂ© le Nil, et tu tâavanceras. 6 Me voici, je me tiens lĂ devant toi sur le rocher en Horeb, tu frapperas le rocher, il en sortira de lâeau, et le peuple boira. MoĂŻse fit ainsi, aux yeux des anciens dâIsraĂ«l. 9 Alors MoĂŻse dit Ă Josué : Choisis-nous des hommes, sors et combats Amalec ; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, le bĂąton de Dieu Ă la main. Nombres 20 8 Prends le bĂąton et assemble la communautĂ©, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez sous leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de lâeau du rocher et tu abreuveras la communautĂ© et le bĂ©tail. 11 Puis MoĂŻse leva la main et frappa deux fois le rocher avec son bĂąton. Il sortit de lâeau en abondance. La communautĂ© but, et le bĂ©tail aussi. Nombres 21 15 et le cours des torrents, qui sâĂ©tend du cĂŽtĂ© dâAr et sâappuie sur la frontiĂšre de Moab. 18 Puits, que des princes ont forĂ©, Que les notables du peuple ont creusĂ©, Avec le sceptre, avec leurs cannes ! JosuĂ© 6 5 Quand on fera retentir la corne de bĂ©lier, quand vous entendrez le son du cor, tout le peuple poussera une grande clameur. Alors, le rempart de la ville sâĂ©croulera sur lui-mĂȘme et le peuple montera, chacun devant soi. 20 Le peuple poussa des clameurs et lâon sonna du cor. Lorsque le peuple entendit le son du cor, il poussa une grande clameur, le rempart sâĂ©croula sur lui-mĂȘme, et le peuple monta vers la ville, chacun devant soi. Ils sâemparĂšrent de la ville. NĂ©hĂ©mie 9 15 Des cieux tu leur as donnĂ© du pain quand ils avaient faim, tu as fait sortir de lâeau du rocher quand ils avaient soif et tu leur as dit dâentrer en possession du pays que tu avais jurĂ© de leur donner. Psaumes 33 9 Car il dit, et (la chose) arrive ; Il ordonne, et elle existe. Psaumes 78 15 Il fendit des rochers dans le dĂ©sert Et (leur) donna Ă boire des flots abondants ; 16 Du roc il fit sortir des ruissellements Et descendre des eaux comme des fleuves. Psaumes 105 41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulĂšrent ; Elles se rĂ©pandirent comme un fleuve dans des lieux arides. Psaumes 114 8 Qui change le rocher en Ă©tang, Le granit en source dâeau. EsaĂŻe 41 17 Les malheureux et les pauvres Cherchent de lâeau, et il nây en a point ; Leur langue est dessĂ©chĂ©e par la soif. Moi, lâĂternel, je les exaucerai ; (Moi), le Dieu dâIsraĂ«l, je ne les abandonnerai pas. 18 Je ferai jaillir des fleuves sur les dunes Et des sources au milieu des vallĂ©es ; Je changerai le dĂ©sert en Ă©tang Et la terre aride en courants dâeau ; EsaĂŻe 43 20 Les animaux des champs me glorifieront, Les chacals et les autruches, Car jâaurai mis des eaux dans le dĂ©sert, Des fleuves dans la terre aride, Pour abreuver mon peuple, mon Ă©lu. EsaĂŻe 48 21 Ils nâauront pas soif Dans les terres arides oĂč il les conduira : Il fera jaillir pour eux lâeau du rocher, Il fendra le rocher, Et lâeau coulera. Matthieu 21 21 JĂ©sus leur rĂ©pondit : En vĂ©ritĂ© je vous le dis, si vous avez de la foi et si vous ne doutez pas, non seulement vous ferez ce qui a Ă©tĂ© fait Ă ce figuier, mais quand vous diriez Ă cette montagne : Ote-toi de lĂ et jette-toi dans la mer, cela se ferait. Marc 11 22 JĂ©sus prit la parole et leur dit : Ayez foi en Dieu. 23 En vĂ©ritĂ©, je vous le dis, si quelquâun dit Ă cette montagne : Ăte-toi de lĂ et jette-toi dans la mer, et sâil ne doute pas en son cĆur, mais croit que ce quâil a dit arrive, cela lui sera accordĂ©. 24 Câest pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous lâavez reçu, et cela vous sera accordĂ©. Luc 11 13 Si donc, vous qui ĂȘtes mauvais, vous savez donner de bonnes choses Ă vos enfants, Ă combien plus forte raison le PĂšre cĂ©leste donnera-t-il lâEsprit Saint Ă ceux qui le lui demandent. Jean 4 10 JĂ©sus lui rĂ©pondit : Si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit : Donne-moi Ă boire ! câest toi qui lui aurais demandĂ© (Ă boire), et il tâaurait donnĂ© de lâeau vive. 11 Seigneur, lui dit-elle, tu nâas rien pour puiser, et le puits est profond ; dâoĂč aurais-tu donc cette eau vive ? 12 Es-tu plus grand que notre pĂšre Jacob, qui nous a donnĂ© ce puits et qui en a bu lui-mĂȘme, ainsi que ses fils et ses troupeaux ? 13 JĂ©sus lui rĂ©pondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ; 14 mais celui qui boira de lâeau que je lui donnerai, nâaura jamais soif, et lâeau que je lui donnerai deviendra en lui une source dâeau qui jaillira jusque dans la vie Ă©ternelle. Jean 16 24 JusquâĂ prĂ©sent, vous nâavez rien demandĂ© en mon nom. Demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit complĂšte. Actes 1 14 Tous dâun commun accord persĂ©vĂ©raient dans la priĂšre, avec les femmes, avec Marie, mĂšre de JĂ©sus, et avec ses frĂšres. Actes 2 1 Lorsque le jour de la PentecĂŽte arriva, ils Ă©taient tous ensemble dans le mĂȘme lieu. 2 Tout Ă coup, il vint du ciel un bruit comme celui dâun souffle violent qui remplit toute la maison oĂč ils Ă©taient assis. 3 Des langues qui semblaient de feu et qui se sĂ©paraient les unes des autres leur apparurent ; elles se posĂšrent sur chacun dâeux. 4 Ils furent tous remplis dâEsprit Saint et se mirent Ă parler en dâautres langues, selon que lâEsprit leur donnait de sâexprimer. Apocalypse 22 1 Il me montra le fleuve dâeau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trĂŽne de Dieu et de lâAgneau. 17 LâEsprit et lâĂ©pouse disent : Viens ! Que celui qui entend, dise : Viens ! Que celui qui a soif, vienne ; que celui qui veut, prenne de lâeau de la vie gratuitement ! © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte La douceur Introduction et dĂ©finition AprĂšs notre Ă©tude sur lâhumilitĂ©, nous faisons celle sur la douceur, ces deux qualitĂ©s sont Ă©troitement liĂ©es ⊠Lionel FouchĂ© Nombres 20.7-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Gabriel Oleko - La contestation de MĂ©riba "La contestation Ă MĂ©riba" par G. Oleko Textes de base : Nombres 20.1-13 DeutĂ©ronome 3.25 ADD Paris 15 Nombres 20.1-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 25 - Priez pour nous! - JĂ©rĂ©mie Chamard - Nombres 20- Ăglise M Priez pour nous ! Texte Biblique : Nombres 20 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le plan de ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 26 - Ă notre juste place - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M Ă notre juste place Texte Biblique : Nombres 20 & Philippiens 1.6 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 « Prends le bĂąton et convoque l'assemblĂ©e, toi ainsi que ton frĂšre Aaron. Vous parlerez au rocher en leur prĂ©sence et il donnera son eau. Tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher et tu feras boire l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. » Segond 1910 Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez en leur prĂ©sence au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. Segond 1978 (Colombe) © Prends le bĂąton et assemble la communautĂ©, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez sous leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de lâeau du rocher et tu abreuveras la communautĂ© et le bĂ©tail. Parole de Vie © « Prends ton bĂąton et, avec ton frĂšre Aaron, rĂ©unis la communautĂ© dâIsraĂ«l. Sous leurs yeux, vous parlerez au rocher qui est lĂ -bas, et il donnera de lâeau. Pour eux, tu feras sortir de lâeau du rocher et tu donneras Ă boire Ă la communautĂ© dâIsraĂ«l et Ă ses troupeaux. » Français Courant © « Prends ton bĂąton, puis, avec ton frĂšre Aaron, rassemble la communautĂ© dâIsraĂ«l. Sous leurs yeux, vous vous adresserez Ă ce rocher, lĂ -bas, et il donnera de lâeau ; oui, tu feras jaillir de lâeau de ce rocher, pour donner Ă boire aux IsraĂ©lites et Ă leurs troupeaux ! » Semeur © âPrends ton bĂąton et, avec ton frĂšre Aaron, rassemblez la communautĂ©. Devant eux, vous parlerez Ă ce rocher pour quâil donne son eau. Ainsi tu feras jaillir pour eux de lâeau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă la communautĂ© et au bĂ©tail. Darby Prends la verge, et rĂ©unis l'assemblĂ©e, toi et Aaron, ton frĂšre, et vous parlerez devant leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; et tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă l'assemblĂ©e et Ă leurs bĂȘtes. Martin Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et Aaron ton frĂšre, et parlez en leur prĂ©sence au rocher, et il donnera son eau ; ainsi tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă l'assemblĂ©e et Ă leurs bĂȘtes. Ostervald Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et Aaron, ton frĂšre, et parlez au rocher en leur prĂ©sence, et il donnera ses eaux ; tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. HĂ©breu / Grec - Texte original © Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö§Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ”ŚŚȘÖžÖš ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖžÖœŚŚ World English Bible "Take the rod, and assemble the congregation, you, and Aaron your brother, and speak to the rock before their eyes, that it give forth its water; and you shall bring forth to them water out of the rock; so you shall give the congregation and their livestock drink." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Prends la verge : celle avec laquelle MoĂŻse avait fait tous ses miracles en Egypte (Exode 17.5). Elle devait avoir Ă©tĂ© dĂ©posĂ©e dans le Tabernacle (verset 9) et elle y Ă©tait restĂ©e inactive pendant les annĂ©es de jugement, durant lesquelles Dieu n'Ă©tait pas intervenu directement dans les affaires du peuple. En tout cas il ne faut pas la confondre avec celle qui avait fleuri comme emblĂšme du sacerdoce d'Aaron (17.8).Le voyageur Rowlands dĂ©crit ainsi la localitĂ© d'AĂŻn-KadĂšs : Il y a lĂ un rocher massif, complĂštement isolĂ©, formant l'avant-mont de la montagne qui s'Ă©lĂšve au nord ; ce rocher, absolument nu, est le seul visible dans toute la contrĂ©e. J'admirai le torrent qui en sort et qui, au bout de quatre cents pas, se perd dans le sable. Dans tout le dĂ©sert je n'ai rien trouvĂ© d'aussi charmant que ce courant d'eau excellente. Les BĂ©douins le nomment KudĂšs et AĂŻn-KadĂšs (source de KadĂšs).En voyant tarir cette source qui l'avait abreuvĂ© depuis si longtemps, le peuple Ă©tait tombĂ© dans une grande perplexitĂ©.Au rocher : Ă celui qui se trouvait lĂ , dans le voisinage. Il existe une lĂ©gende rabbinique d'aprĂšs laquelle ce rocher serait le mĂȘme que celui qui avait fourni de l'eau au peuple Ă RĂ©phidim (Exode 17.6) et qui l'aurait accompagnĂ© de station en station pendant tout le voyage au dĂ©sert. Il est possible que Paul fasse allusion Ă cette lĂ©gende, mais en la spiritualisant (1Corinthiens 10.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Prends 03947 08798 la verge 04294, et convoque 06950 08685 lâassemblĂ©e 05712, toi et ton frĂšre 0251 Aaron 0175. Vous parlerez 01696 08765 en leur prĂ©sence 05869 au rocher 05553, et il donnera 05414 08804 ses eaux 04325 ; tu feras sortir 03318 08689 pour eux de lâeau 04325 du rocher 05553, et tu abreuveras 08248 08689 lâassemblĂ©e 05712 et leur bĂ©tail 01165. 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠01165 - bÄ`iyrbĂȘtes, bĂ©tail, bestiaux, bĂȘtes de somme 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠05712 - `edahassemblĂ©e, rassemblement, communautĂ© (spĂ©cialement du peuple d'IsraĂ«l) bande, troupe, compagnie, famille 05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠08248 - shaqahdonner Ă boire, irriguer, arroser, boisson, boire, eau, faire boire de l'eau (Hifil) arroser, irriguer ⊠08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 18 14 Y a-t-il rien qui soit Ă©tonnant de la part de lâĂternel ? LâannĂ©e prochaine, au temps fixĂ©, je reviendrai vers toi, et Sara aura un fils. Exode 4 2 LâĂternel lui dit : Quây a-t-il dans ta main ? Il rĂ©pondit : Un bĂąton. 17 Prends dans ta main ce bĂąton avec lequel tu opĂ©reras les signes. 20 MoĂŻse prit sa femme et ses fils, les fit monter sur des Ăąnes et retourna dans le pays dâĂgypte. MoĂŻse prit dans sa main le bĂąton de Dieu. Exode 7 20 MoĂŻse et Aaron agirent ainsi que lâĂternel lâavait ordonnĂ©. (Aaron) leva le bĂąton, et frappa lâeau qui Ă©tait dans le Nil, sous les yeux du Pharaon et sous les yeux de ses serviteurs ; et toute lâeau du Nil fut changĂ©e en sang. Exode 14 16 Toi, lĂšve ton bĂąton, Ă©tends ta main sur la mer et fends-la ; les IsraĂ©lites entreront au milieu de la mer Ă (pied) sec. Exode 17 5 LâĂternel dit Ă MoĂŻse : Passe devant le peuple et prends avec toi des anciens dâIsraĂ«l : prends aussi dans ta main ton bĂąton avec lequel tu as frappĂ© le Nil, et tu tâavanceras. 6 Me voici, je me tiens lĂ devant toi sur le rocher en Horeb, tu frapperas le rocher, il en sortira de lâeau, et le peuple boira. MoĂŻse fit ainsi, aux yeux des anciens dâIsraĂ«l. 9 Alors MoĂŻse dit Ă Josué : Choisis-nous des hommes, sors et combats Amalec ; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, le bĂąton de Dieu Ă la main. Nombres 20 8 Prends le bĂąton et assemble la communautĂ©, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez sous leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de lâeau du rocher et tu abreuveras la communautĂ© et le bĂ©tail. 11 Puis MoĂŻse leva la main et frappa deux fois le rocher avec son bĂąton. Il sortit de lâeau en abondance. La communautĂ© but, et le bĂ©tail aussi. Nombres 21 15 et le cours des torrents, qui sâĂ©tend du cĂŽtĂ© dâAr et sâappuie sur la frontiĂšre de Moab. 18 Puits, que des princes ont forĂ©, Que les notables du peuple ont creusĂ©, Avec le sceptre, avec leurs cannes ! JosuĂ© 6 5 Quand on fera retentir la corne de bĂ©lier, quand vous entendrez le son du cor, tout le peuple poussera une grande clameur. Alors, le rempart de la ville sâĂ©croulera sur lui-mĂȘme et le peuple montera, chacun devant soi. 20 Le peuple poussa des clameurs et lâon sonna du cor. Lorsque le peuple entendit le son du cor, il poussa une grande clameur, le rempart sâĂ©croula sur lui-mĂȘme, et le peuple monta vers la ville, chacun devant soi. Ils sâemparĂšrent de la ville. NĂ©hĂ©mie 9 15 Des cieux tu leur as donnĂ© du pain quand ils avaient faim, tu as fait sortir de lâeau du rocher quand ils avaient soif et tu leur as dit dâentrer en possession du pays que tu avais jurĂ© de leur donner. Psaumes 33 9 Car il dit, et (la chose) arrive ; Il ordonne, et elle existe. Psaumes 78 15 Il fendit des rochers dans le dĂ©sert Et (leur) donna Ă boire des flots abondants ; 16 Du roc il fit sortir des ruissellements Et descendre des eaux comme des fleuves. Psaumes 105 41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulĂšrent ; Elles se rĂ©pandirent comme un fleuve dans des lieux arides. Psaumes 114 8 Qui change le rocher en Ă©tang, Le granit en source dâeau. EsaĂŻe 41 17 Les malheureux et les pauvres Cherchent de lâeau, et il nây en a point ; Leur langue est dessĂ©chĂ©e par la soif. Moi, lâĂternel, je les exaucerai ; (Moi), le Dieu dâIsraĂ«l, je ne les abandonnerai pas. 18 Je ferai jaillir des fleuves sur les dunes Et des sources au milieu des vallĂ©es ; Je changerai le dĂ©sert en Ă©tang Et la terre aride en courants dâeau ; EsaĂŻe 43 20 Les animaux des champs me glorifieront, Les chacals et les autruches, Car jâaurai mis des eaux dans le dĂ©sert, Des fleuves dans la terre aride, Pour abreuver mon peuple, mon Ă©lu. EsaĂŻe 48 21 Ils nâauront pas soif Dans les terres arides oĂč il les conduira : Il fera jaillir pour eux lâeau du rocher, Il fendra le rocher, Et lâeau coulera. Matthieu 21 21 JĂ©sus leur rĂ©pondit : En vĂ©ritĂ© je vous le dis, si vous avez de la foi et si vous ne doutez pas, non seulement vous ferez ce qui a Ă©tĂ© fait Ă ce figuier, mais quand vous diriez Ă cette montagne : Ote-toi de lĂ et jette-toi dans la mer, cela se ferait. Marc 11 22 JĂ©sus prit la parole et leur dit : Ayez foi en Dieu. 23 En vĂ©ritĂ©, je vous le dis, si quelquâun dit Ă cette montagne : Ăte-toi de lĂ et jette-toi dans la mer, et sâil ne doute pas en son cĆur, mais croit que ce quâil a dit arrive, cela lui sera accordĂ©. 