TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne ArrĂȘte de te comporter comme un Ăąne ! Nous allons Ă©tudier un personnage mystĂ©rieux qui se nomme Balaam ! Je trouve quâil nous ressemble beaucoup. JâespĂšre quâĂ travers ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Nombres 22.1-41 TopTV VidĂ©o Enseignement Les batailles de nos vies - Destination LibertĂ© (S4) MĂ©ditation 23 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #DestinationLibertĂ© #Saison4 Les batailles de nos vies Texte Biblique : Psaumes 33.12-22 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger ⊠Eglise M Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Balaam et l'Ăąnesse AprĂšs avoir tournĂ© en rond pendant quarante ans dans le dĂ©sert, le peuple hĂ©breu est enfin sur le point d'entrer ⊠Bruno Oldani Nombres 22.1-41 Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Dans le monde, mais pas du monde Le livre des Nombres aux chapitres vingt-deux Ă vingt-cinq, relate une histoire Ă©tonnante et dĂ©rangeante : celle de Balaam. Nombres ⊠Bruno Oldani Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte La Diva, le Guetteur et la Morale Fable « Vous n'aurez point Ă©gard Ă l'apparence des personnes dans vos jugements » DeutĂ©ronome 1/17 Coquette la rainette se ⊠Lerdami . Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Les animaux de la bible Horizontalement : 1.Elle a parlĂ© Ă un prophĂšte ! ( Nombres 22 ) â Un substitut pour le sacrifice ( ⊠Charlotte Muller Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Une affaire d'Ăąnes (11) «Si câest ça ĂȘtre chrĂ©tien, alors ça ne mâintĂ©resse pas!» Ces paroles ont rĂ©sonnĂ© dans ma tĂȘte pendant des annĂ©es, ⊠Peter Briscoe Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Une affaire d'Ăąnes (7) «Le leader de demain sera celui qui crĂ©era une culture ou un systĂšme de valeur centrĂ©s sur des principes. Durant ⊠Peter Briscoe Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Une affaire d'Ăąnes (8) « Pourquoi me maltraites-tu ?» Câest la question posĂ©e par lâĂąnesse Ă Balaam, son maĂźtre, comme nous le relate la ⊠Peter Briscoe Nombres 22.1-25 Nombres 22.1-41 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Quand c'est non, c'est non ! lecture du jour bonjour et ce matin c'Ă©tait nom 21 et 22 avec moi ce que je retiens c'est l'histoire ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Nombres 21.1-41 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Viens donc maudire ce peuple pour moi, car il est plus puissant que moi. Peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasser du pays car, je le sais, celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni et celui que tu maudis est maudit. » Segond 1910 Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. Segond 1978 (Colombe) © Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi : peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis sera maudit. Parole de Vie © Viens donc ici, sâil te plaĂźt. Jette sur lui une malĂ©diction, parce quâil est plus puissant que mon peuple. Si tu acceptes, jâarriverai peut-ĂȘtre Ă le battre et Ă le chasser du pays. En effet, je le sais, celui que tu bĂ©nis est vraiment bĂ©ni, celui que tu maudis est vraiment maudit. » Français Courant © Viens donc Ă mon aide, je tâen prie, et maudis-le, car il est plus puissant que mon propre peuple. Si tu acceptes, je pourrai peut-ĂȘtre le vaincre et le chasser de la rĂ©gion. Je sais en effet que les bĂ©nĂ©dictions et les malĂ©dictions que tu prononces sont efficaces. » Semeur © Maintenant, viens, je te prie ! Maudis-moi ce peuple, car il est plus fort que moi. Peut-ĂȘtre parviendrai-je alors Ă le battre et Ă le chasser du pays, car je le sais, celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et celui que tu maudis est maudit. Darby Et maintenant, viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus fort que moi : peut-ĂȘtre pourrai-je le frapper, et le chasserai-je du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. Martin Viens donc maintenant, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre que je serai le plus fort, et que nous le battrons, et que je le chasserai du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©niras, sera bĂ©ni ; et que celui que tu maudiras sera maudit. Ostervald Viens donc maintenant, je te prie ; maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi. Peut-ĂȘtre que je pourrai le battre, et que je le chasserai du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖšŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚŠÖ„ŚÖŒŚ ŚŚÖŒŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖŽŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö€Ś ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚȘ֌ְŚÖžŚšÖ”ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ茚֞֌ְ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌֞ŚÖčÖŚš ŚŚÖŒŚÖžÖœŚšŚ World English Bible Please come now therefore curse me this people; for they are too mighty for me: perhaps I shall prevail, that we may strike them, and that I may drive them out of the land; for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Maudis-moi ce peuple. Une fois IsraĂ«l maudit au nom de la divinitĂ© que servait Balaam, Balak espĂ©rait le vaincre plus sĂ»rement par la force des armes, car il se proposait bien de l'attaquer (verset 12).Peut-ĂȘtre pourrai-je : au moyen de cet appui surnaturel. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Viens 03212 08798, je te prie, maudis 0779 08798-moi ce peuple 05971, car il est plus puissant 06099 que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai 03201 08799-je le battre 05221 08686 et le chasserai 01644 08762-je du pays 0776, car je sais 03045 08804 que celui que tu bĂ©nis 01288 08762 est bĂ©ni 01288 08794, et que celui que tu maudis 0779 08799 est maudit 0779 08714. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0779 - 'ararmalĂ©diction maudire (Niphal) ĂȘtre maudit, frappĂ© de malĂ©diction (Piel) maudire, apporter la malĂ©diction (Hophal passif) ⊠01288 - barakbĂ©nir, s'agenouiller ĂȘtre bĂ©ni ĂȘtre adorĂ© faire s'agenouiller louer, bĂ©nir (Niphal) ĂȘtre bĂ©ni, se bĂ©nir ⊠01644 - garashchasser, expulser, jeter dehors, divorcer, rĂ©pudier, se soulever (comme un fleuve ou la mer) pousser ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06099 - `atsuwmpuissant, vaste, nombreux puissant, fort (en nombre) nombreux, innombrable 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08714Radical : Hofal 08825 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 178 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08794Radical : Pual 08849 Mode : Participe 08813 Nombre : 194 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BALAAMFils de BĂ©or. Devin cĂ©lĂšbre qui, d'aprĂšs No 22-24 , fut mandĂ© par le roi moabite Balak pour maudire le ⊠BALAKRoi de Moab au temps de la conquĂȘte de Canaan par les HĂ©breux. Il est connu surtout par sa vaine ⊠BĂNĂDICTIONLa bĂ©nĂ©diction est primitivement, comme la malĂ©diction, un procĂ©dĂ© (spirituel) de la « prise magique ». Avec tous les autres ⊠FARDEAUCe mot a plusieurs sens dans la Bible : 1. charge Ă porter ( Jer 17:21 ) ; 2. corvĂ©e ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠MOAB, MOABITESDĂ©finition biblique de Moab, Moabites : Les Moabites habitaient le plateau Ă l'Est de la mer Morte ; leurs voisins ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 12 3 Je bĂ©nirai ceux qui te bĂ©niront, et je maudirai ceux qui te maudiront ; et toutes les familles de la terre seront bĂ©nies en toi. GenĂšse 27 29 Que des peuples te soient soumis, Et que des nations se prosternent devant toi ! Sois le maĂźtre de tes frĂšres, Et que les fils de ta mĂšre se prosternent devant toi ! Maudit soit quiconque te maudira, Et bĂ©ni soit quiconque te bĂ©nira. Nombres 22 6 Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. 