24 Câest pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous lâavez reçu, et cela vous sera accordĂ©. Luc 11 13 Si donc, vous qui ĂȘtes mauvais, vous savez donner de bonnes choses Ă vos enfants, Ă combien plus forte raison le PĂšre cĂ©leste donnera-t-il lâEsprit Saint Ă ceux qui le lui demandent. Jean 4 10 JĂ©sus lui rĂ©pondit : Si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit : Donne-moi Ă boire ! câest toi qui lui aurais demandĂ© (Ă boire), et il tâaurait donnĂ© de lâeau vive. 11 Seigneur, lui dit-elle, tu nâas rien pour puiser, et le puits est profond ; dâoĂč aurais-tu donc cette eau vive ? 12 Es-tu plus grand que notre pĂšre Jacob, qui nous a donnĂ© ce puits et qui en a bu lui-mĂȘme, ainsi que ses fils et ses troupeaux ? 13 JĂ©sus lui rĂ©pondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ; 14 mais celui qui boira de lâeau que je lui donnerai, nâaura jamais soif, et lâeau que je lui donnerai deviendra en lui une source dâeau qui jaillira jusque dans la vie Ă©ternelle. Jean 16 24 JusquâĂ prĂ©sent, vous nâavez rien demandĂ© en mon nom. Demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit complĂšte. Actes 1 14 Tous dâun commun accord persĂ©vĂ©raient dans la priĂšre, avec les femmes, avec Marie, mĂšre de JĂ©sus, et avec ses frĂšres. Actes 2 1 Lorsque le jour de la PentecĂŽte arriva, ils Ă©taient tous ensemble dans le mĂȘme lieu. 2 Tout Ă coup, il vint du ciel un bruit comme celui dâun souffle violent qui remplit toute la maison oĂč ils Ă©taient assis. 3 Des langues qui semblaient de feu et qui se sĂ©paraient les unes des autres leur apparurent ; elles se posĂšrent sur chacun dâeux. 4 Ils furent tous remplis dâEsprit Saint et se mirent Ă parler en dâautres langues, selon que lâEsprit leur donnait de sâexprimer. Apocalypse 22 1 Il me montra le fleuve dâeau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trĂŽne de Dieu et de lâAgneau. 17 LâEsprit et lâĂ©pouse disent : Viens ! Que celui qui entend, dise : Viens ! Que celui qui a soif, vienne ; que celui qui veut, prenne de lâeau de la vie gratuitement ! © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Gabriel Oleko - La contestation de MĂ©riba "La contestation Ă MĂ©riba" par G. Oleko Textes de base : Nombres 20.1-13 DeutĂ©ronome 3.25 ADD Paris 15 Nombres 20.1-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 25 - Priez pour nous! - JĂ©rĂ©mie Chamard - Nombres 20- Ăglise M Priez pour nous ! Texte Biblique : Nombres 20 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le plan de ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 26 - Ă notre juste place - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M Ă notre juste place Texte Biblique : Nombres 20 & Philippiens 1.6 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 « Prends le bĂąton et convoque l'assemblĂ©e, toi ainsi que ton frĂšre Aaron. Vous parlerez au rocher en leur prĂ©sence et il donnera son eau. Tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher et tu feras boire l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. » Segond 1910 Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez en leur prĂ©sence au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. Segond 1978 (Colombe) © Prends le bĂąton et assemble la communautĂ©, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez sous leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de lâeau du rocher et tu abreuveras la communautĂ© et le bĂ©tail. Parole de Vie © « Prends ton bĂąton et, avec ton frĂšre Aaron, rĂ©unis la communautĂ© dâIsraĂ«l. Sous leurs yeux, vous parlerez au rocher qui est lĂ -bas, et il donnera de lâeau. Pour eux, tu feras sortir de lâeau du rocher et tu donneras Ă boire Ă la communautĂ© dâIsraĂ«l et Ă ses troupeaux. » Français Courant © « Prends ton bĂąton, puis, avec ton frĂšre Aaron, rassemble la communautĂ© dâIsraĂ«l. Sous leurs yeux, vous vous adresserez Ă ce rocher, lĂ -bas, et il donnera de lâeau ; oui, tu feras jaillir de lâeau de ce rocher, pour donner Ă boire aux IsraĂ©lites et Ă leurs troupeaux ! » Semeur © âPrends ton bĂąton et, avec ton frĂšre Aaron, rassemblez la communautĂ©. Devant eux, vous parlerez Ă ce rocher pour quâil donne son eau. Ainsi tu feras jaillir pour eux de lâeau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă la communautĂ© et au bĂ©tail. Darby Prends la verge, et rĂ©unis l'assemblĂ©e, toi et Aaron, ton frĂšre, et vous parlerez devant leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; et tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă l'assemblĂ©e et Ă leurs bĂȘtes. Martin Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et Aaron ton frĂšre, et parlez en leur prĂ©sence au rocher, et il donnera son eau ; ainsi tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă l'assemblĂ©e et Ă leurs bĂȘtes. Ostervald Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et Aaron, ton frĂšre, et parlez au rocher en leur prĂ©sence, et il donnera ses eaux ; tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. HĂ©breu / Grec - Texte original © Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö§Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ”ŚŚȘÖžÖš ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖžÖœŚŚ World English Bible "Take the rod, and assemble the congregation, you, and Aaron your brother, and speak to the rock before their eyes, that it give forth its water; and you shall bring forth to them water out of the rock; so you shall give the congregation and their livestock drink." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Prends la verge : celle avec laquelle MoĂŻse avait fait tous ses miracles en Egypte (Exode 17.5). Elle devait avoir Ă©tĂ© dĂ©posĂ©e dans le Tabernacle (verset 9) et elle y Ă©tait restĂ©e inactive pendant les annĂ©es de jugement, durant lesquelles Dieu n'Ă©tait pas intervenu directement dans les affaires du peuple. En tout cas il ne faut pas la confondre avec celle qui avait fleuri comme emblĂšme du sacerdoce d'Aaron (17.8).Le voyageur Rowlands dĂ©crit ainsi la localitĂ© d'AĂŻn-KadĂšs : Il y a lĂ un rocher massif, complĂštement isolĂ©, formant l'avant-mont de la montagne qui s'Ă©lĂšve au nord ; ce rocher, absolument nu, est le seul visible dans toute la contrĂ©e. J'admirai le torrent qui en sort et qui, au bout de quatre cents pas, se perd dans le sable. Dans tout le dĂ©sert je n'ai rien trouvĂ© d'aussi charmant que ce courant d'eau excellente. Les BĂ©douins le nomment KudĂšs et AĂŻn-KadĂšs (source de KadĂšs).En voyant tarir cette source qui l'avait abreuvĂ© depuis si longtemps, le peuple Ă©tait tombĂ© dans une grande perplexitĂ©.Au rocher : Ă celui qui se trouvait lĂ , dans le voisinage. Il existe une lĂ©gende rabbinique d'aprĂšs laquelle ce rocher serait le mĂȘme que celui qui avait fourni de l'eau au peuple Ă RĂ©phidim (Exode 17.6) et qui l'aurait accompagnĂ© de station en station pendant tout le voyage au dĂ©sert. Il est possible que Paul fasse allusion Ă cette lĂ©gende, mais en la spiritualisant (1Corinthiens 10.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Prends 03947 08798 la verge 04294, et convoque 06950 08685 lâassemblĂ©e 05712, toi et ton frĂšre 0251 Aaron 0175. Vous parlerez 01696 08765 en leur prĂ©sence 05869 au rocher 05553, et il donnera 05414 08804 ses eaux 04325 ; tu feras sortir 03318 08689 pour eux de lâeau 04325 du rocher 05553, et tu abreuveras 08248 08689 lâassemblĂ©e 05712 et leur bĂ©tail 01165. 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠01165 - bÄ`iyrbĂȘtes, bĂ©tail, bestiaux, bĂȘtes de somme 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠05712 - `edahassemblĂ©e, rassemblement, communautĂ© (spĂ©cialement du peuple d'IsraĂ«l) bande, troupe, compagnie, famille 05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠08248 - shaqahdonner Ă boire, irriguer, arroser, boisson, boire, eau, faire boire de l'eau (Hifil) arroser, irriguer ⊠08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 18 14 Y a-t-il rien qui soit Ă©tonnant de la part de lâĂternel ? LâannĂ©e prochaine, au temps fixĂ©, je reviendrai vers toi, et Sara aura un fils. Exode 4 2 LâĂternel lui dit : Quây a-t-il dans ta main ? Il rĂ©pondit : Un bĂąton. 17 Prends dans ta main ce bĂąton avec lequel tu opĂ©reras les signes. 20 MoĂŻse prit sa femme et ses fils, les fit monter sur des Ăąnes et retourna dans le pays dâĂgypte. MoĂŻse prit dans sa main le bĂąton de Dieu. Exode 7 20 MoĂŻse et Aaron agirent ainsi que lâĂternel lâavait ordonnĂ©. (Aaron) leva le bĂąton, et frappa lâeau qui Ă©tait dans le Nil, sous les yeux du Pharaon et sous les yeux de ses serviteurs ; et toute lâeau du Nil fut changĂ©e en sang. Exode 14 16 Toi, lĂšve ton bĂąton, Ă©tends ta main sur la mer et fends-la ; les IsraĂ©lites entreront au milieu de la mer Ă (pied) sec. Exode 17 5 LâĂternel dit Ă MoĂŻse : Passe devant le peuple et prends avec toi des anciens dâIsraĂ«l : prends aussi dans ta main ton bĂąton avec lequel tu as frappĂ© le Nil, et tu tâavanceras. 6 Me voici, je me tiens lĂ devant toi sur le rocher en Horeb, tu frapperas le rocher, il en sortira de lâeau, et le peuple boira. MoĂŻse fit ainsi, aux yeux des anciens dâIsraĂ«l. 9 Alors MoĂŻse dit Ă Josué : Choisis-nous des hommes, sors et combats Amalec ; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, le bĂąton de Dieu Ă la main. Nombres 20 8 Prends le bĂąton et assemble la communautĂ©, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez sous leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de lâeau du rocher et tu abreuveras la communautĂ© et le bĂ©tail. 11 Puis MoĂŻse leva la main et frappa deux fois le rocher avec son bĂąton. Il sortit de lâeau en abondance. La communautĂ© but, et le bĂ©tail aussi. Nombres 21 15 et le cours des torrents, qui sâĂ©tend du cĂŽtĂ© dâAr et sâappuie sur la frontiĂšre de Moab. 18 Puits, que des princes ont forĂ©, Que les notables du peuple ont creusĂ©, Avec le sceptre, avec leurs cannes ! JosuĂ© 6 5 Quand on fera retentir la corne de bĂ©lier, quand vous entendrez le son du cor, tout le peuple poussera une grande clameur. Alors, le rempart de la ville sâĂ©croulera sur lui-mĂȘme et le peuple montera, chacun devant soi. 20 Le peuple poussa des clameurs et lâon sonna du cor. Lorsque le peuple entendit le son du cor, il poussa une grande clameur, le rempart sâĂ©croula sur lui-mĂȘme, et le peuple monta vers la ville, chacun devant soi. Ils sâemparĂšrent de la ville. NĂ©hĂ©mie 9 15 Des cieux tu leur as donnĂ© du pain quand ils avaient faim, tu as fait sortir de lâeau du rocher quand ils avaient soif et tu leur as dit dâentrer en possession du pays que tu avais jurĂ© de leur donner. Psaumes 33 9 Car il dit, et (la chose) arrive ; Il ordonne, et elle existe. Psaumes 78 15 Il fendit des rochers dans le dĂ©sert Et (leur) donna Ă boire des flots abondants ; 16 Du roc il fit sortir des ruissellements Et descendre des eaux comme des fleuves. Psaumes 105 41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulĂšrent ; Elles se rĂ©pandirent comme un fleuve dans des lieux arides. Psaumes 114 8 Qui change le rocher en Ă©tang, Le granit en source dâeau. EsaĂŻe 41 17 Les malheureux et les pauvres Cherchent de lâeau, et il nây en a point ; Leur langue est dessĂ©chĂ©e par la soif. Moi, lâĂternel, je les exaucerai ; (Moi), le Dieu dâIsraĂ«l, je ne les abandonnerai pas. 18 Je ferai jaillir des fleuves sur les dunes Et des sources au milieu des vallĂ©es ; Je changerai le dĂ©sert en Ă©tang Et la terre aride en courants dâeau ; EsaĂŻe 43 20 Les animaux des champs me glorifieront, Les chacals et les autruches, Car jâaurai mis des eaux dans le dĂ©sert, Des fleuves dans la terre aride, Pour abreuver mon peuple, mon Ă©lu. EsaĂŻe 48 21 Ils nâauront pas soif Dans les terres arides oĂč il les conduira : Il fera jaillir pour eux lâeau du rocher, Il fendra le rocher, Et lâeau coulera. Matthieu 21 21 JĂ©sus leur rĂ©pondit : En vĂ©ritĂ© je vous le dis, si vous avez de la foi et si vous ne doutez pas, non seulement vous ferez ce qui a Ă©tĂ© fait Ă ce figuier, mais quand vous diriez Ă cette montagne : Ote-toi de lĂ et jette-toi dans la mer, cela se ferait. Marc 11 22 JĂ©sus prit la parole et leur dit : Ayez foi en Dieu. 23 En vĂ©ritĂ©, je vous le dis, si quelquâun dit Ă cette montagne : Ăte-toi de lĂ et jette-toi dans la mer, et sâil ne doute pas en son cĆur, mais croit que ce quâil a dit arrive, cela lui sera accordĂ©. 24 Câest pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous lâavez reçu, et cela vous sera accordĂ©. Luc 11 13 Si donc, vous qui ĂȘtes mauvais, vous savez donner de bonnes choses Ă vos enfants, Ă combien plus forte raison le PĂšre cĂ©leste donnera-t-il lâEsprit Saint Ă ceux qui le lui demandent. Jean 4 10 JĂ©sus lui rĂ©pondit : Si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit : Donne-moi Ă boire ! câest toi qui lui aurais demandĂ© (Ă boire), et il tâaurait donnĂ© de lâeau vive. 11 Seigneur, lui dit-elle, tu nâas rien pour puiser, et le puits est profond ; dâoĂč aurais-tu donc cette eau vive ? 12 Es-tu plus grand que notre pĂšre Jacob, qui nous a donnĂ© ce puits et qui en a bu lui-mĂȘme, ainsi que ses fils et ses troupeaux ? 13 JĂ©sus lui rĂ©pondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ; 14 mais celui qui boira de lâeau que je lui donnerai, nâaura jamais soif, et lâeau que je lui donnerai deviendra en lui une source dâeau qui jaillira jusque dans la vie Ă©ternelle. Jean 16 24 JusquâĂ prĂ©sent, vous nâavez rien demandĂ© en mon nom. Demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit complĂšte. Actes 1 14 Tous dâun commun accord persĂ©vĂ©raient dans la priĂšre, avec les femmes, avec Marie, mĂšre de JĂ©sus, et avec ses frĂšres. Actes 2 1 Lorsque le jour de la PentecĂŽte arriva, ils Ă©taient tous ensemble dans le mĂȘme lieu. 2 Tout Ă coup, il vint du ciel un bruit comme celui dâun souffle violent qui remplit toute la maison oĂč ils Ă©taient assis. 3 Des langues qui semblaient de feu et qui se sĂ©paraient les unes des autres leur apparurent ; elles se posĂšrent sur chacun dâeux. 4 Ils furent tous remplis dâEsprit Saint et se mirent Ă parler en dâautres langues, selon que lâEsprit leur donnait de sâexprimer. Apocalypse 22 1 Il me montra le fleuve dâeau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trĂŽne de Dieu et de lâAgneau. 17 LâEsprit et lâĂ©pouse disent : Viens ! Que celui qui entend, dise : Viens ! Que celui qui a soif, vienne ; que celui qui veut, prenne de lâeau de la vie gratuitement ! © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 25 - Priez pour nous! - JĂ©rĂ©mie Chamard - Nombres 20- Ăglise M Priez pour nous ! Texte Biblique : Nombres 20 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le plan de ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 26 - Ă notre juste place - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M Ă notre juste place Texte Biblique : Nombres 20 & Philippiens 1.6 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 « Prends le bĂąton et convoque l'assemblĂ©e, toi ainsi que ton frĂšre Aaron. Vous parlerez au rocher en leur prĂ©sence et il donnera son eau. Tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher et tu feras boire l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. » Segond 1910 Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez en leur prĂ©sence au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. Segond 1978 (Colombe) © Prends le bĂąton et assemble la communautĂ©, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez sous leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de lâeau du rocher et tu abreuveras la communautĂ© et le bĂ©tail. Parole de Vie © « Prends ton bĂąton et, avec ton frĂšre Aaron, rĂ©unis la communautĂ© dâIsraĂ«l. Sous leurs yeux, vous parlerez au rocher qui est lĂ -bas, et il donnera de lâeau. Pour eux, tu feras sortir de lâeau du rocher et tu donneras Ă boire Ă la communautĂ© dâIsraĂ«l et Ă ses troupeaux. » Français Courant © « Prends ton bĂąton, puis, avec ton frĂšre Aaron, rassemble la communautĂ© dâIsraĂ«l. Sous leurs yeux, vous vous adresserez Ă ce rocher, lĂ -bas, et il donnera de lâeau ; oui, tu feras jaillir de lâeau de ce rocher, pour donner Ă boire aux IsraĂ©lites et Ă leurs troupeaux ! » Semeur © âPrends ton bĂąton et, avec ton frĂšre Aaron, rassemblez la communautĂ©. Devant eux, vous parlerez Ă ce rocher pour quâil donne son eau. Ainsi tu feras jaillir pour eux de lâeau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă la communautĂ© et au bĂ©tail. Darby Prends la verge, et rĂ©unis l'assemblĂ©e, toi et Aaron, ton frĂšre, et vous parlerez devant leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; et tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă l'assemblĂ©e et Ă leurs bĂȘtes. Martin Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et Aaron ton frĂšre, et parlez en leur prĂ©sence au rocher, et il donnera son eau ; ainsi tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă l'assemblĂ©e et Ă leurs bĂȘtes. Ostervald Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et Aaron, ton frĂšre, et parlez au rocher en leur prĂ©sence, et il donnera ses eaux ; tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. HĂ©breu / Grec - Texte original © Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö§Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ”ŚŚȘÖžÖš ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖžÖœŚŚ World English Bible "Take the rod, and assemble the congregation, you, and Aaron your brother, and speak to the rock before their eyes, that it give forth its water; and you shall bring forth to them water out of the rock; so you shall give the congregation and their livestock drink." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Prends la verge : celle avec laquelle MoĂŻse avait fait tous ses miracles en Egypte (Exode 17.5). Elle devait avoir Ă©tĂ© dĂ©posĂ©e dans le Tabernacle (verset 9) et elle y Ă©tait restĂ©e inactive pendant les annĂ©es de jugement, durant lesquelles Dieu n'Ă©tait pas intervenu directement dans les affaires du peuple. En tout cas il ne faut pas la confondre avec celle qui avait fleuri comme emblĂšme du sacerdoce d'Aaron (17.8).Le voyageur Rowlands dĂ©crit ainsi la localitĂ© d'AĂŻn-KadĂšs : Il y a lĂ un rocher massif, complĂštement isolĂ©, formant l'avant-mont de la montagne qui s'Ă©lĂšve au nord ; ce rocher, absolument nu, est le seul visible dans toute la contrĂ©e. J'admirai le torrent qui en sort et qui, au bout de quatre cents pas, se perd dans le sable. Dans tout le dĂ©sert je n'ai rien trouvĂ© d'aussi charmant que ce courant d'eau excellente. Les BĂ©douins le nomment KudĂšs et AĂŻn-KadĂšs (source de KadĂšs).En voyant tarir cette source qui l'avait abreuvĂ© depuis si longtemps, le peuple Ă©tait tombĂ© dans une grande perplexitĂ©.Au rocher : Ă celui qui se trouvait lĂ , dans le voisinage. Il existe une lĂ©gende rabbinique d'aprĂšs laquelle ce rocher serait le mĂȘme que celui qui avait fourni de l'eau au peuple Ă RĂ©phidim (Exode 17.6) et qui l'aurait accompagnĂ© de station en station pendant tout le voyage au dĂ©sert. Il est possible que Paul fasse allusion Ă cette lĂ©gende, mais en la spiritualisant (1Corinthiens 10.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Prends 03947 08798 la verge 04294, et convoque 06950 08685 lâassemblĂ©e 05712, toi et ton frĂšre 0251 Aaron 0175. Vous parlerez 01696 08765 en leur prĂ©sence 05869 au rocher 05553, et il donnera 05414 08804 ses eaux 04325 ; tu feras sortir 03318 08689 pour eux de lâeau 04325 du rocher 05553, et tu abreuveras 08248 08689 lâassemblĂ©e 05712 et leur bĂ©tail 01165. 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠01165 - bÄ`iyrbĂȘtes, bĂ©tail, bestiaux, bĂȘtes de somme 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠05712 - `edahassemblĂ©e, rassemblement, communautĂ© (spĂ©cialement du peuple d'IsraĂ«l) bande, troupe, compagnie, famille 05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠08248 - shaqahdonner Ă boire, irriguer, arroser, boisson, boire, eau, faire boire de l'eau (Hifil) arroser, irriguer ⊠08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 18 14 Y a-t-il rien qui soit Ă©tonnant de la part de lâĂternel ? LâannĂ©e prochaine, au temps fixĂ©, je reviendrai vers toi, et Sara aura un fils. Exode 4 2 LâĂternel lui dit : Quây a-t-il dans ta main ? Il rĂ©pondit : Un bĂąton. 17 Prends dans ta main ce bĂąton avec lequel tu opĂ©reras les signes. 20 MoĂŻse prit sa femme et ses fils, les fit monter sur des Ăąnes et retourna dans le pays dâĂgypte. MoĂŻse prit dans sa main le bĂąton de Dieu. Exode 7 20 MoĂŻse et Aaron agirent ainsi que lâĂternel lâavait ordonnĂ©. (Aaron) leva le bĂąton, et frappa lâeau qui Ă©tait dans le Nil, sous les yeux du Pharaon et sous les yeux de ses serviteurs ; et toute lâeau du Nil fut changĂ©e en sang. Exode 14 16 Toi, lĂšve ton bĂąton, Ă©tends ta main sur la mer et fends-la ; les IsraĂ©lites entreront au milieu de la mer Ă (pied) sec. Exode 17 5 LâĂternel dit Ă MoĂŻse : Passe devant le peuple et prends avec toi des anciens dâIsraĂ«l : prends aussi dans ta main ton bĂąton avec lequel tu as frappĂ© le Nil, et tu tâavanceras. 6 Me voici, je me tiens lĂ devant toi sur le rocher en Horeb, tu frapperas le rocher, il en sortira de lâeau, et le peuple boira. MoĂŻse fit ainsi, aux yeux des anciens dâIsraĂ«l. 9 Alors MoĂŻse dit Ă Josué : Choisis-nous des hommes, sors et combats Amalec ; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, le bĂąton de Dieu Ă la main. Nombres 20 8 Prends le bĂąton et assemble la communautĂ©, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez sous leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de lâeau du rocher et tu abreuveras la communautĂ© et le bĂ©tail. 11 Puis MoĂŻse leva la main et frappa deux fois le rocher avec son bĂąton. Il sortit de lâeau en abondance. La communautĂ© but, et le bĂ©tail aussi. Nombres 21 15 et le cours des torrents, qui sâĂ©tend du cĂŽtĂ© dâAr et sâappuie sur la frontiĂšre de Moab. 18 Puits, que des princes ont forĂ©, Que les notables du peuple ont creusĂ©, Avec le sceptre, avec leurs cannes ! JosuĂ© 6 5 Quand on fera retentir la corne de bĂ©lier, quand vous entendrez le son du cor, tout le peuple poussera une grande clameur. Alors, le rempart de la ville sâĂ©croulera sur lui-mĂȘme et le peuple montera, chacun devant soi. 20 Le peuple poussa des clameurs et lâon sonna du cor. Lorsque le peuple entendit le son du cor, il poussa une grande clameur, le rempart sâĂ©croula sur lui-mĂȘme, et le peuple monta vers la ville, chacun devant soi. Ils sâemparĂšrent de la ville. NĂ©hĂ©mie 9 15 Des cieux tu leur as donnĂ© du pain quand ils avaient faim, tu as fait sortir de lâeau du rocher quand ils avaient soif et tu leur as dit dâentrer en possession du pays que tu avais jurĂ© de leur donner. Psaumes 33 9 Car il dit, et (la chose) arrive ; Il ordonne, et elle existe. Psaumes 78 15 Il fendit des rochers dans le dĂ©sert Et (leur) donna Ă boire des flots abondants ; 16 Du roc il fit sortir des ruissellements Et descendre des eaux comme des fleuves. Psaumes 105 41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulĂšrent ; Elles se rĂ©pandirent comme un fleuve dans des lieux arides. Psaumes 114 8 Qui change le rocher en Ă©tang, Le granit en source dâeau. EsaĂŻe 41 17 Les malheureux et les pauvres Cherchent de lâeau, et il nây en a point ; Leur langue est dessĂ©chĂ©e par la soif. Moi, lâĂternel, je les exaucerai ; (Moi), le Dieu dâIsraĂ«l, je ne les abandonnerai pas. 18 Je ferai jaillir des fleuves sur les dunes Et des sources au milieu des vallĂ©es ; Je changerai le dĂ©sert en Ă©tang Et la terre aride en courants dâeau ; EsaĂŻe 43 20 Les animaux des champs me glorifieront, Les chacals et les autruches, Car jâaurai mis des eaux dans le dĂ©sert, Des fleuves dans la terre aride, Pour abreuver mon peuple, mon Ă©lu. EsaĂŻe 48 21 Ils nâauront pas soif Dans les terres arides oĂč il les conduira : Il fera jaillir pour eux lâeau du rocher, Il fendra le rocher, Et lâeau coulera. Matthieu 21 21 JĂ©sus leur rĂ©pondit : En vĂ©ritĂ© je vous le dis, si vous avez de la foi et si vous ne doutez pas, non seulement vous ferez ce qui a Ă©tĂ© fait Ă ce figuier, mais quand vous diriez Ă cette montagne : Ote-toi de lĂ et jette-toi dans la mer, cela se ferait. Marc 11 22 JĂ©sus prit la parole et leur dit : Ayez foi en Dieu. 23 En vĂ©ritĂ©, je vous le dis, si quelquâun dit Ă cette montagne : Ăte-toi de lĂ et jette-toi dans la mer, et sâil ne doute pas en son cĆur, mais croit que ce quâil a dit arrive, cela lui sera accordĂ©. 24 Câest pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous lâavez reçu, et cela vous sera accordĂ©. Luc 11 13 Si donc, vous qui ĂȘtes mauvais, vous savez donner de bonnes choses Ă vos enfants, Ă combien plus forte raison le PĂšre cĂ©leste donnera-t-il lâEsprit Saint Ă ceux qui le lui demandent. Jean 4 10 JĂ©sus lui rĂ©pondit : Si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit : Donne-moi Ă boire ! câest toi qui lui aurais demandĂ© (Ă boire), et il tâaurait donnĂ© de lâeau vive. 11 Seigneur, lui dit-elle, tu nâas rien pour puiser, et le puits est profond ; dâoĂč aurais-tu donc cette eau vive ? 12 Es-tu plus grand que notre pĂšre Jacob, qui nous a donnĂ© ce puits et qui en a bu lui-mĂȘme, ainsi que ses fils et ses troupeaux ? 13 JĂ©sus lui rĂ©pondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ; 14 mais celui qui boira de lâeau que je lui donnerai, nâaura jamais soif, et lâeau que je lui donnerai deviendra en lui une source dâeau qui jaillira jusque dans la vie Ă©ternelle. Jean 16 24 JusquâĂ prĂ©sent, vous nâavez rien demandĂ© en mon nom. Demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit complĂšte. Actes 1 14 Tous dâun commun accord persĂ©vĂ©raient dans la priĂšre, avec les femmes, avec Marie, mĂšre de JĂ©sus, et avec ses frĂšres. Actes 2 1 Lorsque le jour de la PentecĂŽte arriva, ils Ă©taient tous ensemble dans le mĂȘme lieu. 2 Tout Ă coup, il vint du ciel un bruit comme celui dâun souffle violent qui remplit toute la maison oĂč ils Ă©taient assis. 3 Des langues qui semblaient de feu et qui se sĂ©paraient les unes des autres leur apparurent ; elles se posĂšrent sur chacun dâeux. 4 Ils furent tous remplis dâEsprit Saint et se mirent Ă parler en dâautres langues, selon que lâEsprit leur donnait de sâexprimer. Apocalypse 22 1 Il me montra le fleuve dâeau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trĂŽne de Dieu et de lâAgneau. 17 LâEsprit et lâĂ©pouse disent : Viens ! Que celui qui entend, dise : Viens ! Que celui qui a soif, vienne ; que celui qui veut, prenne de lâeau de la vie gratuitement ! © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 26 - Ă notre juste place - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M Ă notre juste place Texte Biblique : Nombres 20 & Philippiens 1.6 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 « Prends le bĂąton et convoque l'assemblĂ©e, toi ainsi que ton frĂšre Aaron. Vous parlerez au rocher en leur prĂ©sence et il donnera son eau. Tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher et tu feras boire l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. » Segond 1910 Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez en leur prĂ©sence au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. Segond 1978 (Colombe) © Prends le bĂąton et assemble la communautĂ©, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez sous leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de lâeau du rocher et tu abreuveras la communautĂ© et le bĂ©tail. Parole de Vie © « Prends ton bĂąton et, avec ton frĂšre Aaron, rĂ©unis la communautĂ© dâIsraĂ«l. Sous leurs yeux, vous parlerez au rocher qui est lĂ -bas, et il donnera de lâeau. Pour eux, tu feras sortir de lâeau du rocher et tu donneras Ă boire Ă la communautĂ© dâIsraĂ«l et Ă ses troupeaux. » Français Courant © « Prends ton bĂąton, puis, avec ton frĂšre Aaron, rassemble la communautĂ© dâIsraĂ«l. Sous leurs yeux, vous vous adresserez Ă ce rocher, lĂ -bas, et il donnera de lâeau ; oui, tu feras jaillir de lâeau de ce rocher, pour donner Ă boire aux IsraĂ©lites et Ă leurs troupeaux ! » Semeur © âPrends ton bĂąton et, avec ton frĂšre Aaron, rassemblez la communautĂ©. Devant eux, vous parlerez Ă ce rocher pour quâil donne son eau. Ainsi tu feras jaillir pour eux de lâeau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă la communautĂ© et au bĂ©tail. Darby Prends la verge, et rĂ©unis l'assemblĂ©e, toi et Aaron, ton frĂšre, et vous parlerez devant leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; et tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă l'assemblĂ©e et Ă leurs bĂȘtes. Martin Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et Aaron ton frĂšre, et parlez en leur prĂ©sence au rocher, et il donnera son eau ; ainsi tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă l'assemblĂ©e et Ă leurs bĂȘtes. Ostervald Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et Aaron, ton frĂšre, et parlez au rocher en leur prĂ©sence, et il donnera ses eaux ; tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. HĂ©breu / Grec - Texte original © Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö§Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ”ŚŚȘÖžÖš ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖžÖœŚŚ World English Bible "Take the rod, and assemble the congregation, you, and Aaron your brother, and speak to the rock before their eyes, that it give forth its water; and you shall bring forth to them water out of the rock; so you shall give the congregation and their livestock drink." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Prends la verge : celle avec laquelle MoĂŻse avait fait tous ses miracles en Egypte (Exode 17.5). Elle devait avoir Ă©tĂ© dĂ©posĂ©e dans le Tabernacle (verset 9) et elle y Ă©tait restĂ©e inactive pendant les annĂ©es de jugement, durant lesquelles Dieu n'Ă©tait pas intervenu directement dans les affaires du peuple. En tout cas il ne faut pas la confondre avec celle qui avait fleuri comme emblĂšme du sacerdoce d'Aaron (17.8).Le voyageur Rowlands dĂ©crit ainsi la localitĂ© d'AĂŻn-KadĂšs : Il y a lĂ un rocher massif, complĂštement isolĂ©, formant l'avant-mont de la montagne qui s'Ă©lĂšve au nord ; ce rocher, absolument nu, est le seul visible dans toute la contrĂ©e. J'admirai le torrent qui en sort et qui, au bout de quatre cents pas, se perd dans le sable. Dans tout le dĂ©sert je n'ai rien trouvĂ© d'aussi charmant que ce courant d'eau excellente. Les BĂ©douins le nomment KudĂšs et AĂŻn-KadĂšs (source de KadĂšs).En voyant tarir cette source qui l'avait abreuvĂ© depuis si longtemps, le peuple Ă©tait tombĂ© dans une grande perplexitĂ©.Au rocher : Ă celui qui se trouvait lĂ , dans le voisinage. Il existe une lĂ©gende rabbinique d'aprĂšs laquelle ce rocher serait le mĂȘme que celui qui avait fourni de l'eau au peuple Ă RĂ©phidim (Exode 17.6) et qui l'aurait accompagnĂ© de station en station pendant tout le voyage au dĂ©sert. Il est possible que Paul fasse allusion Ă cette lĂ©gende, mais en la spiritualisant (1Corinthiens 10.