12 Dieu dit Ă Balaam : Tu n'iras point avec eux ; tu ne maudiras point ce peuple, car il est bĂ©ni. 17 car je te rendrai beaucoup d'honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras ; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple. Nombres 23 7 Balaam prononça son oracle, et dit : Balak m'a fait descendre d'Aram, Le roi de Moab m'a fait descendre des montagnes de l'Orient. -Viens, maudis-moi Jacob ! Viens, sois irritĂ© contre IsraĂ«l ! 8 Comment maudirais-je celui que Dieu n'a point maudit ? Comment serais-je irritĂ© quand l'Ăternel n'est point irrité ? Nombres 24 9 Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne : Qui le fera lever ? BĂ©ni soit quiconque te bĂ©nira, Et maudit soit quiconque te maudira ! DeutĂ©ronome 23 4 parce qu'ils ne sont pas venus au-devant de vous avec du pain et de l'eau, sur le chemin, lors de votre sortie d'Ăgypte, et parce qu'ils ont fait venir contre toi Ă prix d'argent Balaam, fils de Beor, de Pethor en MĂ©sopotamie, pour qu'il te maudisse. JosuĂ© 24 9 Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et combattit IsraĂ«l. Il fit appeler Balaam, fils de Beor, pour qu'il vous maudĂźt. 1 Samuel 17 43 Le Philistin dit Ă David : Suis-je un chien, pour que tu viennes Ă moi avec des bĂątons ? Et, aprĂšs l'avoir maudit par ses dieux, 1 Rois 22 6 Le roi d'IsraĂ«l assembla les prophĂštes, au nombre d'environ quatre cents, et leur dit : Irai-je attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer ? Et ils rĂ©pondirent : Monte, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi. 8 Le roi d'IsraĂ«l rĂ©pondit Ă Josaphat : Il y a encore un homme par qui l'on pourrait consulter l'Ăternel ; mais je le hais, car il ne me prophĂ©tise rien de bon, il ne prophĂ©tise que du mal : c'est MichĂ©e, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi ! 13 Le messager qui Ă©tait allĂ© appeler MichĂ©e lui parla ainsi : Voici, les prophĂštes, d'un commun accord, prophĂ©tisent du bien au roi ; que ta parole soit donc comme la parole de chacun d'eux ! annonce du bien ! NĂ©hĂ©mie 13 2 parce qu'ils n'Ă©taient pas venus au-devant des enfants d'IsraĂ«l avec du pain et de l'eau, et parce qu'ils avaient appelĂ© contre eux Ă prix d'argent Balaam pour qu'il les maudĂźt ; mais notre Dieu changea la malĂ©diction en bĂ©nĂ©diction. Psaumes 109 17 Il aimait la malĂ©diction : qu'elle tombe sur lui ! Il ne se plaisait pas Ă la bĂ©nĂ©diction : qu'elle s'Ă©loigne de lui ! 18 Qu'il revĂȘte la malĂ©diction comme son vĂȘtement, Qu'elle pĂ©nĂštre comme de l'eau dans son intĂ©rieur, Comme de l'huile dans ses os ! 28 S'ils maudissent, toi tu bĂ©niras ; S'ils se lĂšvent, ils seront confus, Et ton serviteur se rĂ©jouira. Proverbes 26 2 Comme l'oiseau s'Ă©chappe, comme l'hirondelle s'envole, Ainsi la malĂ©diction sans cause n'a point d'effet. EsaĂŻe 47 12 Reste donc au milieu de tes enchantements Et de la multitude de tes sortilĂšges, Auxquels tu as consacrĂ© ton travail dĂšs ta jeunesse ; Peut-ĂȘtre pourras-tu en tirer profit, Peut-ĂȘtre deviendras-tu redoutable. 13 Tu t'es fatiguĂ©e Ă force de consulter : Qu'ils se lĂšvent donc et qu'ils te sauvent, Ceux qui connaissent le ciel, Qui observent les astres, Qui annoncent, d'aprĂšs les nouvelles lunes, Ce qui doit t'arriver ! EzĂ©chiel 13 6 Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs ; Ils disent : L'Ăternel a dit ! Et l'Ăternel ne les a point envoyĂ©s ; Et ils font espĂ©rer que leur parole s'accomplira. Actes 8 9 Il y avait auparavant dans la ville un homme nommĂ© Simon, qui, se donnant pour un personnage important, exerçait la magie et provoquait l'Ă©tonnement du peuple de la Samarie. 10 Tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, l'Ă©coutaient attentivement, et disaient : Celui-ci est la puissance de Dieu, celle qui s'appelle la grande. Actes 16 16 Comme nous allions au lieu de priĂšre, une servante qui avait un esprit de Python, et qui, en devinant, procurait un grand profit Ă ses maĂźtres, vint au-devant de nous, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Les batailles de nos vies - Destination LibertĂ© (S4) MĂ©ditation 23 - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M #DestinationLibertĂ© #Saison4 Les batailles de nos vies Texte Biblique : Psaumes 33.12-22 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger ⊠Eglise M Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Balaam et l'Ăąnesse AprĂšs avoir tournĂ© en rond pendant quarante ans dans le dĂ©sert, le peuple hĂ©breu est enfin sur le point d'entrer ⊠Bruno Oldani Nombres 22.1-41 Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Dans le monde, mais pas du monde Le livre des Nombres aux chapitres vingt-deux Ă vingt-cinq, relate une histoire Ă©tonnante et dĂ©rangeante : celle de Balaam. Nombres ⊠Bruno Oldani Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte La Diva, le Guetteur et la Morale Fable « Vous n'aurez point Ă©gard Ă l'apparence des personnes dans vos jugements » DeutĂ©ronome 1/17 Coquette la rainette se ⊠Lerdami . Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Les animaux de la bible Horizontalement : 1.Elle a parlĂ© Ă un prophĂšte ! ( Nombres 22 ) â Un substitut pour le sacrifice ( ⊠Charlotte Muller Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Une affaire d'Ăąnes (11) «Si câest ça ĂȘtre chrĂ©tien, alors ça ne mâintĂ©resse pas!» Ces paroles ont rĂ©sonnĂ© dans ma tĂȘte pendant des annĂ©es, ⊠Peter Briscoe Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Une affaire d'Ăąnes (7) «Le leader de demain sera celui qui crĂ©era une culture ou un systĂšme de valeur centrĂ©s sur des principes. Durant ⊠Peter Briscoe Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Une affaire d'Ăąnes (8) « Pourquoi me maltraites-tu ?» Câest la question posĂ©e par lâĂąnesse Ă Balaam, son maĂźtre, comme nous le relate la ⊠Peter Briscoe Nombres 22.1-25 Nombres 22.1-41 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Quand c'est non, c'est non ! lecture du jour bonjour et ce matin c'Ă©tait nom 21 et 22 avec moi ce que je retiens c'est l'histoire ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Nombres 21.1-41 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Viens