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Prends 03947 08798 la verge 04294, et convoque 06950 08685 lâassemblĂ©e 05712, toi et ton frĂšre 0251 Aaron 0175. Vous parlerez 01696 08765 en leur prĂ©sence 05869 au rocher 05553, et il donnera 05414 08804 ses eaux 04325 ; tu feras sortir 03318 08689 pour eux de lâeau 04325 du rocher 05553, et tu abreuveras 08248 08689 lâassemblĂ©e 05712 et leur bĂ©tail 01165. 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠01165 - bÄ`iyrbĂȘtes, bĂ©tail, bestiaux, bĂȘtes de somme 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠05712 - `edahassemblĂ©e, rassemblement, communautĂ© (spĂ©cialement du peuple d'IsraĂ«l) bande, troupe, compagnie, famille 05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠08248 - shaqahdonner Ă boire, irriguer, arroser, boisson, boire, eau, faire boire de l'eau (Hifil) arroser, irriguer ⊠08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 18 14 Y a-t-il rien qui soit Ă©tonnant de la part de lâĂternel ? LâannĂ©e prochaine, au temps fixĂ©, je reviendrai vers toi, et Sara aura un fils. Exode 4 2 LâĂternel lui dit : Quây a-t-il dans ta main ? Il rĂ©pondit : Un bĂąton. 17 Prends dans ta main ce bĂąton avec lequel tu opĂ©reras les signes. 20 MoĂŻse prit sa femme et ses fils, les fit monter sur des Ăąnes et retourna dans le pays dâĂgypte. MoĂŻse prit dans sa main le bĂąton de Dieu. Exode 7 20 MoĂŻse et Aaron agirent ainsi que lâĂternel lâavait ordonnĂ©. (Aaron) leva le bĂąton, et frappa lâeau qui Ă©tait dans le Nil, sous les yeux du Pharaon et sous les yeux de ses serviteurs ; et toute lâeau du Nil fut changĂ©e en sang. Exode 14 16 Toi, lĂšve ton bĂąton, Ă©tends ta main sur la mer et fends-la ; les IsraĂ©lites entreront au milieu de la mer Ă (pied) sec. Exode 17 5 LâĂternel dit Ă MoĂŻse : Passe devant le peuple et prends avec toi des anciens dâIsraĂ«l : prends aussi dans ta main ton bĂąton avec lequel tu as frappĂ© le Nil, et tu tâavanceras. 6 Me voici, je me tiens lĂ devant toi sur le rocher en Horeb, tu frapperas le rocher, il en sortira de lâeau, et le peuple boira. MoĂŻse fit ainsi, aux yeux des anciens dâIsraĂ«l. 9 Alors MoĂŻse dit Ă Josué : Choisis-nous des hommes, sors et combats Amalec ; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, le bĂąton de Dieu Ă la main. Nombres 20 8 Prends le bĂąton et assemble la communautĂ©, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez sous leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de lâeau du rocher et tu abreuveras la communautĂ© et le bĂ©tail. 11 Puis MoĂŻse leva la main et frappa deux fois le rocher avec son bĂąton. Il sortit de lâeau en abondance. La communautĂ© but, et le bĂ©tail aussi. Nombres 21 15 et le cours des torrents, qui sâĂ©tend du cĂŽtĂ© dâAr et sâappuie sur la frontiĂšre de Moab. 18 Puits, que des princes ont forĂ©, Que les notables du peuple ont creusĂ©, Avec le sceptre, avec leurs cannes ! JosuĂ© 6 5 Quand on fera retentir la corne de bĂ©lier, quand vous entendrez le son du cor, tout le peuple poussera une grande clameur. Alors, le rempart de la ville sâĂ©croulera sur lui-mĂȘme et le peuple montera, chacun devant soi. 20 Le peuple poussa des clameurs et lâon sonna du cor. Lorsque le peuple entendit le son du cor, il poussa une grande clameur, le rempart sâĂ©croula sur lui-mĂȘme, et le peuple monta vers la ville, chacun devant soi. Ils sâemparĂšrent de la ville. NĂ©hĂ©mie 9 15 Des cieux tu leur as donnĂ© du pain quand ils avaient faim, tu as fait sortir de lâeau du rocher quand ils avaient soif et tu leur as dit dâentrer en possession du pays que tu avais jurĂ© de leur donner. Psaumes 33 9 Car il dit, et (la chose) arrive ; Il ordonne, et elle existe. Psaumes 78 15 Il fendit des rochers dans le dĂ©sert Et (leur) donna Ă boire des flots abondants ; 16 Du roc il fit sortir des ruissellements Et descendre des eaux comme des fleuves. Psaumes 105 41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulĂšrent ; Elles se rĂ©pandirent comme un fleuve dans des lieux arides. Psaumes 114 8 Qui change le rocher en Ă©tang, Le granit en source dâeau. EsaĂŻe 41 17 Les malheureux et les pauvres Cherchent de lâeau, et il nây en a point ; Leur langue est dessĂ©chĂ©e par la soif. Moi, lâĂternel, je les exaucerai ; (Moi), le Dieu dâIsraĂ«l, je ne les abandonnerai pas. 18 Je ferai jaillir des fleuves sur les dunes Et des sources au milieu des vallĂ©es ; Je changerai le dĂ©sert en Ă©tang Et la terre aride en courants dâeau ; EsaĂŻe 43 20 Les animaux des champs me glorifieront, Les chacals et les autruches, Car jâaurai mis des eaux dans le dĂ©sert, Des fleuves dans la terre aride, Pour abreuver mon peuple, mon Ă©lu. EsaĂŻe 48 21 Ils nâauront pas soif Dans les terres arides oĂč il les conduira : Il fera jaillir pour eux lâeau du rocher, Il fendra le rocher, Et lâeau coulera. Matthieu 21 21 JĂ©sus leur rĂ©pondit : En vĂ©ritĂ© je vous le dis, si vous avez de la foi et si vous ne doutez pas, non seulement vous ferez ce qui a Ă©tĂ© fait Ă ce figuier, mais quand vous diriez Ă cette montagne : Ote-toi de lĂ et jette-toi dans la mer, cela se ferait. Marc 11 22 JĂ©sus prit la parole et leur dit : Ayez foi en Dieu. 23 En vĂ©ritĂ©, je vous le dis, si quelquâun dit Ă cette montagne : Ăte-toi de lĂ et jette-toi dans la mer, et sâil ne doute pas en son cĆur, mais croit que ce quâil a dit arrive, cela lui sera accordĂ©. 24 Câest pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous lâavez reçu, et cela vous sera accordĂ©. Luc 11 13 Si donc, vous qui ĂȘtes mauvais, vous savez donner de bonnes choses Ă vos enfants, Ă combien plus forte raison le PĂšre cĂ©leste donnera-t-il lâEsprit Saint Ă ceux qui le lui demandent. Jean 4 10 JĂ©sus lui rĂ©pondit : Si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit : Donne-moi Ă boire ! câest toi qui lui aurais demandĂ© (Ă boire), et il tâaurait donnĂ© de lâeau vive. 11 Seigneur, lui dit-elle, tu nâas rien pour puiser, et le puits est profond ; dâoĂč aurais-tu donc cette eau vive ? 12 Es-tu plus grand que notre pĂšre Jacob, qui nous a donnĂ© ce puits et qui en a bu lui-mĂȘme, ainsi que ses fils et ses troupeaux ? 13 JĂ©sus lui rĂ©pondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ; 14 mais celui qui boira de lâeau que je lui donnerai, nâaura jamais soif, et lâeau que je lui donnerai deviendra en lui une source dâeau qui jaillira jusque dans la vie Ă©ternelle. Jean 16 24 JusquâĂ prĂ©sent, vous nâavez rien demandĂ© en mon nom. Demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit complĂšte. Actes 1 14 Tous dâun commun accord persĂ©vĂ©raient dans la priĂšre, avec les femmes, avec Marie, mĂšre de JĂ©sus, et avec ses frĂšres. Actes 2 1 Lorsque le jour de la PentecĂŽte arriva, ils Ă©taient tous ensemble dans le mĂȘme lieu. 2 Tout Ă coup, il vint du ciel un bruit comme celui dâun souffle violent qui remplit toute la maison oĂč ils Ă©taient assis. 3 Des langues qui semblaient de feu et qui se sĂ©paraient les unes des autres leur apparurent ; elles se posĂšrent sur chacun dâeux. 4 Ils furent tous remplis dâEsprit Saint et se mirent Ă parler en dâautres langues, selon que lâEsprit leur donnait de sâexprimer. Apocalypse 22 1 Il me montra le fleuve dâeau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trĂŽne de Dieu et de lâAgneau. 17 LâEsprit et lâĂ©pouse disent : Viens ! Que celui qui entend, dise : Viens ! Que celui qui a soif, vienne ; que celui qui veut, prenne de lâeau de la vie gratuitement ! © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 « Prends le bĂąton et convoque l'assemblĂ©e, toi ainsi que ton frĂšre Aaron. Vous parlerez au rocher en leur prĂ©sence et il donnera son eau. Tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher et tu feras boire l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. » Segond 1910 Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez en leur prĂ©sence au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. Segond 1978 (Colombe) © Prends le bĂąton et assemble la communautĂ©, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez sous leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de lâeau du rocher et tu abreuveras la communautĂ© et le bĂ©tail. Parole de Vie © « Prends ton bĂąton et, avec ton frĂšre Aaron, rĂ©unis la communautĂ© dâIsraĂ«l. Sous leurs yeux, vous parlerez au rocher qui est lĂ -bas, et il donnera de lâeau. Pour eux, tu feras sortir de lâeau du rocher et tu donneras Ă boire Ă la communautĂ© dâIsraĂ«l et Ă ses troupeaux. » Français Courant © « Prends ton bĂąton, puis, avec ton frĂšre Aaron, rassemble la communautĂ© dâIsraĂ«l. Sous leurs yeux, vous vous adresserez Ă ce rocher, lĂ -bas, et il donnera de lâeau ; oui, tu feras jaillir de lâeau de ce rocher, pour donner Ă boire aux IsraĂ©lites et Ă leurs troupeaux ! » Semeur © âPrends ton bĂąton et, avec ton frĂšre Aaron, rassemblez la communautĂ©. Devant eux, vous parlerez Ă ce rocher pour quâil donne son eau. Ainsi tu feras jaillir pour eux de lâeau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă la communautĂ© et au bĂ©tail. Darby Prends la verge, et rĂ©unis l'assemblĂ©e, toi et Aaron, ton frĂšre, et vous parlerez devant leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; et tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă l'assemblĂ©e et Ă leurs bĂȘtes. Martin Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et Aaron ton frĂšre, et parlez en leur prĂ©sence au rocher, et il donnera son eau ; ainsi tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă l'assemblĂ©e et Ă leurs bĂȘtes. Ostervald Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et Aaron, ton frĂšre, et parlez au rocher en leur prĂ©sence, et il donnera ses eaux ; tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. HĂ©breu / Grec - Texte original © Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö§Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ”ŚŚȘÖžÖš ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖžÖœŚŚ World English Bible "Take the rod, and assemble the congregation, you, and Aaron your brother, and speak to the rock before their eyes, that it give forth its water; and you shall bring forth to them water out of the rock; so you shall give the congregation and their livestock drink." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Prends la verge : celle avec laquelle MoĂŻse avait fait tous ses miracles en Egypte (Exode 17.5). Elle devait avoir Ă©tĂ© dĂ©posĂ©e dans le Tabernacle (verset 9) et elle y Ă©tait restĂ©e inactive pendant les annĂ©es de jugement, durant lesquelles Dieu n'Ă©tait pas intervenu directement dans les affaires du peuple. En tout cas il ne faut pas la confondre avec celle qui avait fleuri comme emblĂšme du sacerdoce d'Aaron (17.8).Le voyageur Rowlands dĂ©crit ainsi la localitĂ© d'AĂŻn-KadĂšs : Il y a lĂ un rocher massif, complĂštement isolĂ©, formant l'avant-mont de la montagne qui s'Ă©lĂšve au nord ; ce rocher, absolument nu, est le seul visible dans toute la contrĂ©e. J'admirai le torrent qui en sort et qui, au bout de quatre cents pas, se perd dans le sable. Dans tout le dĂ©sert je n'ai rien trouvĂ© d'aussi charmant que ce courant d'eau excellente. Les BĂ©douins le nomment KudĂšs et AĂŻn-KadĂšs (source de KadĂšs).En voyant tarir cette source qui l'avait abreuvĂ© depuis si longtemps, le peuple Ă©tait tombĂ© dans une grande perplexitĂ©.Au rocher : Ă celui qui se trouvait lĂ , dans le voisinage. Il existe une lĂ©gende rabbinique d'aprĂšs laquelle ce rocher serait le mĂȘme que celui qui avait fourni de l'eau au peuple Ă RĂ©phidim (Exode 17.6) et qui l'aurait accompagnĂ© de station en station pendant tout le voyage au dĂ©sert. Il est possible que Paul fasse allusion Ă cette lĂ©gende, mais en la spiritualisant (1Corinthiens 10.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Prends 03947 08798 la verge 04294, et convoque 06950 08685 lâassemblĂ©e 05712, toi et ton frĂšre 0251 Aaron 0175. Vous parlerez 01696 08765 en leur prĂ©sence 05869 au rocher 05553, et il donnera 05414 08804 ses eaux 04325 ; tu feras sortir 03318 08689 pour eux de lâeau 04325 du rocher 05553, et tu abreuveras 08248 08689 lâassemblĂ©e 05712 et leur bĂ©tail 01165. 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠01165 - bÄ`iyrbĂȘtes, bĂ©tail, bestiaux, bĂȘtes de somme 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠05712 - `edahassemblĂ©e, rassemblement, communautĂ© (spĂ©cialement du peuple d'IsraĂ«l) bande, troupe, compagnie, famille 05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠08248 - shaqahdonner Ă boire, irriguer, arroser, boisson, boire, eau, faire boire de l'eau (Hifil) arroser, irriguer ⊠08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 18 14 Y a-t-il rien qui soit Ă©tonnant de la part de lâĂternel ? LâannĂ©e prochaine, au temps fixĂ©, je reviendrai vers toi, et Sara aura un fils. Exode 4 2 LâĂternel lui dit : Quây a-t-il dans ta main ? Il rĂ©pondit : Un bĂąton. 17 Prends dans ta main ce bĂąton avec lequel tu opĂ©reras les signes. 20 MoĂŻse prit sa femme et ses fils, les fit monter sur des Ăąnes et retourna dans le pays dâĂgypte. MoĂŻse prit dans sa main le bĂąton de Dieu. Exode 7 20 MoĂŻse et Aaron agirent ainsi que lâĂternel lâavait ordonnĂ©. (Aaron) leva le bĂąton, et frappa lâeau qui Ă©tait dans le Nil, sous les yeux du Pharaon et sous les yeux de ses serviteurs ; et toute lâeau du Nil fut changĂ©e en sang. Exode 14 16 Toi, lĂšve ton bĂąton, Ă©tends ta main sur la mer et fends-la ; les IsraĂ©lites entreront au milieu de la mer Ă (pied) sec. Exode 17 5 LâĂternel dit Ă MoĂŻse : Passe devant le peuple et prends avec toi des anciens dâIsraĂ«l : prends aussi dans ta main ton bĂąton avec lequel tu as frappĂ© le Nil, et tu tâavanceras. 6 Me voici, je me tiens lĂ devant toi sur le rocher en Horeb, tu frapperas le rocher, il en sortira de lâeau, et le peuple boira. MoĂŻse fit ainsi, aux yeux des anciens dâIsraĂ«l. 9 Alors MoĂŻse dit Ă Josué : Choisis-nous des hommes, sors et combats Amalec ; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, le bĂąton de Dieu Ă la main. Nombres 20 8 Prends le bĂąton et assemble la communautĂ©, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez sous leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de lâeau du rocher et tu abreuveras la communautĂ© et le bĂ©tail. 11 Puis MoĂŻse leva la main et frappa deux fois le rocher avec son bĂąton. Il sortit de lâeau en abondance. La communautĂ© but, et le bĂ©tail aussi. Nombres 21 15 et le cours des torrents, qui sâĂ©tend du cĂŽtĂ© dâAr et sâappuie sur la frontiĂšre de Moab. 18 Puits, que des princes ont forĂ©, Que les notables du peuple ont creusĂ©, Avec le sceptre, avec leurs cannes ! JosuĂ© 6 5 Quand on fera retentir la corne de bĂ©lier, quand vous entendrez le son du cor, tout le peuple poussera une grande clameur. Alors, le rempart de la ville sâĂ©croulera sur lui-mĂȘme et le peuple montera, chacun devant soi. 20 Le peuple poussa des clameurs et lâon sonna du cor. Lorsque le peuple entendit le son du cor, il poussa une grande clameur, le rempart sâĂ©croula sur lui-mĂȘme, et le peuple monta vers la ville, chacun devant soi. Ils sâemparĂšrent de la ville. NĂ©hĂ©mie 9 15 Des cieux tu leur as donnĂ© du pain quand ils avaient faim, tu as fait sortir de lâeau du rocher quand ils avaient soif et tu leur as dit dâentrer en possession du pays que tu avais jurĂ© de leur donner. Psaumes 33 9 Car il dit, et (la chose) arrive ; Il ordonne, et elle existe. Psaumes 78 15 Il fendit des rochers dans le dĂ©sert Et (leur) donna Ă boire des flots abondants ; 16 Du roc il fit sortir des ruissellements Et descendre des eaux comme des fleuves. Psaumes 105 41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulĂšrent ; Elles se rĂ©pandirent comme un fleuve dans des lieux arides. Psaumes 114 8 Qui change le rocher en Ă©tang, Le granit en source dâeau. EsaĂŻe 41 17 Les malheureux et les pauvres Cherchent de lâeau, et il nây en a point ; Leur langue est dessĂ©chĂ©e par la soif. Moi, lâĂternel, je les exaucerai ; (Moi), le Dieu dâIsraĂ«l, je ne les abandonnerai pas. 18 Je ferai jaillir des fleuves sur les dunes Et des sources au milieu des vallĂ©es ; Je changerai le dĂ©sert en Ă©tang Et la terre aride en courants dâeau ; EsaĂŻe 43 20 Les animaux des champs me glorifieront, Les chacals et les autruches, Car jâaurai mis des eaux dans le dĂ©sert, Des fleuves dans la terre aride, Pour abreuver mon peuple, mon Ă©lu. EsaĂŻe 48 21 Ils nâauront pas soif Dans les terres arides oĂč il les conduira : Il fera jaillir pour eux lâeau du rocher, Il fendra le rocher, Et lâeau coulera. Matthieu 21 21 JĂ©sus leur rĂ©pondit : En vĂ©ritĂ© je vous le dis, si vous avez de la foi et si vous ne doutez pas, non seulement vous ferez ce qui a Ă©tĂ© fait Ă ce figuier, mais quand vous diriez Ă cette montagne : Ote-toi de lĂ et jette-toi dans la mer, cela se ferait. Marc 11 22 JĂ©sus prit la parole et leur dit : Ayez foi en Dieu. 23 En vĂ©ritĂ©, je vous le dis, si quelquâun dit Ă cette montagne : Ăte-toi de lĂ et jette-toi dans la mer, et sâil ne doute pas en son cĆur, mais croit que ce quâil a dit arrive, cela lui sera accordĂ©. 24 Câest pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous lâavez reçu, et cela vous sera accordĂ©. Luc 11 13 Si donc, vous qui ĂȘtes mauvais, vous savez donner de bonnes choses Ă vos enfants, Ă combien plus forte raison le PĂšre cĂ©leste donnera-t-il lâEsprit Saint Ă ceux qui le lui demandent. Jean 4 10 JĂ©sus lui rĂ©pondit : Si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit : Donne-moi Ă boire ! câest toi qui lui aurais demandĂ© (Ă boire), et il tâaurait donnĂ© de lâeau vive. 11 Seigneur, lui dit-elle, tu nâas rien pour puiser, et le puits est profond ; dâoĂč aurais-tu donc cette eau vive ? 12 Es-tu plus grand que notre pĂšre Jacob, qui nous a donnĂ© ce puits et qui en a bu lui-mĂȘme, ainsi que ses fils et ses troupeaux ? 13 JĂ©sus lui rĂ©pondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ; 14 mais celui qui boira de lâeau que je lui donnerai, nâaura jamais soif, et lâeau que je lui donnerai deviendra en lui une source dâeau qui jaillira jusque dans la vie Ă©ternelle. Jean 16 24 JusquâĂ prĂ©sent, vous nâavez rien demandĂ© en mon nom. Demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit complĂšte. Actes 1 14 Tous dâun commun accord persĂ©vĂ©raient dans la priĂšre, avec les femmes, avec Marie, mĂšre de JĂ©sus, et avec ses frĂšres. Actes 2 1 Lorsque le jour de la PentecĂŽte arriva, ils Ă©taient tous ensemble dans le mĂȘme lieu. 2 Tout Ă coup, il vint du ciel un bruit comme celui dâun souffle violent qui remplit toute la maison oĂč ils Ă©taient assis. 3 Des langues qui semblaient de feu et qui se sĂ©paraient les unes des autres leur apparurent ; elles se posĂšrent sur chacun dâeux. 4 Ils furent tous remplis dâEsprit Saint et se mirent Ă parler en dâautres langues, selon que lâEsprit leur donnait de sâexprimer. Apocalypse 22 1 Il me montra le fleuve dâeau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trĂŽne de Dieu et de lâAgneau. 17 LâEsprit et lâĂ©pouse disent : Viens ! Que celui qui entend, dise : Viens ! Que celui qui a soif, vienne ; que celui qui veut, prenne de lâeau de la vie gratuitement ! © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 « Prends le bĂąton et convoque l'assemblĂ©e, toi ainsi que ton frĂšre Aaron. Vous parlerez au rocher en leur prĂ©sence et il donnera son eau. Tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher et tu feras boire l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. » Segond 1910 Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez en leur prĂ©sence au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. Segond 1978 (Colombe) © Prends le bĂąton et assemble la communautĂ©, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez sous leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de lâeau du rocher et tu abreuveras la communautĂ© et le bĂ©tail. Parole de Vie © « Prends ton bĂąton et, avec ton frĂšre Aaron, rĂ©unis la communautĂ© dâIsraĂ«l. Sous leurs yeux, vous parlerez au rocher qui est lĂ -bas, et il donnera de lâeau. Pour eux, tu feras sortir de lâeau du rocher et tu donneras Ă boire Ă la communautĂ© dâIsraĂ«l et Ă ses troupeaux. » Français Courant © « Prends ton bĂąton, puis, avec ton frĂšre Aaron, rassemble la communautĂ© dâIsraĂ«l. Sous leurs yeux, vous vous adresserez Ă ce rocher, lĂ -bas, et il donnera de lâeau ; oui, tu feras jaillir de lâeau de ce rocher, pour donner Ă boire aux IsraĂ©lites et Ă leurs troupeaux ! » Semeur © âPrends ton bĂąton et, avec ton frĂšre Aaron, rassemblez la communautĂ©. Devant eux, vous parlerez Ă ce rocher pour quâil donne son eau. Ainsi tu feras jaillir pour eux de lâeau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă la communautĂ© et au bĂ©tail. Darby Prends la verge, et rĂ©unis l'assemblĂ©e, toi et Aaron, ton frĂšre, et vous parlerez devant leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; et tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă l'assemblĂ©e et Ă leurs bĂȘtes. Martin Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et Aaron ton frĂšre, et parlez en leur prĂ©sence au rocher, et il donnera son eau ; ainsi tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă l'assemblĂ©e et Ă leurs bĂȘtes. Ostervald Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et Aaron, ton frĂšre, et parlez au rocher en leur prĂ©sence, et il donnera ses eaux ; tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. HĂ©breu / Grec - Texte original © Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö§Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ”ŚŚȘÖžÖš ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖžÖœŚŚ World English Bible "Take the rod, and assemble the congregation, you, and Aaron your brother, and speak to the rock before their eyes, that it give forth its water; and you shall bring forth to them water out of the rock; so you shall give the congregation and their livestock drink." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Prends la verge : celle avec laquelle MoĂŻse avait fait tous ses miracles en Egypte (Exode 17.5). Elle devait avoir Ă©tĂ© dĂ©posĂ©e dans le Tabernacle (verset 9) et elle y Ă©tait restĂ©e inactive pendant les annĂ©es de jugement, durant lesquelles Dieu n'Ă©tait pas intervenu directement dans les affaires du peuple. En tout cas il ne faut pas la confondre avec celle qui avait fleuri comme emblĂšme du sacerdoce d'Aaron (17.8).Le voyageur Rowlands dĂ©crit ainsi la localitĂ© d'AĂŻn-KadĂšs : Il y a lĂ un rocher massif, complĂštement isolĂ©, formant l'avant-mont de la montagne qui s'Ă©lĂšve au nord ; ce rocher, absolument nu, est le seul visible dans toute la contrĂ©e. J'admirai le torrent qui en sort et qui, au bout de quatre cents pas, se perd dans le sable. Dans tout le dĂ©sert je n'ai rien trouvĂ© d'aussi charmant que ce courant d'eau excellente. Les BĂ©douins le nomment KudĂšs et AĂŻn-KadĂšs (source de KadĂšs).En voyant tarir cette source qui l'avait abreuvĂ© depuis si longtemps, le peuple Ă©tait tombĂ© dans une grande perplexitĂ©.Au rocher : Ă celui qui se trouvait lĂ , dans le voisinage. Il existe une lĂ©gende rabbinique d'aprĂšs laquelle ce rocher serait le mĂȘme que celui qui avait fourni de l'eau au peuple Ă RĂ©phidim (Exode 17.6) et qui l'aurait accompagnĂ© de station en station pendant tout le voyage au dĂ©sert. Il est possible que Paul fasse allusion Ă cette lĂ©gende, mais en la spiritualisant (1Corinthiens 10.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Prends 03947 08798 la verge 04294, et convoque 06950 08685 lâassemblĂ©e 05712, toi et ton frĂšre 0251 Aaron 0175. Vous parlerez 01696 08765 en leur prĂ©sence 05869 au rocher 05553, et il donnera 05414 08804 ses eaux 04325 ; tu feras sortir 03318 08689 pour eux de lâeau 04325 du rocher 05553, et tu abreuveras 08248 08689 lâassemblĂ©e 05712 et leur bĂ©tail 01165. 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠01165 - bÄ`iyrbĂȘtes, bĂ©tail, bestiaux, bĂȘtes de somme 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠05712 - `edahassemblĂ©e, rassemblement, communautĂ© (spĂ©cialement du peuple d'IsraĂ«l) bande, troupe, compagnie, famille 05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠08248 - shaqahdonner Ă boire, irriguer, arroser, boisson, boire, eau, faire boire de l'eau (Hifil) arroser, irriguer ⊠08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 18 14 Y a-t-il rien qui soit Ă©tonnant de la part de lâĂternel ? LâannĂ©e prochaine, au temps fixĂ©, je reviendrai vers toi, et Sara aura un fils. Exode 4 2 LâĂternel lui dit : Quây a-t-il dans ta main ? Il rĂ©pondit : Un bĂąton. 17 Prends dans ta main ce bĂąton avec lequel tu opĂ©reras les signes. 20 MoĂŻse prit sa femme et ses fils, les fit monter sur des Ăąnes et retourna dans le pays dâĂgypte. MoĂŻse prit dans sa main le bĂąton de Dieu. Exode 7 20 MoĂŻse et Aaron agirent ainsi que lâĂternel lâavait ordonnĂ©. (Aaron) leva le bĂąton, et frappa lâeau qui Ă©tait dans le Nil, sous les yeux du Pharaon et sous les yeux de ses serviteurs ; et toute lâeau du Nil fut changĂ©e en sang. Exode 14 16 Toi, lĂšve ton bĂąton, Ă©tends ta main sur la mer et fends-la ; les IsraĂ©lites entreront au milieu de la mer Ă (pied) sec. Exode 17 5 LâĂternel dit Ă MoĂŻse : Passe devant le peuple et prends avec toi des anciens dâIsraĂ«l : prends aussi dans ta main ton bĂąton avec lequel tu as frappĂ© le Nil, et tu tâavanceras. 6 Me voici, je me tiens lĂ devant toi sur le rocher en Horeb, tu frapperas le rocher, il en sortira de lâeau, et le peuple boira. MoĂŻse fit ainsi, aux yeux des anciens dâIsraĂ«l. 9 Alors MoĂŻse dit Ă Josué : Choisis-nous des hommes, sors et combats Amalec ; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, le bĂąton de Dieu Ă la main. Nombres 20 8 Prends le bĂąton et assemble la communautĂ©, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez sous leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de lâeau du rocher et tu abreuveras la communautĂ© et le bĂ©tail. 11 Puis MoĂŻse leva la main et frappa deux fois le rocher avec son bĂąton. Il sortit de lâeau en abondance. La communautĂ© but, et le bĂ©tail aussi. Nombres 21 15 et le cours des torrents, qui sâĂ©tend du cĂŽtĂ© dâAr et sâappuie sur la frontiĂšre de Moab. 18 Puits, que des princes ont forĂ©, Que les notables du peuple ont creusĂ©, Avec le sceptre, avec leurs cannes ! JosuĂ© 6 5 Quand on fera retentir la corne de bĂ©lier, quand vous entendrez le son du cor, tout le peuple poussera une grande clameur. Alors, le rempart de la ville sâĂ©croulera sur lui-mĂȘme et le peuple montera, chacun devant soi. 20 Le peuple poussa des clameurs et lâon sonna du cor. Lorsque le peuple entendit le son du cor, il poussa une grande clameur, le rempart sâĂ©croula sur lui-mĂȘme, et le peuple monta vers la ville, chacun devant soi. Ils sâemparĂšrent de la ville. NĂ©hĂ©mie 9 15 Des cieux tu leur as donnĂ© du pain quand ils avaient faim, tu as fait sortir de lâeau du rocher quand ils avaient soif et tu leur as dit dâentrer en possession du pays que tu avais jurĂ© de leur donner. Psaumes 33 9 Car il dit, et (la chose) arrive ; Il ordonne, et elle existe. Psaumes 78 15 Il fendit des rochers dans le dĂ©sert Et (leur) donna Ă boire des flots abondants ; 16 Du roc il fit sortir des ruissellements Et descendre des eaux comme des fleuves. Psaumes 105 41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulĂšrent ; Elles se rĂ©pandirent comme un fleuve dans des lieux arides. Psaumes 114 8 Qui change le rocher en Ă©tang, Le granit en source dâeau. EsaĂŻe 41 17 Les malheureux et les pauvres Cherchent de lâeau, et il nây en a point ; Leur langue est dessĂ©chĂ©e par la soif. Moi, lâĂternel, je les exaucerai ; (Moi), le Dieu dâIsraĂ«l, je ne les abandonnerai pas. 18 Je ferai jaillir des fleuves sur les dunes Et des sources au milieu des vallĂ©es ; Je changerai le dĂ©sert en Ă©tang Et la terre aride en courants dâeau ; EsaĂŻe 43 20 Les animaux des champs me glorifieront, Les chacals et les autruches, Car jâaurai mis des eaux dans le dĂ©sert, Des fleuves dans la terre aride, Pour abreuver mon peuple, mon Ă©lu. EsaĂŻe 48 21 Ils nâauront pas soif Dans les terres arides oĂč il les conduira : Il fera jaillir pour eux lâeau du rocher, Il fendra le rocher, Et lâeau coulera. Matthieu 21 21 JĂ©sus leur rĂ©pondit : En vĂ©ritĂ© je vous le dis, si vous avez de la foi et si vous ne doutez pas, non seulement vous ferez ce qui a Ă©tĂ© fait Ă ce figuier, mais quand vous diriez Ă cette montagne : Ote-toi de lĂ et jette-toi dans la mer, cela se ferait. Marc 11 22 JĂ©sus prit la parole et leur dit : Ayez foi en Dieu. 23 En vĂ©ritĂ©, je vous le dis, si quelquâun dit Ă cette montagne : Ăte-toi de lĂ et jette-toi dans la mer, et sâil ne doute pas en son cĆur, mais croit que ce quâil a dit arrive, cela lui sera accordĂ©. 24 Câest pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous lâavez reçu, et cela vous sera accordĂ©. Luc 11 13 Si donc, vous qui ĂȘtes mauvais, vous savez donner de bonnes choses Ă vos enfants, Ă combien plus forte raison le PĂšre cĂ©leste donnera-t-il lâEsprit Saint Ă ceux qui le lui demandent. Jean 4 10 JĂ©sus lui rĂ©pondit : Si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit : Donne-moi Ă boire ! câest toi qui lui aurais demandĂ© (Ă boire), et il tâaurait donnĂ© de lâeau vive. 11 Seigneur, lui dit-elle, tu nâas rien pour puiser, et le puits est profond ; dâoĂč aurais-tu donc cette eau vive ? 12 Es-tu plus grand que notre pĂšre Jacob, qui nous a donnĂ© ce puits et qui en a bu lui-mĂȘme, ainsi que ses fils et ses troupeaux ? 13 JĂ©sus lui rĂ©pondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ; 14 mais celui qui boira de lâeau que je lui donnerai, nâaura jamais soif, et lâeau que je lui donnerai deviendra en lui une source dâeau qui jaillira jusque dans la vie Ă©ternelle. Jean 16 24 JusquâĂ prĂ©sent, vous nâavez rien demandĂ© en mon nom. Demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit complĂšte. Actes 1 14 Tous dâun commun accord persĂ©vĂ©raient dans la priĂšre, avec les femmes, avec Marie, mĂšre de JĂ©sus, et avec ses frĂšres. Actes 2 1 Lorsque le jour de la PentecĂŽte arriva, ils Ă©taient tous ensemble dans le mĂȘme lieu. 2 Tout Ă coup, il vint du ciel un bruit comme celui dâun souffle violent qui remplit toute la maison oĂč ils Ă©taient assis. 3 Des langues qui semblaient de feu et qui se sĂ©paraient les unes des autres leur apparurent ; elles se posĂšrent sur chacun dâeux. 4 Ils furent tous remplis dâEsprit Saint et se mirent Ă parler en dâautres langues, selon que lâEsprit leur donnait de sâexprimer. Apocalypse 22 1 Il me montra le fleuve dâeau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trĂŽne de Dieu et de lâAgneau. 