donc maudire ce peuple pour moi, car il est plus puissant que moi. Peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasser du pays car, je le sais, celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni et celui que tu maudis est maudit. » Segond 1910 Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. Segond 1978 (Colombe) © Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi : peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis sera maudit. Parole de Vie © Viens donc ici, sâil te plaĂźt. Jette sur lui une malĂ©diction, parce quâil est plus puissant que mon peuple. Si tu acceptes, jâarriverai peut-ĂȘtre Ă le battre et Ă le chasser du pays. En effet, je le sais, celui que tu bĂ©nis est vraiment bĂ©ni, celui que tu maudis est vraiment maudit. » Français Courant © Viens donc Ă mon aide, je tâen prie, et maudis-le, car il est plus puissant que mon propre peuple. Si tu acceptes, je pourrai peut-ĂȘtre le vaincre et le chasser de la rĂ©gion. Je sais en effet que les bĂ©nĂ©dictions et les malĂ©dictions que tu prononces sont efficaces. » Semeur © Maintenant, viens, je te prie ! Maudis-moi ce peuple, car il est plus fort que moi. Peut-ĂȘtre parviendrai-je alors Ă le battre et Ă le chasser du pays, car je le sais, celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et celui que tu maudis est maudit. Darby Et maintenant, viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus fort que moi : peut-ĂȘtre pourrai-je le frapper, et le chasserai-je du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. Martin Viens donc maintenant, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre que je serai le plus fort, et que nous le battrons, et que je le chasserai du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©niras, sera bĂ©ni ; et que celui que tu maudiras sera maudit. Ostervald Viens donc maintenant, je te prie ; maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi. Peut-ĂȘtre que je pourrai le battre, et que je le chasserai du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖšŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚŠÖ„ŚÖŒŚ ŚŚÖŒŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖŽŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö€Ś ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚȘ֌ְŚÖžŚšÖ”ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ茚֞֌ְ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌֞ŚÖčÖŚš ŚŚÖŒŚÖžÖœŚšŚ World English Bible Please come now therefore curse me this people; for they are too mighty for me: perhaps I shall prevail, that we may strike them, and that I may drive them out of the land; for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Maudis-moi ce peuple. Une fois IsraĂ«l maudit au nom de la divinitĂ© que servait Balaam, Balak espĂ©rait le vaincre plus sĂ»rement par la force des armes, car il se proposait bien de l'attaquer (verset 12).Peut-ĂȘtre pourrai-je : au moyen de cet appui surnaturel. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Viens 03212 08798, je te prie, maudis 0779 08798-moi ce peuple 05971, car il est plus puissant 06099 que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai 03201 08799-je le battre 05221 08686 et le chasserai 01644 08762-je du pays 0776, car je sais 03045 08804 que celui que tu bĂ©nis 01288 08762 est bĂ©ni 01288 08794, et que celui que tu maudis 0779 08799 est maudit 0779 08714. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0779 - 'ararmalĂ©diction maudire (Niphal) ĂȘtre maudit, frappĂ© de malĂ©diction (Piel) maudire, apporter la malĂ©diction (Hophal passif) ⊠01288 - barakbĂ©nir, s'agenouiller ĂȘtre bĂ©ni ĂȘtre adorĂ© faire s'agenouiller louer, bĂ©nir (Niphal) ĂȘtre bĂ©ni, se bĂ©nir ⊠01644 - garashchasser, expulser, jeter dehors, divorcer, rĂ©pudier, se soulever (comme un fleuve ou la mer) pousser ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06099 - `atsuwmpuissant, vaste, nombreux puissant, fort (en nombre) nombreux, innombrable 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08714Radical : Hofal 08825 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 178 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08794Radical : Pual 08849 Mode : Participe 08813 Nombre : 194 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BALAAMFils de BĂ©or. Devin cĂ©lĂšbre qui, d'aprĂšs No 22-24 , fut mandĂ© par le roi moabite Balak pour maudire le ⊠BALAKRoi de Moab au temps de la conquĂȘte de Canaan par les HĂ©breux. Il est connu surtout par sa vaine ⊠BĂNĂDICTIONLa bĂ©nĂ©diction est primitivement, comme la malĂ©diction, un procĂ©dĂ© (spirituel) de la « prise magique ». Avec tous les autres ⊠FARDEAUCe mot a plusieurs sens dans la Bible : 1. charge Ă porter ( Jer 17:21 ) ; 2. corvĂ©e ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠MOAB, MOABITESDĂ©finition biblique de Moab, Moabites : Les Moabites habitaient le plateau Ă l'Est de la mer Morte ; leurs voisins ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 12 3 Je bĂ©nirai ceux qui te bĂ©niront, et je maudirai ceux qui te maudiront ; et toutes les familles de la terre seront bĂ©nies en toi. GenĂšse 27 29 Que des peuples te soient soumis, Et que des nations se prosternent devant toi ! Sois le maĂźtre de tes frĂšres, Et que les fils de ta mĂšre se prosternent devant toi ! Maudit soit quiconque te maudira, Et bĂ©ni soit quiconque te bĂ©nira. Nombres 22 6 Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. 12 Dieu dit Ă Balaam : Tu n'iras point avec eux ; tu ne maudiras point ce peuple, car il est bĂ©ni. 17 car je te rendrai beaucoup d'honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras ; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple. Nombres 23 7 Balaam prononça son oracle, et dit : Balak m'a fait descendre d'Aram, Le roi de Moab m'a fait descendre des montagnes de l'Orient. -Viens, maudis-moi Jacob ! Viens, sois irritĂ© contre IsraĂ«l ! 8 Comment maudirais-je celui que Dieu n'a point maudit ? Comment serais-je irritĂ© quand l'Ăternel n'est point irrité ? Nombres 24 9 Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne : Qui le fera lever ? BĂ©ni soit quiconque te bĂ©nira, Et maudit soit quiconque te maudira ! DeutĂ©ronome 23 4 parce qu'ils ne sont pas venus au-devant de vous avec du pain et de l'eau, sur le chemin, lors de votre sortie d'Ăgypte, et parce qu'ils ont fait venir contre toi Ă prix d'argent Balaam, fils de Beor, de Pethor en MĂ©sopotamie, pour qu'il te maudisse. JosuĂ© 24 9 Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et combattit IsraĂ«l. Il fit appeler Balaam, fils de Beor, pour qu'il vous maudĂźt. 1 Samuel 17 43 Le Philistin dit Ă David : Suis-je un chien, pour que tu viennes Ă moi avec des bĂątons ? Et, aprĂšs l'avoir maudit par ses dieux, 1 Rois 22 6 Le roi d'IsraĂ«l assembla les prophĂštes, au nombre d'environ quatre cents, et leur dit : Irai-je attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer ? Et ils rĂ©pondirent : Monte, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi. 8 Le roi d'IsraĂ«l rĂ©pondit Ă Josaphat : Il y a encore un homme par qui l'on pourrait consulter l'Ăternel ; mais je le hais, car il ne me prophĂ©tise rien de bon, il ne prophĂ©tise que du mal : c'est MichĂ©e, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi ! 