17 LâEsprit et lâĂ©pouse disent : Viens ! Que celui qui entend, dise : Viens ! Que celui qui a soif, vienne ; que celui qui veut, prenne de lâeau de la vie gratuitement ! © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 « Prends le bĂąton et convoque l'assemblĂ©e, toi ainsi que ton frĂšre Aaron. Vous parlerez au rocher en leur prĂ©sence et il donnera son eau. Tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher et tu feras boire l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. » Segond 1910 Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez en leur prĂ©sence au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. Segond 1978 (Colombe) © Prends le bĂąton et assemble la communautĂ©, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez sous leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de lâeau du rocher et tu abreuveras la communautĂ© et le bĂ©tail. Parole de Vie © « Prends ton bĂąton et, avec ton frĂšre Aaron, rĂ©unis la communautĂ© dâIsraĂ«l. Sous leurs yeux, vous parlerez au rocher qui est lĂ -bas, et il donnera de lâeau. Pour eux, tu feras sortir de lâeau du rocher et tu donneras Ă boire Ă la communautĂ© dâIsraĂ«l et Ă ses troupeaux. » Français Courant © « Prends ton bĂąton, puis, avec ton frĂšre Aaron, rassemble la communautĂ© dâIsraĂ«l. Sous leurs yeux, vous vous adresserez Ă ce rocher, lĂ -bas, et il donnera de lâeau ; oui, tu feras jaillir de lâeau de ce rocher, pour donner Ă boire aux IsraĂ©lites et Ă leurs troupeaux ! » Semeur © âPrends ton bĂąton et, avec ton frĂšre Aaron, rassemblez la communautĂ©. Devant eux, vous parlerez Ă ce rocher pour quâil donne son eau. Ainsi tu feras jaillir pour eux de lâeau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă la communautĂ© et au bĂ©tail. Darby Prends la verge, et rĂ©unis l'assemblĂ©e, toi et Aaron, ton frĂšre, et vous parlerez devant leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; et tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă l'assemblĂ©e et Ă leurs bĂȘtes. Martin Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et Aaron ton frĂšre, et parlez en leur prĂ©sence au rocher, et il donnera son eau ; ainsi tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă l'assemblĂ©e et Ă leurs bĂȘtes. Ostervald Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et Aaron, ton frĂšre, et parlez au rocher en leur prĂ©sence, et il donnera ses eaux ; tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. HĂ©breu / Grec - Texte original © Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö§Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ”ŚŚȘÖžÖš ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖžÖœŚŚ World English Bible "Take the rod, and assemble the congregation, you, and Aaron your brother, and speak to the rock before their eyes, that it give forth its water; and you shall bring forth to them water out of the rock; so you shall give the congregation and their livestock drink." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Prends la verge : celle avec laquelle MoĂŻse avait fait tous ses miracles en Egypte (Exode 17.5). Elle devait avoir Ă©tĂ© dĂ©posĂ©e dans le Tabernacle (verset 9) et elle y Ă©tait restĂ©e inactive pendant les annĂ©es de jugement, durant lesquelles Dieu n'Ă©tait pas intervenu directement dans les affaires du peuple. En tout cas il ne faut pas la confondre avec celle qui avait fleuri comme emblĂšme du sacerdoce d'Aaron (17.8).Le voyageur Rowlands dĂ©crit ainsi la localitĂ© d'AĂŻn-KadĂšs : Il y a lĂ un rocher massif, complĂštement isolĂ©, formant l'avant-mont de la montagne qui s'Ă©lĂšve au nord ; ce rocher, absolument nu, est le seul visible dans toute la contrĂ©e. J'admirai le torrent qui en sort et qui, au bout de quatre cents pas, se perd dans le sable. Dans tout le dĂ©sert je n'ai rien trouvĂ© d'aussi charmant que ce courant d'eau excellente. Les BĂ©douins le nomment KudĂšs et AĂŻn-KadĂšs (source de KadĂšs).En voyant tarir cette source qui l'avait abreuvĂ© depuis si longtemps, le peuple Ă©tait tombĂ© dans une grande perplexitĂ©.Au rocher : Ă celui qui se trouvait lĂ , dans le voisinage. Il existe une lĂ©gende rabbinique d'aprĂšs laquelle ce rocher serait le mĂȘme que celui qui avait fourni de l'eau au peuple Ă RĂ©phidim (Exode 17.6) et qui l'aurait accompagnĂ© de station en station pendant tout le voyage au dĂ©sert. Il est possible que Paul fasse allusion Ă cette lĂ©gende, mais en la spiritualisant (1Corinthiens 10.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Prends 03947 08798 la verge 04294, et convoque 06950 08685 lâassemblĂ©e 05712, toi et ton frĂšre 0251 Aaron 0175. Vous parlerez 01696 08765 en leur prĂ©sence 05869 au rocher 05553, et il donnera 05414 08804 ses eaux 04325 ; tu feras sortir 03318 08689 pour eux de lâeau 04325 du rocher 05553, et tu abreuveras 08248 08689 lâassemblĂ©e 05712 et leur bĂ©tail 01165. 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠01165 - bÄ`iyrbĂȘtes, bĂ©tail, bestiaux, bĂȘtes de somme 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠05712 - `edahassemblĂ©e, rassemblement, communautĂ© (spĂ©cialement du peuple d'IsraĂ«l) bande, troupe, compagnie, famille 05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠08248 - shaqahdonner Ă boire, irriguer, arroser, boisson, boire, eau, faire boire de l'eau (Hifil) arroser, irriguer ⊠08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 18 14 Y a-t-il rien qui soit Ă©tonnant de la part de lâĂternel ? LâannĂ©e prochaine, au temps fixĂ©, je reviendrai vers toi, et Sara aura un fils. Exode 4 2 LâĂternel lui dit : Quây a-t-il dans ta main ? Il rĂ©pondit : Un bĂąton. 17 Prends dans ta main ce bĂąton avec lequel tu opĂ©reras les signes. 20 MoĂŻse prit sa femme et ses fils, les fit monter sur des Ăąnes et retourna dans le pays dâĂgypte. MoĂŻse prit dans sa main le bĂąton de Dieu. Exode 7 20 MoĂŻse et Aaron agirent ainsi que lâĂternel lâavait ordonnĂ©. (Aaron) leva le bĂąton, et frappa lâeau qui Ă©tait dans le Nil, sous les yeux du Pharaon et sous les yeux de ses serviteurs ; et toute lâeau du Nil fut changĂ©e en sang. Exode 14 16 Toi, lĂšve ton bĂąton, Ă©tends ta main sur la mer et fends-la ; les IsraĂ©lites entreront au milieu de la mer Ă (pied) sec. Exode 17 5 LâĂternel dit Ă MoĂŻse : Passe devant le peuple et prends avec toi des anciens dâIsraĂ«l : prends aussi dans ta main ton bĂąton avec lequel tu as frappĂ© le Nil, et tu tâavanceras. 6 Me voici, je me tiens lĂ devant toi sur le rocher en Horeb, tu frapperas le rocher, il en sortira de lâeau, et le peuple boira. MoĂŻse fit ainsi, aux yeux des anciens dâIsraĂ«l. 9 Alors MoĂŻse dit Ă Josué : Choisis-nous des hommes, sors et combats Amalec ; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, le bĂąton de Dieu Ă la main. Nombres 20 8 Prends le bĂąton et assemble la communautĂ©, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez sous leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de lâeau du rocher et tu abreuveras la communautĂ© et le bĂ©tail. 11 Puis MoĂŻse leva la main et frappa deux fois le rocher avec son bĂąton. Il sortit de lâeau en abondance. La communautĂ© but, et le bĂ©tail aussi. Nombres 21 15 et le cours des torrents, qui sâĂ©tend du cĂŽtĂ© dâAr et sâappuie sur la frontiĂšre de Moab. 18 Puits, que des princes ont forĂ©, Que les notables du peuple ont creusĂ©, Avec le sceptre, avec leurs cannes ! JosuĂ© 6 5 Quand on fera retentir la corne de bĂ©lier, quand vous entendrez le son du cor, tout le peuple poussera une grande clameur. Alors, le rempart de la ville sâĂ©croulera sur lui-mĂȘme et le peuple montera, chacun devant soi. 20 Le peuple poussa des clameurs et lâon sonna du cor. Lorsque le peuple entendit le son du cor, il poussa une grande clameur, le rempart sâĂ©croula sur lui-mĂȘme, et le peuple monta vers la ville, chacun devant soi. Ils sâemparĂšrent de la ville. NĂ©hĂ©mie 9 15 Des cieux tu leur as donnĂ© du pain quand ils avaient faim, tu as fait sortir de lâeau du rocher quand ils avaient soif et tu leur as dit dâentrer en possession du pays que tu avais jurĂ© de leur donner. Psaumes 33 9 Car il dit, et (la chose) arrive ; Il ordonne, et elle existe. Psaumes 78 15 Il fendit des rochers dans le dĂ©sert Et (leur) donna Ă boire des flots abondants ; 16 Du roc il fit sortir des ruissellements Et descendre des eaux comme des fleuves. Psaumes 105 41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulĂšrent ; Elles se rĂ©pandirent comme un fleuve dans des lieux arides. Psaumes 114 8 Qui change le rocher en Ă©tang, Le granit en source dâeau. EsaĂŻe 41 17 Les malheureux et les pauvres Cherchent de lâeau, et il nây en a point ; Leur langue est dessĂ©chĂ©e par la soif. Moi, lâĂternel, je les exaucerai ; (Moi), le Dieu dâIsraĂ«l, je ne les abandonnerai pas. 18 Je ferai jaillir des fleuves sur les dunes Et des sources au milieu des vallĂ©es ; Je changerai le dĂ©sert en Ă©tang Et la terre aride en courants dâeau ; EsaĂŻe 43 20 Les animaux des champs me glorifieront, Les chacals et les autruches, Car jâaurai mis des eaux dans le dĂ©sert, Des fleuves dans la terre aride, Pour abreuver mon peuple, mon Ă©lu. EsaĂŻe 48 21 Ils nâauront pas soif Dans les terres arides oĂč il les conduira : Il fera jaillir pour eux lâeau du rocher, Il fendra le rocher, Et lâeau coulera. Matthieu 21 21 JĂ©sus leur rĂ©pondit : En vĂ©ritĂ© je vous le dis, si vous avez de la foi et si vous ne doutez pas, non seulement vous ferez ce qui a Ă©tĂ© fait Ă ce figuier, mais quand vous diriez Ă cette montagne : Ote-toi de lĂ et jette-toi dans la mer, cela se ferait. Marc 11 22 JĂ©sus prit la parole et leur dit : Ayez foi en Dieu. 23 En vĂ©ritĂ©, je vous le dis, si quelquâun dit Ă cette montagne : Ăte-toi de lĂ et jette-toi dans la mer, et sâil ne doute pas en son cĆur, mais croit que ce quâil a dit arrive, cela lui sera accordĂ©. 24 Câest pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous lâavez reçu, et cela vous sera accordĂ©. Luc 11 13 Si donc, vous qui ĂȘtes mauvais, vous savez donner de bonnes choses Ă vos enfants, Ă combien plus forte raison le PĂšre cĂ©leste donnera-t-il lâEsprit Saint Ă ceux qui le lui demandent. Jean 4 10 JĂ©sus lui rĂ©pondit : Si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit : Donne-moi Ă boire ! câest toi qui lui aurais demandĂ© (Ă boire), et il tâaurait donnĂ© de lâeau vive. 11 Seigneur, lui dit-elle, tu nâas rien pour puiser, et le puits est profond ; dâoĂč aurais-tu donc cette eau vive ? 12 Es-tu plus grand que notre pĂšre Jacob, qui nous a donnĂ© ce puits et qui en a bu lui-mĂȘme, ainsi que ses fils et ses troupeaux ? 13 JĂ©sus lui rĂ©pondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ; 14 mais celui qui boira de lâeau que je lui donnerai, nâaura jamais soif, et lâeau que je lui donnerai deviendra en lui une source dâeau qui jaillira jusque dans la vie Ă©ternelle. Jean 16 24 JusquâĂ prĂ©sent, vous nâavez rien demandĂ© en mon nom. Demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit complĂšte. Actes 1 14 Tous dâun commun accord persĂ©vĂ©raient dans la priĂšre, avec les femmes, avec Marie, mĂšre de JĂ©sus, et avec ses frĂšres. Actes 2 1 Lorsque le jour de la PentecĂŽte arriva, ils Ă©taient tous ensemble dans le mĂȘme lieu. 2 Tout Ă coup, il vint du ciel un bruit comme celui dâun souffle violent qui remplit toute la maison oĂč ils Ă©taient assis. 3 Des langues qui semblaient de feu et qui se sĂ©paraient les unes des autres leur apparurent ; elles se posĂšrent sur chacun dâeux. 4 Ils furent tous remplis dâEsprit Saint et se mirent Ă parler en dâautres langues, selon que lâEsprit leur donnait de sâexprimer. Apocalypse 22 1 Il me montra le fleuve dâeau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trĂŽne de Dieu et de lâAgneau. 17 LâEsprit et lâĂ©pouse disent : Viens ! Que celui qui entend, dise : Viens ! Que celui qui a soif, vienne ; que celui qui veut, prenne de lâeau de la vie gratuitement ! © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 « Prends le bĂąton et convoque l'assemblĂ©e, toi ainsi que ton frĂšre Aaron. Vous parlerez au rocher en leur prĂ©sence et il donnera son eau. Tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher et tu feras boire l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. » Segond 1910 Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez en leur prĂ©sence au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. Segond 1978 (Colombe) © Prends le bĂąton et assemble la communautĂ©, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez sous leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de lâeau du rocher et tu abreuveras la communautĂ© et le bĂ©tail. Parole de Vie © « Prends ton bĂąton et, avec ton frĂšre Aaron, rĂ©unis la communautĂ© dâIsraĂ«l. Sous leurs yeux, vous parlerez au rocher qui est lĂ -bas, et il donnera de lâeau. Pour eux, tu feras sortir de lâeau du rocher et tu donneras Ă boire Ă la communautĂ© dâIsraĂ«l et Ă ses troupeaux. » Français Courant © « Prends ton bĂąton, puis, avec ton frĂšre Aaron, rassemble la communautĂ© dâIsraĂ«l. Sous leurs yeux, vous vous adresserez Ă ce rocher, lĂ -bas, et il donnera de lâeau ; oui, tu feras jaillir de lâeau de ce rocher, pour donner Ă boire aux IsraĂ©lites et Ă leurs troupeaux ! » Semeur © âPrends ton bĂąton et, avec ton frĂšre Aaron, rassemblez la communautĂ©. Devant eux, vous parlerez Ă ce rocher pour quâil donne son eau. Ainsi tu feras jaillir pour eux de lâeau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă la communautĂ© et au bĂ©tail. Darby Prends la verge, et rĂ©unis l'assemblĂ©e, toi et Aaron, ton frĂšre, et vous parlerez devant leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; et tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă l'assemblĂ©e et Ă leurs bĂȘtes. Martin Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et Aaron ton frĂšre, et parlez en leur prĂ©sence au rocher, et il donnera son eau ; ainsi tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă l'assemblĂ©e et Ă leurs bĂȘtes. Ostervald Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et Aaron, ton frĂšre, et parlez au rocher en leur prĂ©sence, et il donnera ses eaux ; tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. HĂ©breu / Grec - Texte original © Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö§Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ”ŚŚȘÖžÖš ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖžÖœŚŚ World English Bible "Take the rod, and assemble the congregation, you, and Aaron your brother, and speak to the rock before their eyes, that it give forth its water; and you shall bring forth to them water out of the rock; so you shall give the congregation and their livestock drink." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Prends la verge : celle avec laquelle MoĂŻse avait fait tous ses miracles en Egypte (Exode 17.5). Elle devait avoir Ă©tĂ© dĂ©posĂ©e dans le Tabernacle (verset 9) et elle y Ă©tait restĂ©e inactive pendant les annĂ©es de jugement, durant lesquelles Dieu n'Ă©tait pas intervenu directement dans les affaires du peuple. En tout cas il ne faut pas la confondre avec celle qui avait fleuri comme emblĂšme du sacerdoce d'Aaron (17.8).Le voyageur Rowlands dĂ©crit ainsi la localitĂ© d'AĂŻn-KadĂšs : Il y a lĂ un rocher massif, complĂštement isolĂ©, formant l'avant-mont de la montagne qui s'Ă©lĂšve au nord ; ce rocher, absolument nu, est le seul visible dans toute la contrĂ©e. J'admirai le torrent qui en sort et qui, au bout de quatre cents pas, se perd dans le sable. Dans tout le dĂ©sert je n'ai rien trouvĂ© d'aussi charmant que ce courant d'eau excellente. Les BĂ©douins le nomment KudĂšs et AĂŻn-KadĂšs (source de KadĂšs).En voyant tarir cette source qui l'avait abreuvĂ© depuis si longtemps, le peuple Ă©tait tombĂ© dans une grande perplexitĂ©.Au rocher : Ă celui qui se trouvait lĂ , dans le voisinage. Il existe une lĂ©gende rabbinique d'aprĂšs laquelle ce rocher serait le mĂȘme que celui qui avait fourni de l'eau au peuple Ă RĂ©phidim (Exode 17.6) et qui l'aurait accompagnĂ© de station en station pendant tout le voyage au dĂ©sert. Il est possible que Paul fasse allusion Ă cette lĂ©gende, mais en la spiritualisant (1Corinthiens 10.