13 Le messager qui Ă©tait allĂ© appeler MichĂ©e lui parla ainsi : Voici, les prophĂštes, d'un commun accord, prophĂ©tisent du bien au roi ; que ta parole soit donc comme la parole de chacun d'eux ! annonce du bien ! NĂ©hĂ©mie 13 2 parce qu'ils n'Ă©taient pas venus au-devant des enfants d'IsraĂ«l avec du pain et de l'eau, et parce qu'ils avaient appelĂ© contre eux Ă prix d'argent Balaam pour qu'il les maudĂźt ; mais notre Dieu changea la malĂ©diction en bĂ©nĂ©diction. Psaumes 109 17 Il aimait la malĂ©diction : qu'elle tombe sur lui ! Il ne se plaisait pas Ă la bĂ©nĂ©diction : qu'elle s'Ă©loigne de lui ! 18 Qu'il revĂȘte la malĂ©diction comme son vĂȘtement, Qu'elle pĂ©nĂštre comme de l'eau dans son intĂ©rieur, Comme de l'huile dans ses os ! 28 S'ils maudissent, toi tu bĂ©niras ; S'ils se lĂšvent, ils seront confus, Et ton serviteur se rĂ©jouira. Proverbes 26 2 Comme l'oiseau s'Ă©chappe, comme l'hirondelle s'envole, Ainsi la malĂ©diction sans cause n'a point d'effet. EsaĂŻe 47 12 Reste donc au milieu de tes enchantements Et de la multitude de tes sortilĂšges, Auxquels tu as consacrĂ© ton travail dĂšs ta jeunesse ; Peut-ĂȘtre pourras-tu en tirer profit, Peut-ĂȘtre deviendras-tu redoutable. 13 Tu t'es fatiguĂ©e Ă force de consulter : Qu'ils se lĂšvent donc et qu'ils te sauvent, Ceux qui connaissent le ciel, Qui observent les astres, Qui annoncent, d'aprĂšs les nouvelles lunes, Ce qui doit t'arriver ! EzĂ©chiel 13 6 Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs ; Ils disent : L'Ăternel a dit ! Et l'Ăternel ne les a point envoyĂ©s ; Et ils font espĂ©rer que leur parole s'accomplira. Actes 8 9 Il y avait auparavant dans la ville un homme nommĂ© Simon, qui, se donnant pour un personnage important, exerçait la magie et provoquait l'Ă©tonnement du peuple de la Samarie. 10 Tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, l'Ă©coutaient attentivement, et disaient : Celui-ci est la puissance de Dieu, celle qui s'appelle la grande. Actes 16 16 Comme nous allions au lieu de priĂšre, une servante qui avait un esprit de Python, et qui, en devinant, procurait un grand profit Ă ses maĂźtres, vint au-devant de nous, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Enseignements bibliques Balaam et l'Ăąnesse AprĂšs avoir tournĂ© en rond pendant quarante ans dans le dĂ©sert, le peuple hĂ©breu est enfin sur le point d'entrer ⊠Bruno Oldani Nombres 22.1-41 Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Dans le monde, mais pas du monde Le livre des Nombres aux chapitres vingt-deux Ă vingt-cinq, relate une histoire Ă©tonnante et dĂ©rangeante : celle de Balaam. Nombres ⊠Bruno Oldani Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte La Diva, le Guetteur et la Morale Fable « Vous n'aurez point Ă©gard Ă l'apparence des personnes dans vos jugements » DeutĂ©ronome 1/17 Coquette la rainette se ⊠Lerdami . Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Les animaux de la bible Horizontalement : 1.Elle a parlĂ© Ă un prophĂšte ! ( Nombres 22 ) â Un substitut pour le sacrifice ( ⊠Charlotte Muller Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Une affaire d'Ăąnes (11) «Si câest ça ĂȘtre chrĂ©tien, alors ça ne mâintĂ©resse pas!» Ces paroles ont rĂ©sonnĂ© dans ma tĂȘte pendant des annĂ©es, ⊠Peter Briscoe Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Une affaire d'Ăąnes (7) «Le leader de demain sera celui qui crĂ©era une culture ou un systĂšme de valeur centrĂ©s sur des principes. Durant ⊠Peter Briscoe Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Une affaire d'Ăąnes (8) « Pourquoi me maltraites-tu ?» Câest la question posĂ©e par lâĂąnesse Ă Balaam, son maĂźtre, comme nous le relate la ⊠Peter Briscoe Nombres 22.1-25 Nombres 22.1-41 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Quand c'est non, c'est non ! lecture du jour bonjour et ce matin c'Ă©tait nom 21 et 22 avec moi ce que je retiens c'est l'histoire ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Nombres 21.1-41 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Viens donc maudire ce peuple pour moi, car il est plus puissant que moi. Peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasser du pays car, je le sais, celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni et celui que tu maudis est maudit. » Segond 1910 Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. Segond 1978 (Colombe) © Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi : peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis sera maudit. Parole de Vie © Viens donc ici, sâil te plaĂźt. Jette sur lui une malĂ©diction, parce quâil est plus puissant que mon peuple. Si tu acceptes, jâarriverai peut-ĂȘtre Ă le battre et Ă le chasser du pays. En effet, je le sais, celui que tu bĂ©nis est vraiment bĂ©ni, celui que tu maudis est vraiment maudit. » Français Courant © Viens donc Ă mon aide, je tâen prie, et maudis-le, car il est plus puissant que mon propre peuple. Si tu acceptes, je pourrai peut-ĂȘtre le vaincre et le chasser de la rĂ©gion. Je sais en effet que les bĂ©nĂ©dictions et les malĂ©dictions que tu prononces sont efficaces. » Semeur © Maintenant, viens, je te prie ! Maudis-moi ce peuple, car il est plus fort que moi. Peut-ĂȘtre parviendrai-je alors Ă le battre et Ă le chasser du pays, car je le sais, celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et celui que tu maudis est maudit. Darby Et maintenant, viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus fort que moi : peut-ĂȘtre pourrai-je le frapper, et le chasserai-je du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. Martin Viens donc maintenant, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre que je serai le plus fort, et que nous le battrons, et que je le chasserai du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©niras, sera bĂ©ni ; et que celui que tu maudiras sera maudit. Ostervald Viens donc maintenant, je te prie ; maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi. Peut-ĂȘtre que je pourrai le battre, et que je le chasserai du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖšŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚŠÖ„ŚÖŒŚ ŚŚÖŒŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖŽŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö€Ś ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚȘ֌ְŚÖžŚšÖ”ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ茚֞֌ְ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌֞ŚÖčÖŚš ŚŚÖŒŚÖžÖœŚšŚ World English Bible Please come now therefore curse me this people; for they are too mighty for me: perhaps I shall prevail, that we may strike them, and that I may drive them out of the land; for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Maudis-moi ce peuple. Une fois IsraĂ«l maudit au nom de la divinitĂ© que servait Balaam, Balak espĂ©rait le vaincre plus sĂ»rement par la force des armes, car il se proposait bien de l'attaquer (verset 12).Peut-ĂȘtre pourrai-je : au moyen de cet appui surnaturel. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Viens 03212 08798, je te prie, maudis 0779 08798-moi ce peuple 05971, car il est plus puissant 06099 que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai 03201 08799-je le battre 05221 08686 et le chasserai 01644 08762-je du pays 0776, car je sais 03045 08804 que celui que tu bĂ©nis 01288 08762 est bĂ©ni 01288 08794, et que celui que tu maudis 0779 08799 est maudit 0779 08714. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0779 - 'ararmalĂ©diction maudire (Niphal) ĂȘtre maudit, frappĂ© de malĂ©diction (Piel) maudire, apporter la malĂ©diction (Hophal passif) ⊠01288 - barakbĂ©nir, s'agenouiller ĂȘtre bĂ©ni ĂȘtre adorĂ© faire s'agenouiller louer, bĂ©nir (Niphal) ĂȘtre bĂ©ni, se bĂ©nir ⊠01644 - garashchasser, expulser, jeter dehors, divorcer, rĂ©pudier, se soulever (comme un fleuve ou la mer) pousser ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06099 - `atsuwmpuissant, vaste, nombreux puissant, fort (en nombre) nombreux, innombrable 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08714Radical : Hofal 08825 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 178 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08794Radical : Pual 08849 Mode : Participe 08813 Nombre : 194 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BALAAMFils de BĂ©or. Devin cĂ©lĂšbre qui, d'aprĂšs No 22-24 , fut mandĂ© par le roi moabite Balak pour maudire le ⊠BALAKRoi de Moab au temps de la conquĂȘte de Canaan par les HĂ©breux. Il est connu surtout par sa vaine ⊠BĂNĂDICTIONLa bĂ©nĂ©diction est primitivement, comme la malĂ©diction, un procĂ©dĂ© (spirituel) de la « prise magique ». Avec tous les autres ⊠FARDEAUCe mot a plusieurs sens dans la Bible : 1. charge Ă porter ( Jer 17:21 ) ; 2. corvĂ©e ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠MOAB, MOABITESDĂ©finition biblique de Moab, Moabites : Les Moabites habitaient le plateau Ă l'Est de la mer Morte ; leurs voisins ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 12 3 Je bĂ©nirai ceux qui te bĂ©niront, et je maudirai ceux qui te maudiront ; et toutes les familles de la terre seront bĂ©nies en toi. GenĂšse 27 29 Que des peuples te soient soumis, Et que des nations se prosternent devant toi ! Sois le maĂźtre de tes frĂšres, Et que les fils de ta mĂšre se prosternent devant toi ! Maudit soit quiconque te maudira, Et bĂ©ni soit quiconque te bĂ©nira. Nombres 22 6 Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. 12 Dieu dit Ă Balaam : Tu n'iras point avec eux ; tu ne maudiras point ce peuple, car il est bĂ©ni. 17 car je te rendrai beaucoup d'honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras ; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple. Nombres 23 7 Balaam prononça son oracle, et dit : Balak m'a fait descendre d'Aram, Le roi de Moab m'a fait descendre des montagnes de l'Orient. -Viens, maudis-moi Jacob ! Viens, sois irritĂ© contre IsraĂ«l ! 8 Comment maudirais-je celui que Dieu n'a point maudit ? Comment serais-je irritĂ© quand l'Ăternel n'est point irrité ? Nombres 24 9 Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne : Qui le fera lever ? BĂ©ni soit quiconque te bĂ©nira, Et maudit soit quiconque te maudira ! DeutĂ©ronome 23 4 parce qu'ils ne sont pas venus au-devant de vous avec du pain et de l'eau, sur le chemin, lors de votre sortie d'Ăgypte, et parce qu'ils ont fait venir contre toi Ă prix d'argent Balaam, fils de Beor, de Pethor en MĂ©sopotamie, pour qu'il te maudisse. JosuĂ© 24 9 Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et combattit IsraĂ«l. Il fit appeler Balaam, fils de Beor, pour qu'il vous maudĂźt. 1 Samuel 17 43 Le Philistin dit Ă David : Suis-je un chien, pour que tu viennes Ă moi avec des bĂątons ? Et, aprĂšs l'avoir maudit par ses dieux, 1 Rois 22 6 Le roi d'IsraĂ«l assembla les prophĂštes, au nombre d'environ quatre cents, et leur dit : Irai-je attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer ? Et ils rĂ©pondirent : Monte, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi. 8 Le roi d'IsraĂ«l rĂ©pondit Ă Josaphat : Il y a encore un homme par qui l'on pourrait consulter l'Ăternel ; mais je le hais, car il ne me prophĂ©tise rien de bon, il ne prophĂ©tise que du mal : c'est MichĂ©e, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi ! 13 Le messager qui Ă©tait allĂ© appeler MichĂ©e lui parla ainsi : Voici, les prophĂštes, d'un commun accord, prophĂ©tisent du bien au roi ; que ta parole soit donc comme la parole de chacun d'eux ! annonce du bien ! NĂ©hĂ©mie 13 2 parce qu'ils n'Ă©taient pas venus au-devant des enfants d'IsraĂ«l avec du pain et de l'eau, et parce qu'ils avaient appelĂ© contre eux Ă prix d'argent Balaam pour qu'il les maudĂźt ; mais notre Dieu changea la malĂ©diction en bĂ©nĂ©diction. Psaumes 109 17 Il aimait la malĂ©diction : qu'elle tombe sur lui ! Il ne se plaisait pas Ă la bĂ©nĂ©diction : qu'elle s'Ă©loigne de lui ! 18 Qu'il revĂȘte la malĂ©diction comme son vĂȘtement, Qu'elle pĂ©nĂštre comme de l'eau dans son intĂ©rieur, Comme de l'huile dans ses os ! 28 S'ils maudissent, toi tu bĂ©niras ; S'ils se lĂšvent, ils seront confus, Et ton serviteur se rĂ©jouira. Proverbes 26 2 Comme l'oiseau s'Ă©chappe, comme l'hirondelle s'envole, Ainsi la malĂ©diction sans cause n'a point d'effet. EsaĂŻe 47 12 Reste donc au milieu de tes enchantements Et de la multitude de tes sortilĂšges, Auxquels tu as consacrĂ© ton travail dĂšs ta jeunesse ; Peut-ĂȘtre pourras-tu en tirer profit, Peut-ĂȘtre deviendras-tu redoutable. 13 Tu t'es fatiguĂ©e Ă force de consulter : Qu'ils se lĂšvent donc et qu'ils te sauvent, Ceux qui connaissent le ciel, Qui observent les astres, Qui annoncent, d'aprĂšs les nouvelles lunes, Ce qui doit t'arriver ! EzĂ©chiel 13 6 Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs ; Ils disent : L'Ăternel a dit ! Et l'Ăternel ne les a point envoyĂ©s ; Et ils font espĂ©rer que leur parole s'accomplira. Actes 8 9 Il y avait auparavant dans la ville un homme nommĂ© Simon, qui, se donnant pour un personnage important, exerçait la magie et provoquait l'Ă©tonnement du peuple de la Samarie. 10 Tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, l'Ă©coutaient attentivement, et disaient : Celui-ci est la puissance de Dieu, celle qui s'appelle la grande. Actes 16 16 Comme nous allions au lieu de priĂšre, une servante qui avait un esprit de Python, et qui, en devinant, procurait un grand profit Ă ses maĂźtres, vint au-devant de nous, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Dans le monde, mais pas du monde Le livre des Nombres aux chapitres vingt-deux Ă vingt-cinq, relate une histoire Ă©tonnante et dĂ©rangeante : celle de Balaam. Nombres ⊠Bruno Oldani Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte La Diva, le Guetteur et la Morale Fable « Vous n'aurez point Ă©gard Ă l'apparence des personnes dans vos jugements » DeutĂ©ronome 1/17 Coquette la rainette se ⊠Lerdami . Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Les animaux de la bible Horizontalement : 1.Elle a parlĂ© Ă un prophĂšte ! ( Nombres 22 ) â Un substitut pour le sacrifice ( ⊠Charlotte Muller Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Une affaire d'Ăąnes (11) «Si câest ça ĂȘtre chrĂ©tien, alors ça ne mâintĂ©resse pas!» Ces paroles ont rĂ©sonnĂ© dans ma tĂȘte pendant des annĂ©es, ⊠Peter Briscoe Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Une affaire d'Ăąnes (7) «Le leader de demain sera celui qui crĂ©era une culture ou un systĂšme de valeur centrĂ©s sur des principes. Durant ⊠Peter Briscoe Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Une affaire d'Ăąnes (8) « Pourquoi me maltraites-tu ?» Câest la question posĂ©e par lâĂąnesse Ă Balaam, son maĂźtre, comme nous le relate la ⊠Peter Briscoe Nombres 22.1-25 Nombres 22.1-41 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Quand c'est non, c'est non ! lecture du jour bonjour et ce matin c'Ă©tait nom 21 et 22 avec moi ce que je retiens c'est l'histoire ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Nombres 21.1-41 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Viens donc maudire ce peuple pour moi, car il est plus puissant que moi. Peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasser du pays car, je le sais, celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni et celui que tu maudis est maudit. » Segond 1910 Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. Segond 1978 (Colombe) © Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi : peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis sera maudit. Parole de Vie © Viens donc ici, sâil te plaĂźt. Jette sur lui une malĂ©diction, parce quâil est plus puissant que mon peuple. Si tu acceptes, jâarriverai peut-ĂȘtre Ă le battre et Ă le chasser du pays. En effet, je le sais, celui que tu bĂ©nis est vraiment bĂ©ni, celui que tu maudis est vraiment maudit. » Français Courant © Viens donc Ă mon aide, je tâen prie, et maudis-le, car il est plus puissant que mon propre peuple. Si tu acceptes, je pourrai peut-ĂȘtre le vaincre et le chasser de la rĂ©gion. Je sais en effet que les bĂ©nĂ©dictions et les malĂ©dictions que tu prononces sont efficaces. » Semeur © Maintenant, viens, je te prie ! Maudis-moi ce peuple, car il est plus fort que moi. Peut-ĂȘtre parviendrai-je alors Ă le battre et Ă le chasser du pays, car je le sais, celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et celui que tu maudis est maudit. Darby Et maintenant, viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus fort que moi : peut-ĂȘtre pourrai-je le frapper, et le chasserai-je du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. Martin Viens donc maintenant, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre que je serai le plus fort, et que nous le battrons, et que je le chasserai du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©niras, sera bĂ©ni ; et que celui que tu maudiras sera maudit. Ostervald Viens donc maintenant, je te prie ; maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi. Peut-ĂȘtre que je pourrai le battre, et que je le chasserai du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖšŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚŠÖ„ŚÖŒŚ ŚŚÖŒŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖŽŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö€Ś ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚȘ֌ְŚÖžŚšÖ”ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ茚֞֌ְ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌֞ŚÖčÖŚš ŚŚÖŒŚÖžÖœŚšŚ World English Bible Please come now therefore curse me this people; for they are too mighty for me: perhaps I shall prevail, that we may strike them, and that I may drive them out of the land; for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Maudis-moi ce peuple. Une fois IsraĂ«l maudit au nom de la divinitĂ© que servait Balaam, Balak espĂ©rait le vaincre plus sĂ»rement par la force des armes, car il se proposait bien de l'attaquer (verset 12).Peut-ĂȘtre pourrai-je : au moyen de cet appui surnaturel. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Viens 03212 08798, je te prie, maudis 0779 08798-moi ce peuple 05971, car il est plus puissant 06099 que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai 03201 08799-je le battre 05221 08686 et le chasserai 01644 08762-je du pays 0776, car je sais 03045 08804 que celui que tu bĂ©nis 01288 08762 est bĂ©ni 01288 08794, et que celui que tu maudis 0779 08799 est maudit 0779 08714. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0779 - 'ararmalĂ©diction maudire (Niphal) ĂȘtre maudit, frappĂ© de malĂ©diction (Piel) maudire, apporter la malĂ©diction (Hophal passif) ⊠01288 - barakbĂ©nir, s'agenouiller ĂȘtre bĂ©ni ĂȘtre adorĂ© faire s'agenouiller louer, bĂ©nir (Niphal) ĂȘtre bĂ©ni, se bĂ©nir ⊠01644 - garashchasser, expulser, jeter dehors, divorcer, rĂ©pudier, se soulever (comme un fleuve ou la mer) pousser ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06099 - `atsuwmpuissant, vaste, nombreux puissant, fort (en nombre) nombreux, innombrable 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08714Radical : Hofal 08825 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 178 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08794Radical : Pual 08849 Mode : Participe 08813 Nombre : 194 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BALAAMFils de BĂ©or. Devin cĂ©lĂšbre qui, d'aprĂšs No 22-24 , fut mandĂ© par le roi moabite Balak pour maudire le ⊠BALAKRoi de Moab au temps de la conquĂȘte de Canaan par les HĂ©breux. Il est connu surtout par sa vaine ⊠BĂNĂDICTIONLa bĂ©nĂ©diction est primitivement, comme la malĂ©diction, un procĂ©dĂ© (spirituel) de la « prise magique ». Avec tous les autres ⊠FARDEAUCe mot a plusieurs sens dans la Bible : 1. charge Ă porter ( Jer 17:21 ) ; 2. corvĂ©e ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠MOAB, MOABITESDĂ©finition biblique de Moab, Moabites : Les Moabites habitaient le plateau Ă l'Est de la mer Morte ; leurs voisins ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 12 3 Je bĂ©nirai ceux qui te bĂ©niront, et je maudirai ceux qui te maudiront ; et toutes les familles de la terre seront bĂ©nies en toi. GenĂšse 27 29 Que des peuples te soient soumis, Et que des nations se prosternent devant toi ! Sois le maĂźtre de tes frĂšres, Et que les fils de ta mĂšre se prosternent devant toi ! Maudit soit quiconque te maudira, Et bĂ©ni soit quiconque te bĂ©nira. Nombres 22 6 Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. 12 Dieu dit Ă Balaam : Tu n'iras point avec eux ; tu ne maudiras point ce peuple, car il est bĂ©ni. 17 car je te rendrai beaucoup d'honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras ; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple. Nombres 23 7 Balaam prononça son oracle, et dit : Balak m'a fait descendre d'Aram, Le roi de Moab m'a fait descendre des montagnes de l'Orient. -Viens, maudis-moi Jacob ! Viens, sois irritĂ© contre IsraĂ«l ! 