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Prends 03947 08798 la verge 04294, et convoque 06950 08685 lâassemblĂ©e 05712, toi et ton frĂšre 0251 Aaron 0175. Vous parlerez 01696 08765 en leur prĂ©sence 05869 au rocher 05553, et il donnera 05414 08804 ses eaux 04325 ; tu feras sortir 03318 08689 pour eux de lâeau 04325 du rocher 05553, et tu abreuveras 08248 08689 lâassemblĂ©e 05712 et leur bĂ©tail 01165. 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠01165 - bÄ`iyrbĂȘtes, bĂ©tail, bestiaux, bĂȘtes de somme 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠05712 - `edahassemblĂ©e, rassemblement, communautĂ© (spĂ©cialement du peuple d'IsraĂ«l) bande, troupe, compagnie, famille 05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠08248 - shaqahdonner Ă boire, irriguer, arroser, boisson, boire, eau, faire boire de l'eau (Hifil) arroser, irriguer ⊠08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 18 14 Y a-t-il rien qui soit Ă©tonnant de la part de lâĂternel ? LâannĂ©e prochaine, au temps fixĂ©, je reviendrai vers toi, et Sara aura un fils. Exode 4 2 LâĂternel lui dit : Quây a-t-il dans ta main ? Il rĂ©pondit : Un bĂąton. 17 Prends dans ta main ce bĂąton avec lequel tu opĂ©reras les signes. 20 MoĂŻse prit sa femme et ses fils, les fit monter sur des Ăąnes et retourna dans le pays dâĂgypte. MoĂŻse prit dans sa main le bĂąton de Dieu. Exode 7 20 MoĂŻse et Aaron agirent ainsi que lâĂternel lâavait ordonnĂ©. (Aaron) leva le bĂąton, et frappa lâeau qui Ă©tait dans le Nil, sous les yeux du Pharaon et sous les yeux de ses serviteurs ; et toute lâeau du Nil fut changĂ©e en sang. Exode 14 16 Toi, lĂšve ton bĂąton, Ă©tends ta main sur la mer et fends-la ; les IsraĂ©lites entreront au milieu de la mer Ă (pied) sec. Exode 17 5 LâĂternel dit Ă MoĂŻse : Passe devant le peuple et prends avec toi des anciens dâIsraĂ«l : prends aussi dans ta main ton bĂąton avec lequel tu as frappĂ© le Nil, et tu tâavanceras. 6 Me voici, je me tiens lĂ devant toi sur le rocher en Horeb, tu frapperas le rocher, il en sortira de lâeau, et le peuple boira. MoĂŻse fit ainsi, aux yeux des anciens dâIsraĂ«l. 9 Alors MoĂŻse dit Ă Josué : Choisis-nous des hommes, sors et combats Amalec ; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, le bĂąton de Dieu Ă la main. Nombres 20 8 Prends le bĂąton et assemble la communautĂ©, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez sous leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de lâeau du rocher et tu abreuveras la communautĂ© et le bĂ©tail. 11 Puis MoĂŻse leva la main et frappa deux fois le rocher avec son bĂąton. Il sortit de lâeau en abondance. La communautĂ© but, et le bĂ©tail aussi. Nombres 21 15 et le cours des torrents, qui sâĂ©tend du cĂŽtĂ© dâAr et sâappuie sur la frontiĂšre de Moab. 18 Puits, que des princes ont forĂ©, Que les notables du peuple ont creusĂ©, Avec le sceptre, avec leurs cannes ! JosuĂ© 6 5 Quand on fera retentir la corne de bĂ©lier, quand vous entendrez le son du cor, tout le peuple poussera une grande clameur. Alors, le rempart de la ville sâĂ©croulera sur lui-mĂȘme et le peuple montera, chacun devant soi. 20 Le peuple poussa des clameurs et lâon sonna du cor. Lorsque le peuple entendit le son du cor, il poussa une grande clameur, le rempart sâĂ©croula sur lui-mĂȘme, et le peuple monta vers la ville, chacun devant soi. Ils sâemparĂšrent de la ville. NĂ©hĂ©mie 9 15 Des cieux tu leur as donnĂ© du pain quand ils avaient faim, tu as fait sortir de lâeau du rocher quand ils avaient soif et tu leur as dit dâentrer en possession du pays que tu avais jurĂ© de leur donner. Psaumes 33 9 Car il dit, et (la chose) arrive ; Il ordonne, et elle existe. Psaumes 78 15 Il fendit des rochers dans le dĂ©sert Et (leur) donna Ă boire des flots abondants ; 16 Du roc il fit sortir des ruissellements Et descendre des eaux comme des fleuves. Psaumes 105 41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulĂšrent ; Elles se rĂ©pandirent comme un fleuve dans des lieux arides. Psaumes 114 8 Qui change le rocher en Ă©tang, Le granit en source dâeau. EsaĂŻe 41 17 Les malheureux et les pauvres Cherchent de lâeau, et il nây en a point ; Leur langue est dessĂ©chĂ©e par la soif. Moi, lâĂternel, je les exaucerai ; (Moi), le Dieu dâIsraĂ«l, je ne les abandonnerai pas. 18 Je ferai jaillir des fleuves sur les dunes Et des sources au milieu des vallĂ©es ; Je changerai le dĂ©sert en Ă©tang Et la terre aride en courants dâeau ; EsaĂŻe 43 20 Les animaux des champs me glorifieront, Les chacals et les autruches, Car jâaurai mis des eaux dans le dĂ©sert, Des fleuves dans la terre aride, Pour abreuver mon peuple, mon Ă©lu. EsaĂŻe 48 21 Ils nâauront pas soif Dans les terres arides oĂč il les conduira : Il fera jaillir pour eux lâeau du rocher, Il fendra le rocher, Et lâeau coulera. Matthieu 21 21 JĂ©sus leur rĂ©pondit : En vĂ©ritĂ© je vous le dis, si vous avez de la foi et si vous ne doutez pas, non seulement vous ferez ce qui a Ă©tĂ© fait Ă ce figuier, mais quand vous diriez Ă cette montagne : Ote-toi de lĂ et jette-toi dans la mer, cela se ferait. Marc 11 22 JĂ©sus prit la parole et leur dit : Ayez foi en Dieu. 23 En vĂ©ritĂ©, je vous le dis, si quelquâun dit Ă cette montagne : Ăte-toi de lĂ et jette-toi dans la mer, et sâil ne doute pas en son cĆur, mais croit que ce quâil a dit arrive, cela lui sera accordĂ©. 24 Câest pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous lâavez reçu, et cela vous sera accordĂ©. Luc 11 13 Si donc, vous qui ĂȘtes mauvais, vous savez donner de bonnes choses Ă vos enfants, Ă combien plus forte raison le PĂšre cĂ©leste donnera-t-il lâEsprit Saint Ă ceux qui le lui demandent. Jean 4 10 JĂ©sus lui rĂ©pondit : Si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit : Donne-moi Ă boire ! câest toi qui lui aurais demandĂ© (Ă boire), et il tâaurait donnĂ© de lâeau vive. 11 Seigneur, lui dit-elle, tu nâas rien pour puiser, et le puits est profond ; dâoĂč aurais-tu donc cette eau vive ? 12 Es-tu plus grand que notre pĂšre Jacob, qui nous a donnĂ© ce puits et qui en a bu lui-mĂȘme, ainsi que ses fils et ses troupeaux ? 13 JĂ©sus lui rĂ©pondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ; 14 mais celui qui boira de lâeau que je lui donnerai, nâaura jamais soif, et lâeau que je lui donnerai deviendra en lui une source dâeau qui jaillira jusque dans la vie Ă©ternelle. Jean 16 24 JusquâĂ prĂ©sent, vous nâavez rien demandĂ© en mon nom. Demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit complĂšte. Actes 1 14 Tous dâun commun accord persĂ©vĂ©raient dans la priĂšre, avec les femmes, avec Marie, mĂšre de JĂ©sus, et avec ses frĂšres. Actes 2 1 Lorsque le jour de la PentecĂŽte arriva, ils Ă©taient tous ensemble dans le mĂȘme lieu. 2 Tout Ă coup, il vint du ciel un bruit comme celui dâun souffle violent qui remplit toute la maison oĂč ils Ă©taient assis. 3 Des langues qui semblaient de feu et qui se sĂ©paraient les unes des autres leur apparurent ; elles se posĂšrent sur chacun dâeux. 4 Ils furent tous remplis dâEsprit Saint et se mirent Ă parler en dâautres langues, selon que lâEsprit leur donnait de sâexprimer. Apocalypse 22 1 Il me montra le fleuve dâeau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trĂŽne de Dieu et de lâAgneau. 17 LâEsprit et lâĂ©pouse disent : Viens ! Que celui qui entend, dise : Viens ! Que celui qui a soif, vienne ; que celui qui veut, prenne de lâeau de la vie gratuitement ! © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 « Prends le bĂąton et convoque l'assemblĂ©e, toi ainsi que ton frĂšre Aaron. Vous parlerez au rocher en leur prĂ©sence et il donnera son eau. Tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher et tu feras boire l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. » Segond 1910 Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez en leur prĂ©sence au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. Segond 1978 (Colombe) © Prends le bĂąton et assemble la communautĂ©, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez sous leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de lâeau du rocher et tu abreuveras la communautĂ© et le bĂ©tail. Parole de Vie © « Prends ton bĂąton et, avec ton frĂšre Aaron, rĂ©unis la communautĂ© dâIsraĂ«l. Sous leurs yeux, vous parlerez au rocher qui est lĂ -bas, et il donnera de lâeau. Pour eux, tu feras sortir de lâeau du rocher et tu donneras Ă boire Ă la communautĂ© dâIsraĂ«l et Ă ses troupeaux. » Français Courant © « Prends ton bĂąton, puis, avec ton frĂšre Aaron, rassemble la communautĂ© dâIsraĂ«l. Sous leurs yeux, vous vous adresserez Ă ce rocher, lĂ -bas, et il donnera de lâeau ; oui, tu feras jaillir de lâeau de ce rocher, pour donner Ă boire aux IsraĂ©lites et Ă leurs troupeaux ! » Semeur © âPrends ton bĂąton et, avec ton frĂšre Aaron, rassemblez la communautĂ©. Devant eux, vous parlerez Ă ce rocher pour quâil donne son eau. Ainsi tu feras jaillir pour eux de lâeau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă la communautĂ© et au bĂ©tail. Darby Prends la verge, et rĂ©unis l'assemblĂ©e, toi et Aaron, ton frĂšre, et vous parlerez devant leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; et tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă l'assemblĂ©e et Ă leurs bĂȘtes. Martin Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et Aaron ton frĂšre, et parlez en leur prĂ©sence au rocher, et il donnera son eau ; ainsi tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă l'assemblĂ©e et Ă leurs bĂȘtes. Ostervald Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et Aaron, ton frĂšre, et parlez au rocher en leur prĂ©sence, et il donnera ses eaux ; tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. HĂ©breu / Grec - Texte original © Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö§Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ”ŚŚȘÖžÖš ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖžÖœŚŚ World English Bible "Take the rod, and assemble the congregation, you, and Aaron your brother, and speak to the rock before their eyes, that it give forth its water; and you shall bring forth to them water out of the rock; so you shall give the congregation and their livestock drink." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Prends la verge : celle avec laquelle MoĂŻse avait fait tous ses miracles en Egypte (Exode 17.5). Elle devait avoir Ă©tĂ© dĂ©posĂ©e dans le Tabernacle (verset 9) et elle y Ă©tait restĂ©e inactive pendant les annĂ©es de jugement, durant lesquelles Dieu n'Ă©tait pas intervenu directement dans les affaires du peuple. En tout cas il ne faut pas la confondre avec celle qui avait fleuri comme emblĂšme du sacerdoce d'Aaron (17.8).Le voyageur Rowlands dĂ©crit ainsi la localitĂ© d'AĂŻn-KadĂšs : Il y a lĂ un rocher massif, complĂštement isolĂ©, formant l'avant-mont de la montagne qui s'Ă©lĂšve au nord ; ce rocher, absolument nu, est le seul visible dans toute la contrĂ©e. J'admirai le torrent qui en sort et qui, au bout de quatre cents pas, se perd dans le sable. Dans tout le dĂ©sert je n'ai rien trouvĂ© d'aussi charmant que ce courant d'eau excellente. Les BĂ©douins le nomment KudĂšs et AĂŻn-KadĂšs (source de KadĂšs).En voyant tarir cette source qui l'avait abreuvĂ© depuis si longtemps, le peuple Ă©tait tombĂ© dans une grande perplexitĂ©.Au rocher : Ă celui qui se trouvait lĂ , dans le voisinage. Il existe une lĂ©gende rabbinique d'aprĂšs laquelle ce rocher serait le mĂȘme que celui qui avait fourni de l'eau au peuple Ă RĂ©phidim (Exode 17.6) et qui l'aurait accompagnĂ© de station en station pendant tout le voyage au dĂ©sert. Il est possible que Paul fasse allusion Ă cette lĂ©gende, mais en la spiritualisant (1Corinthiens 10.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Prends 03947 08798 la verge 04294, et convoque 06950 08685 lâassemblĂ©e 05712, toi et ton frĂšre 0251 Aaron 0175. Vous parlerez 01696 08765 en leur prĂ©sence 05869 au rocher 05553, et il donnera 05414 08804 ses eaux 04325 ; tu feras sortir 03318 08689 pour eux de lâeau 04325 du rocher 05553, et tu abreuveras 08248 08689 lâassemblĂ©e 05712 et leur bĂ©tail 01165. 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠01165 - bÄ`iyrbĂȘtes, bĂ©tail, bestiaux, bĂȘtes de somme 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠05712 - `edahassemblĂ©e, rassemblement, communautĂ© (spĂ©cialement du peuple d'IsraĂ«l) bande, troupe, compagnie, famille 05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠08248 - shaqahdonner Ă boire, irriguer, arroser, boisson, boire, eau, faire boire de l'eau (Hifil) arroser, irriguer ⊠08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 18 14 Y a-t-il rien qui soit Ă©tonnant de la part de lâĂternel ? LâannĂ©e prochaine, au temps fixĂ©, je reviendrai vers toi, et Sara aura un fils. Exode 4 2 LâĂternel lui dit : Quây a-t-il dans ta main ? Il rĂ©pondit : Un bĂąton. 17 Prends dans ta main ce bĂąton avec lequel tu opĂ©reras les signes. 20 MoĂŻse prit sa femme et ses fils, les fit monter sur des Ăąnes et retourna dans le pays dâĂgypte. MoĂŻse prit dans sa main le bĂąton de Dieu. Exode 7 20 MoĂŻse et Aaron agirent ainsi que lâĂternel lâavait ordonnĂ©. (Aaron) leva le bĂąton, et frappa lâeau qui Ă©tait dans le Nil, sous les yeux du Pharaon et sous les yeux de ses serviteurs ; et toute lâeau du Nil fut changĂ©e en sang. Exode 14 16 Toi, lĂšve ton bĂąton, Ă©tends ta main sur la mer et fends-la ; les IsraĂ©lites entreront au milieu de la mer Ă (pied) sec. Exode 17 5 LâĂternel dit Ă MoĂŻse : Passe devant le peuple et prends avec toi des anciens dâIsraĂ«l : prends aussi dans ta main ton bĂąton avec lequel tu as frappĂ© le Nil, et tu tâavanceras. 6 Me voici, je me tiens lĂ devant toi sur le rocher en Horeb, tu frapperas le rocher, il en sortira de lâeau, et le peuple boira. MoĂŻse fit ainsi, aux yeux des anciens dâIsraĂ«l. 9 Alors MoĂŻse dit Ă Josué : Choisis-nous des hommes, sors et combats Amalec ; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, le bĂąton de Dieu Ă la main. Nombres 20 8 Prends le bĂąton et assemble la communautĂ©, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez sous leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de lâeau du rocher et tu abreuveras la communautĂ© et le bĂ©tail. 11 Puis MoĂŻse leva la main et frappa deux fois le rocher avec son bĂąton. Il sortit de lâeau en abondance. La communautĂ© but, et le bĂ©tail aussi. Nombres 21 15 et le cours des torrents, qui sâĂ©tend du cĂŽtĂ© dâAr et sâappuie sur la frontiĂšre de Moab. 18 Puits, que des princes ont forĂ©, Que les notables du peuple ont creusĂ©, Avec le sceptre, avec leurs cannes ! JosuĂ© 6 5 Quand on fera retentir la corne de bĂ©lier, quand vous entendrez le son du cor, tout le peuple poussera une grande clameur. Alors, le rempart de la ville sâĂ©croulera sur lui-mĂȘme et le peuple montera, chacun devant soi. 20 Le peuple poussa des clameurs et lâon sonna du cor. Lorsque le peuple entendit le son du cor, il poussa une grande clameur, le rempart sâĂ©croula sur lui-mĂȘme, et le peuple monta vers la ville, chacun devant soi. Ils sâemparĂšrent de la ville. NĂ©hĂ©mie 9 15 Des cieux tu leur as donnĂ© du pain quand ils avaient faim, tu as fait sortir de lâeau du rocher quand ils avaient soif et tu leur as dit dâentrer en possession du pays que tu avais jurĂ© de leur donner. Psaumes 33 9 Car il dit, et (la chose) arrive ; Il ordonne, et elle existe. Psaumes 78 15 Il fendit des rochers dans le dĂ©sert Et (leur) donna Ă boire des flots abondants ; 16 Du roc il fit sortir des ruissellements Et descendre des eaux comme des fleuves. Psaumes 105 41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulĂšrent ; Elles se rĂ©pandirent comme un fleuve dans des lieux arides. Psaumes 114 8 Qui change le rocher en Ă©tang, Le granit en source dâeau. EsaĂŻe 41 17 Les malheureux et les pauvres Cherchent de lâeau, et il nây en a point ; Leur langue est dessĂ©chĂ©e par la soif. Moi, lâĂternel, je les exaucerai ; (Moi), le Dieu dâIsraĂ«l, je ne les abandonnerai pas. 18 Je ferai jaillir des fleuves sur les dunes Et des sources au milieu des vallĂ©es ; Je changerai le dĂ©sert en Ă©tang Et la terre aride en courants dâeau ; EsaĂŻe 43 20 Les animaux des champs me glorifieront, Les chacals et les autruches, Car jâaurai mis des eaux dans le dĂ©sert, Des fleuves dans la terre aride, Pour abreuver mon peuple, mon Ă©lu. EsaĂŻe 48 21 Ils nâauront pas soif Dans les terres arides oĂč il les conduira : Il fera jaillir pour eux lâeau du rocher, Il fendra le rocher, Et lâeau coulera. Matthieu 21 21 JĂ©sus leur rĂ©pondit : En vĂ©ritĂ© je vous le dis, si vous avez de la foi et si vous ne doutez pas, non seulement vous ferez ce qui a Ă©tĂ© fait Ă ce figuier, mais quand vous diriez Ă cette montagne : Ote-toi de lĂ et jette-toi dans la mer, cela se ferait. Marc 11 22 JĂ©sus prit la parole et leur dit : Ayez foi en Dieu. 23 En vĂ©ritĂ©, je vous le dis, si quelquâun dit Ă cette montagne : Ăte-toi de lĂ et jette-toi dans la mer, et sâil ne doute pas en son cĆur, mais croit que ce quâil a dit arrive, cela lui sera accordĂ©. 24 Câest pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous lâavez reçu, et cela vous sera accordĂ©. Luc 11 13 Si donc, vous qui ĂȘtes mauvais, vous savez donner de bonnes choses Ă vos enfants, Ă combien plus forte raison le PĂšre cĂ©leste donnera-t-il lâEsprit Saint Ă ceux qui le lui demandent. Jean 4 10 JĂ©sus lui rĂ©pondit : Si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit : Donne-moi Ă boire ! câest toi qui lui aurais demandĂ© (Ă boire), et il tâaurait donnĂ© de lâeau vive. 11 Seigneur, lui dit-elle, tu nâas rien pour puiser, et le puits est profond ; dâoĂč aurais-tu donc cette eau vive ? 12 Es-tu plus grand que notre pĂšre Jacob, qui nous a donnĂ© ce puits et qui en a bu lui-mĂȘme, ainsi que ses fils et ses troupeaux ? 13 JĂ©sus lui rĂ©pondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ; 14 mais celui qui boira de lâeau que je lui donnerai, nâaura jamais soif, et lâeau que je lui donnerai deviendra en lui une source dâeau qui jaillira jusque dans la vie Ă©ternelle. Jean 16 24 JusquâĂ prĂ©sent, vous nâavez rien demandĂ© en mon nom. Demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit complĂšte. Actes 1 14 Tous dâun commun accord persĂ©vĂ©raient dans la priĂšre, avec les femmes, avec Marie, mĂšre de JĂ©sus, et avec ses frĂšres. Actes 2 1 Lorsque le jour de la PentecĂŽte arriva, ils Ă©taient tous ensemble dans le mĂȘme lieu. 2 Tout Ă coup, il vint du ciel un bruit comme celui dâun souffle violent qui remplit toute la maison oĂč ils Ă©taient assis. 3 Des langues qui semblaient de feu et qui se sĂ©paraient les unes des autres leur apparurent ; elles se posĂšrent sur chacun dâeux. 4 Ils furent tous remplis dâEsprit Saint et se mirent Ă parler en dâautres langues, selon que lâEsprit leur donnait de sâexprimer. Apocalypse 22 1 Il me montra le fleuve dâeau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trĂŽne de Dieu et de lâAgneau. 17 LâEsprit et lâĂ©pouse disent : Viens ! Que celui qui entend, dise : Viens ! Que celui qui a soif, vienne ; que celui qui veut, prenne de lâeau de la vie gratuitement ! © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 « Prends le bĂąton et convoque l'assemblĂ©e, toi ainsi que ton frĂšre Aaron. Vous parlerez au rocher en leur prĂ©sence et il donnera son eau. Tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher et tu feras boire l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. » Segond 1910 Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez en leur prĂ©sence au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. Segond 1978 (Colombe) © Prends le bĂąton et assemble la communautĂ©, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez sous leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de lâeau du rocher et tu abreuveras la communautĂ© et le bĂ©tail. Parole de Vie © « Prends ton bĂąton et, avec ton frĂšre Aaron, rĂ©unis la communautĂ© dâIsraĂ«l. Sous leurs yeux, vous parlerez au rocher qui est lĂ -bas, et il donnera de lâeau. Pour eux, tu feras sortir de lâeau du rocher et tu donneras Ă boire Ă la communautĂ© dâIsraĂ«l et Ă ses troupeaux. » Français Courant © « Prends ton bĂąton, puis, avec ton frĂšre Aaron, rassemble la communautĂ© dâIsraĂ«l. Sous leurs yeux, vous vous adresserez Ă ce rocher, lĂ -bas, et il donnera de lâeau ; oui, tu feras jaillir de lâeau de ce rocher, pour donner Ă boire aux IsraĂ©lites et Ă leurs troupeaux ! » Semeur © âPrends ton bĂąton et, avec ton frĂšre Aaron, rassemblez la communautĂ©. Devant eux, vous parlerez Ă ce rocher pour quâil donne son eau. Ainsi tu feras jaillir pour eux de lâeau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă la communautĂ© et au bĂ©tail. Darby Prends la verge, et rĂ©unis l'assemblĂ©e, toi et Aaron, ton frĂšre, et vous parlerez devant leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; et tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă l'assemblĂ©e et Ă leurs bĂȘtes. Martin Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et Aaron ton frĂšre, et parlez en leur prĂ©sence au rocher, et il donnera son eau ; ainsi tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu donneras Ă boire Ă l'assemblĂ©e et Ă leurs bĂȘtes. Ostervald Prends la verge, et convoque l'assemblĂ©e, toi et Aaron, ton frĂšre, et parlez au rocher en leur prĂ©sence, et il donnera ses eaux ; tu leur feras sortir de l'eau du rocher, et tu abreuveras l'assemblĂ©e et leur bĂ©tail. HĂ©breu / Grec - Texte original © Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö§Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ”ŚŚȘÖžÖš ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖžÖœŚŚ World English Bible "Take the rod, and assemble the congregation, you, and Aaron your brother, and speak to the rock before their eyes, that it give forth its water; and you shall bring forth to them water out of the rock; so you shall give the congregation and their livestock drink." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Prends la verge : celle avec laquelle MoĂŻse avait fait tous ses miracles en Egypte (Exode 17.5). Elle devait avoir Ă©tĂ© dĂ©posĂ©e dans le Tabernacle (verset 9) et elle y Ă©tait restĂ©e inactive pendant les annĂ©es de jugement, durant lesquelles Dieu n'Ă©tait pas intervenu directement dans les affaires du peuple. En tout cas il ne faut pas la confondre avec celle qui avait fleuri comme emblĂšme du sacerdoce d'Aaron (17.8).Le voyageur Rowlands dĂ©crit ainsi la localitĂ© d'AĂŻn-KadĂšs : Il y a lĂ un rocher massif, complĂštement isolĂ©, formant l'avant-mont de la montagne qui s'Ă©lĂšve au nord ; ce rocher, absolument nu, est le seul visible dans toute la contrĂ©e. J'admirai le torrent qui en sort et qui, au bout de quatre cents pas, se perd dans le sable. Dans tout le dĂ©sert je n'ai rien trouvĂ© d'aussi charmant que ce courant d'eau excellente. Les BĂ©douins le nomment KudĂšs et AĂŻn-KadĂšs (source de KadĂšs).En voyant tarir cette source qui l'avait abreuvĂ© depuis si longtemps, le peuple Ă©tait tombĂ© dans une grande perplexitĂ©.Au rocher : Ă celui qui se trouvait lĂ , dans le voisinage. Il existe une lĂ©gende rabbinique d'aprĂšs laquelle ce rocher serait le mĂȘme que celui qui avait fourni de l'eau au peuple Ă RĂ©phidim (Exode 17.6) et qui l'aurait accompagnĂ© de station en station pendant tout le voyage au dĂ©sert. Il est possible que Paul fasse allusion Ă cette lĂ©gende, mais en la spiritualisant (1Corinthiens 10.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Prends 03947 08798 la verge 04294, et convoque 06950 08685 lâassemblĂ©e 05712, toi et ton frĂšre 0251 Aaron 0175. Vous parlerez 01696 08765 en leur prĂ©sence 05869 au rocher 05553, et il donnera 05414 08804 ses eaux 04325 ; tu feras sortir 03318 08689 pour eux de lâeau 04325 du rocher 05553, et tu abreuveras 08248 08689 lâassemblĂ©e 05712 et leur bĂ©tail 01165. 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠01165 - bÄ`iyrbĂȘtes, bĂ©tail, bestiaux, bĂȘtes de somme 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠05712 - `edahassemblĂ©e, rassemblement, communautĂ© (spĂ©cialement du peuple d'IsraĂ«l) bande, troupe, compagnie, famille 05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠08248 - shaqahdonner Ă boire, irriguer, arroser, boisson, boire, eau, faire boire de l'eau (Hifil) arroser, irriguer ⊠08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 18 14 Y a-t-il rien qui soit Ă©tonnant de la part de lâĂternel ? LâannĂ©e prochaine, au temps fixĂ©, je reviendrai vers toi, et Sara aura un fils. Exode 4 2 LâĂternel lui dit : Quây a-t-il dans ta main ? Il rĂ©pondit : Un bĂąton. 17 Prends dans ta main ce bĂąton avec lequel tu opĂ©reras les signes. 20 MoĂŻse prit sa femme et ses fils, les fit monter sur des Ăąnes et retourna dans le pays dâĂgypte. MoĂŻse prit dans sa main le bĂąton de Dieu. Exode 7 20 MoĂŻse et Aaron agirent ainsi que lâĂternel lâavait ordonnĂ©. (Aaron) leva le bĂąton, et frappa lâeau qui Ă©tait dans le Nil, sous les yeux du Pharaon et sous les yeux de ses serviteurs ; et toute lâeau du Nil fut changĂ©e en sang. Exode 14 16 Toi, lĂšve ton bĂąton, Ă©tends ta main sur la mer et fends-la ; les IsraĂ©lites entreront au milieu de la mer Ă (pied) sec. Exode 17 5 LâĂternel dit Ă MoĂŻse : Passe devant le peuple et prends avec toi des anciens dâIsraĂ«l : prends aussi dans ta main ton bĂąton avec lequel tu as frappĂ© le Nil, et tu tâavanceras. 6 Me voici, je me tiens lĂ devant toi sur le rocher en Horeb, tu frapperas le rocher, il en sortira de lâeau, et le peuple boira. MoĂŻse fit ainsi, aux yeux des anciens dâIsraĂ«l. 9 Alors MoĂŻse dit Ă Josué : Choisis-nous des hommes, sors et combats Amalec ; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, le bĂąton de Dieu Ă la main. Nombres 20 8 Prends le bĂąton et assemble la communautĂ©, toi et ton frĂšre Aaron. Vous parlerez sous leurs yeux au rocher, et il donnera ses eaux ; tu feras sortir pour eux de lâeau du rocher et tu abreuveras la communautĂ© et le bĂ©tail. 11 Puis MoĂŻse leva la main et frappa deux fois le rocher avec son bĂąton. Il sortit de lâeau en abondance. La communautĂ© but, et le bĂ©tail aussi. Nombres 21 15 et le cours des torrents, qui sâĂ©tend du cĂŽtĂ© dâAr et sâappuie sur la frontiĂšre de Moab. 18 Puits, que des princes ont forĂ©, Que les notables du peuple ont creusĂ©, Avec le sceptre, avec leurs cannes ! JosuĂ© 6 5 Quand on fera retentir la corne de bĂ©lier, quand vous entendrez le son du cor, tout le peuple poussera une grande clameur. Alors, le rempart de la ville sâĂ©croulera sur lui-mĂȘme et le peuple montera, chacun devant soi. 20 Le peuple poussa des clameurs et lâon sonna du cor. Lorsque le peuple entendit le son du cor, il poussa une grande clameur, le rempart sâĂ©croula sur lui-mĂȘme, et le peuple monta vers la ville, chacun devant soi. Ils sâemparĂšrent de la ville. NĂ©hĂ©mie 9 15 Des cieux tu leur as donnĂ© du pain quand ils avaient faim, tu as fait sortir de lâeau du rocher quand ils avaient soif et tu leur as dit dâentrer en possession du pays que tu avais jurĂ© de leur donner. Psaumes 33 9 Car il dit, et (la chose) arrive ; Il ordonne, et elle existe. Psaumes 78 15 Il fendit des rochers dans le dĂ©sert Et (leur) donna Ă boire des flots abondants ; 16 Du roc il fit sortir des ruissellements Et descendre des eaux comme des fleuves. Psaumes 105 41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulĂšrent ; Elles se rĂ©pandirent comme un fleuve dans des lieux arides. Psaumes 114 8 Qui change le rocher en Ă©tang, Le granit en source dâeau. EsaĂŻe 41 17 Les malheureux et les pauvres Cherchent de lâeau, et il nây en a point ; Leur langue est dessĂ©chĂ©e par la soif. Moi, lâĂternel, je les exaucerai ; (Moi), le Dieu dâIsraĂ«l, je ne les abandonnerai pas. 18 Je ferai jaillir des fleuves sur les dunes Et des sources au milieu des vallĂ©es ; Je changerai le dĂ©sert en Ă©tang Et la terre aride en courants dâeau ; EsaĂŻe 43 20 Les animaux des champs me glorifieront, Les chacals et les autruches, Car jâaurai mis des eaux dans le dĂ©sert, Des fleuves dans la terre aride, Pour abreuver mon peuple, mon Ă©lu. EsaĂŻe 48 21 Ils nâauront pas soif Dans les terres arides oĂč il les conduira : Il fera jaillir pour eux lâeau du rocher, Il fendra le rocher, Et lâeau coulera. Matthieu 21 21 JĂ©sus leur rĂ©pondit : En vĂ©ritĂ© je vous le dis, si vous avez de la foi et si vous ne doutez pas, non seulement vous ferez ce qui a Ă©tĂ© fait Ă ce figuier, mais quand vous diriez Ă cette montagne : Ote-toi de lĂ et jette-toi dans la mer, cela se ferait. Marc 11 22 JĂ©sus prit la parole et leur dit : Ayez foi en Dieu. 23 En vĂ©ritĂ©, je vous le dis, si quelquâun dit Ă cette montagne : Ăte-toi de lĂ et jette-toi dans la mer, et sâil ne doute pas en son cĆur, mais croit que ce quâil a dit arrive, cela lui sera accordĂ©. 24 Câest pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous lâavez reçu, et cela vous sera accordĂ©. Luc 11 13 Si donc, vous qui ĂȘtes mauvais, vous savez donner de bonnes choses Ă vos enfants, Ă combien plus forte raison le PĂšre cĂ©leste donnera-t-il lâEsprit Saint Ă ceux qui le lui demandent. Jean 4 10 JĂ©sus lui rĂ©pondit : Si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit : Donne-moi Ă boire ! câest toi qui lui aurais demandĂ© (Ă boire), et il tâaurait donnĂ© de lâeau vive. 11 Seigneur, lui dit-elle, tu nâas rien pour puiser, et le puits est profond ; dâoĂč aurais-tu donc cette eau vive ? 12 Es-tu plus grand que notre pĂšre Jacob, qui nous a donnĂ© ce puits et qui en a bu lui-mĂȘme, ainsi que ses fils et ses troupeaux ? 13 JĂ©sus lui rĂ©pondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ; 14 mais celui qui boira de lâeau que je lui donnerai, nâaura jamais soif, et lâeau que je lui donnerai deviendra en lui une source dâeau qui jaillira jusque dans la vie Ă©ternelle. Jean 16 24 JusquâĂ prĂ©sent, vous nâavez rien demandĂ© en mon nom. Demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit complĂšte. Actes 1 14 Tous dâun commun accord persĂ©vĂ©raient dans la priĂšre, avec les femmes, avec Marie, mĂšre de JĂ©sus, et avec ses frĂšres. Actes 2 1 Lorsque le jour de la PentecĂŽte arriva, ils Ă©taient tous ensemble dans le mĂȘme lieu. 2 Tout Ă coup, il vint du ciel un bruit comme celui dâun souffle violent qui remplit toute la maison oĂč ils Ă©taient assis. 3 Des langues qui semblaient de feu et qui se sĂ©paraient les unes des autres leur apparurent ; elles se posĂšrent sur chacun dâeux. 4 Ils furent tous remplis dâEsprit Saint et se mirent Ă parler en dâautres langues, selon que lâEsprit leur donnait de sâexprimer. Apocalypse 22 1 Il me montra le fleuve dâeau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trĂŽne de Dieu et de lâAgneau. 17 LâEsprit et lâĂ©pouse disent : Viens ! Que celui qui entend, dise : Viens ! Que celui qui a soif, vienne ; que celui qui veut, prenne de lâeau de la vie gratuitement ! © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.