8 Comment maudirais-je celui que Dieu n'a point maudit ? Comment serais-je irritĂ© quand l'Ăternel n'est point irrité ? Nombres 24 9 Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne : Qui le fera lever ? BĂ©ni soit quiconque te bĂ©nira, Et maudit soit quiconque te maudira ! DeutĂ©ronome 23 4 parce qu'ils ne sont pas venus au-devant de vous avec du pain et de l'eau, sur le chemin, lors de votre sortie d'Ăgypte, et parce qu'ils ont fait venir contre toi Ă prix d'argent Balaam, fils de Beor, de Pethor en MĂ©sopotamie, pour qu'il te maudisse. JosuĂ© 24 9 Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et combattit IsraĂ«l. Il fit appeler Balaam, fils de Beor, pour qu'il vous maudĂźt. 1 Samuel 17 43 Le Philistin dit Ă David : Suis-je un chien, pour que tu viennes Ă moi avec des bĂątons ? Et, aprĂšs l'avoir maudit par ses dieux, 1 Rois 22 6 Le roi d'IsraĂ«l assembla les prophĂštes, au nombre d'environ quatre cents, et leur dit : Irai-je attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer ? Et ils rĂ©pondirent : Monte, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi. 8 Le roi d'IsraĂ«l rĂ©pondit Ă Josaphat : Il y a encore un homme par qui l'on pourrait consulter l'Ăternel ; mais je le hais, car il ne me prophĂ©tise rien de bon, il ne prophĂ©tise que du mal : c'est MichĂ©e, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi ! 13 Le messager qui Ă©tait allĂ© appeler MichĂ©e lui parla ainsi : Voici, les prophĂštes, d'un commun accord, prophĂ©tisent du bien au roi ; que ta parole soit donc comme la parole de chacun d'eux ! annonce du bien ! NĂ©hĂ©mie 13 2 parce qu'ils n'Ă©taient pas venus au-devant des enfants d'IsraĂ«l avec du pain et de l'eau, et parce qu'ils avaient appelĂ© contre eux Ă prix d'argent Balaam pour qu'il les maudĂźt ; mais notre Dieu changea la malĂ©diction en bĂ©nĂ©diction. Psaumes 109 17 Il aimait la malĂ©diction : qu'elle tombe sur lui ! Il ne se plaisait pas Ă la bĂ©nĂ©diction : qu'elle s'Ă©loigne de lui ! 18 Qu'il revĂȘte la malĂ©diction comme son vĂȘtement, Qu'elle pĂ©nĂštre comme de l'eau dans son intĂ©rieur, Comme de l'huile dans ses os ! 28 S'ils maudissent, toi tu bĂ©niras ; S'ils se lĂšvent, ils seront confus, Et ton serviteur se rĂ©jouira. Proverbes 26 2 Comme l'oiseau s'Ă©chappe, comme l'hirondelle s'envole, Ainsi la malĂ©diction sans cause n'a point d'effet. EsaĂŻe 47 12 Reste donc au milieu de tes enchantements Et de la multitude de tes sortilĂšges, Auxquels tu as consacrĂ© ton travail dĂšs ta jeunesse ; Peut-ĂȘtre pourras-tu en tirer profit, Peut-ĂȘtre deviendras-tu redoutable. 13 Tu t'es fatiguĂ©e Ă force de consulter : Qu'ils se lĂšvent donc et qu'ils te sauvent, Ceux qui connaissent le ciel, Qui observent les astres, Qui annoncent, d'aprĂšs les nouvelles lunes, Ce qui doit t'arriver ! EzĂ©chiel 13 6 Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs ; Ils disent : L'Ăternel a dit ! Et l'Ăternel ne les a point envoyĂ©s ; Et ils font espĂ©rer que leur parole s'accomplira. Actes 8 9 Il y avait auparavant dans la ville un homme nommĂ© Simon, qui, se donnant pour un personnage important, exerçait la magie et provoquait l'Ă©tonnement du peuple de la Samarie. 10 Tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, l'Ă©coutaient attentivement, et disaient : Celui-ci est la puissance de Dieu, celle qui s'appelle la grande. Actes 16 16 Comme nous allions au lieu de priĂšre, une servante qui avait un esprit de Python, et qui, en devinant, procurait un grand profit Ă ses maĂźtres, vint au-devant de nous, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte La Diva, le Guetteur et la Morale Fable « Vous n'aurez point Ă©gard Ă l'apparence des personnes dans vos jugements » DeutĂ©ronome 1/17 Coquette la rainette se ⊠Lerdami . Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Les animaux de la bible Horizontalement : 1.Elle a parlĂ© Ă un prophĂšte ! ( Nombres 22 ) â Un substitut pour le sacrifice ( ⊠Charlotte Muller Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Une affaire d'Ăąnes (11) «Si câest ça ĂȘtre chrĂ©tien, alors ça ne mâintĂ©resse pas!» Ces paroles ont rĂ©sonnĂ© dans ma tĂȘte pendant des annĂ©es, ⊠Peter Briscoe Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Une affaire d'Ăąnes (7) «Le leader de demain sera celui qui crĂ©era une culture ou un systĂšme de valeur centrĂ©s sur des principes. Durant ⊠Peter Briscoe Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Une affaire d'Ăąnes (8) « Pourquoi me maltraites-tu ?» Câest la question posĂ©e par lâĂąnesse Ă Balaam, son maĂźtre, comme nous le relate la ⊠Peter Briscoe Nombres 22.1-25 Nombres 22.1-41 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Quand c'est non, c'est non ! lecture du jour bonjour et ce matin c'Ă©tait nom 21 et 22 avec moi ce que je retiens c'est l'histoire ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Nombres 21.1-41 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Viens donc maudire ce peuple pour moi, car il est plus puissant que moi. Peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasser du pays car, je le sais, celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni et celui que tu maudis est maudit. » Segond 1910 Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. Segond 1978 (Colombe) © Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi : peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis sera maudit. Parole de Vie © Viens donc ici, sâil te plaĂźt. Jette sur lui une malĂ©diction, parce quâil est plus puissant que mon peuple. Si tu acceptes, jâarriverai peut-ĂȘtre Ă le battre et Ă le chasser du pays. En effet, je le sais, celui que tu bĂ©nis est vraiment bĂ©ni, celui que tu maudis est vraiment maudit. » Français Courant © Viens donc Ă mon aide, je tâen prie, et maudis-le, car il est plus puissant que mon propre peuple. Si tu acceptes, je pourrai peut-ĂȘtre le vaincre et le chasser de la rĂ©gion. Je sais en effet que les bĂ©nĂ©dictions et les malĂ©dictions que tu prononces sont efficaces. » Semeur © Maintenant, viens, je te prie ! Maudis-moi ce peuple, car il est plus fort que moi. Peut-ĂȘtre parviendrai-je alors Ă le battre et Ă le chasser du pays, car je le sais, celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et celui que tu maudis est maudit. Darby Et maintenant, viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus fort que moi : peut-ĂȘtre pourrai-je le frapper, et le chasserai-je du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. Martin Viens donc maintenant, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre que je serai le plus fort, et que nous le battrons, et que je le chasserai du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©niras, sera bĂ©ni ; et que celui que tu maudiras sera maudit. Ostervald Viens donc maintenant, je te prie ; maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi. Peut-ĂȘtre que je pourrai le battre, et que je le chasserai du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖšŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚŠÖ„ŚÖŒŚ ŚŚÖŒŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖŽŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö€Ś ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚȘ֌ְŚÖžŚšÖ”ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ茚֞֌ְ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌֞ŚÖčÖŚš ŚŚÖŒŚÖžÖœŚšŚ World English Bible Please come now therefore curse me this people; for they are too mighty for me: perhaps I shall prevail, that we may strike them, and that I may drive them out of the land; for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Maudis-moi ce peuple. Une fois IsraĂ«l maudit au nom de la divinitĂ© que servait Balaam, Balak espĂ©rait le vaincre plus sĂ»rement par la force des armes, car il se proposait bien de l'attaquer (verset 12).Peut-ĂȘtre pourrai-je : au moyen de cet appui surnaturel. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Viens 03212 08798, je te prie, maudis 0779 08798-moi ce peuple 05971, car il est plus puissant 06099 que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai 03201 08799-je le battre 05221 08686 et le chasserai 01644 08762-je du pays 0776, car je sais 03045 08804 que celui que tu bĂ©nis 01288 08762 est bĂ©ni 01288 08794, et que celui que tu maudis 0779 08799 est maudit 0779 08714. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0779 - 'ararmalĂ©diction maudire (Niphal) ĂȘtre maudit, frappĂ© de malĂ©diction (Piel) maudire, apporter la malĂ©diction (Hophal passif) ⊠01288 - barakbĂ©nir, s'agenouiller ĂȘtre bĂ©ni ĂȘtre adorĂ© faire s'agenouiller louer, bĂ©nir (Niphal) ĂȘtre bĂ©ni, se bĂ©nir ⊠01644 - garashchasser, expulser, jeter dehors, divorcer, rĂ©pudier, se soulever (comme un fleuve ou la mer) pousser ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06099 - `atsuwmpuissant, vaste, nombreux puissant, fort (en nombre) nombreux, innombrable 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08714Radical : Hofal 08825 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 178 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08794Radical : Pual 08849 Mode : Participe 08813 Nombre : 194 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BALAAMFils de BĂ©or. Devin cĂ©lĂšbre qui, d'aprĂšs No 22-24 , fut mandĂ© par le roi moabite Balak pour maudire le ⊠BALAKRoi de Moab au temps de la conquĂȘte de Canaan par les HĂ©breux. Il est connu surtout par sa vaine ⊠BĂNĂDICTIONLa bĂ©nĂ©diction est primitivement, comme la malĂ©diction, un procĂ©dĂ© (spirituel) de la « prise magique ». Avec tous les autres ⊠FARDEAUCe mot a plusieurs sens dans la Bible : 1. charge Ă porter ( Jer 17:21 ) ; 2. corvĂ©e ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠MOAB, MOABITESDĂ©finition biblique de Moab, Moabites : Les Moabites habitaient le plateau Ă l'Est de la mer Morte ; leurs voisins ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 12 3 Je bĂ©nirai ceux qui te bĂ©niront, et je maudirai ceux qui te maudiront ; et toutes les familles de la terre seront bĂ©nies en toi. GenĂšse 27 29 Que des peuples te soient soumis, Et que des nations se prosternent devant toi ! Sois le maĂźtre de tes frĂšres, Et que les fils de ta mĂšre se prosternent devant toi ! Maudit soit quiconque te maudira, Et bĂ©ni soit quiconque te bĂ©nira. Nombres 22 6 Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. 12 Dieu dit Ă Balaam : Tu n'iras point avec eux ; tu ne maudiras point ce peuple, car il est bĂ©ni. 17 car je te rendrai beaucoup d'honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras ; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple. Nombres 23 7 Balaam prononça son oracle, et dit : Balak m'a fait descendre d'Aram, Le roi de Moab m'a fait descendre des montagnes de l'Orient. -Viens, maudis-moi Jacob ! Viens, sois irritĂ© contre IsraĂ«l ! 8 Comment maudirais-je celui que Dieu n'a point maudit ? Comment serais-je irritĂ© quand l'Ăternel n'est point irrité ? Nombres 24 9 Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne : Qui le fera lever ? BĂ©ni soit quiconque te bĂ©nira, Et maudit soit quiconque te maudira ! DeutĂ©ronome 23 4 parce qu'ils ne sont pas venus au-devant de vous avec du pain et de l'eau, sur le chemin, lors de votre sortie d'Ăgypte, et parce qu'ils ont fait venir contre toi Ă prix d'argent Balaam, fils de Beor, de Pethor en MĂ©sopotamie, pour qu'il te maudisse. JosuĂ© 24 9 Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et combattit IsraĂ«l. Il fit appeler Balaam, fils de Beor, pour qu'il vous maudĂźt. 1 Samuel 17 43 Le Philistin dit Ă David : Suis-je un chien, pour que tu viennes Ă moi avec des bĂątons ? Et, aprĂšs l'avoir maudit par ses dieux, 1 Rois 22 6 Le roi d'IsraĂ«l assembla les prophĂštes, au nombre d'environ quatre cents, et leur dit : Irai-je attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer ? Et ils rĂ©pondirent : Monte, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi. 8 Le roi d'IsraĂ«l rĂ©pondit Ă Josaphat : Il y a encore un homme par qui l'on pourrait consulter l'Ăternel ; mais je le hais, car il ne me prophĂ©tise rien de bon, il ne prophĂ©tise que du mal : c'est MichĂ©e, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi ! 13 Le messager qui Ă©tait allĂ© appeler MichĂ©e lui parla ainsi : Voici, les prophĂštes, d'un commun accord, prophĂ©tisent du bien au roi ; que ta parole soit donc comme la parole de chacun d'eux ! annonce du bien ! NĂ©hĂ©mie 13 2 parce qu'ils n'Ă©taient pas venus au-devant des enfants d'IsraĂ«l avec du pain et de l'eau, et parce qu'ils avaient appelĂ© contre eux Ă prix d'argent Balaam pour qu'il les maudĂźt ; mais notre Dieu changea la malĂ©diction en bĂ©nĂ©diction. Psaumes 109 17 Il aimait la malĂ©diction : qu'elle tombe sur lui ! Il ne se plaisait pas Ă la bĂ©nĂ©diction : qu'elle s'Ă©loigne de lui ! 18 Qu'il revĂȘte la malĂ©diction comme son vĂȘtement, Qu'elle pĂ©nĂštre comme de l'eau dans son intĂ©rieur, Comme de l'huile dans ses os ! 28 S'ils maudissent, toi tu bĂ©niras ; S'ils se lĂšvent, ils seront confus, Et ton serviteur se rĂ©jouira. Proverbes 26 2 Comme l'oiseau s'Ă©chappe, comme l'hirondelle s'envole, Ainsi la malĂ©diction sans cause n'a point d'effet. EsaĂŻe 47 12 Reste donc au milieu de tes enchantements Et de la multitude de tes sortilĂšges, Auxquels tu as consacrĂ© ton travail dĂšs ta jeunesse ; Peut-ĂȘtre pourras-tu en tirer profit, Peut-ĂȘtre deviendras-tu redoutable. 13 Tu t'es fatiguĂ©e Ă force de consulter : Qu'ils se lĂšvent donc et qu'ils te sauvent, Ceux qui connaissent le ciel, Qui observent les astres, Qui annoncent, d'aprĂšs les nouvelles lunes, Ce qui doit t'arriver ! EzĂ©chiel 13 6 Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs ; Ils disent : L'Ăternel a dit ! Et l'Ăternel ne les a point envoyĂ©s ; Et ils font espĂ©rer que leur parole s'accomplira. Actes 8 9 Il y avait auparavant dans la ville un homme nommĂ© Simon, qui, se donnant pour un personnage important, exerçait la magie et provoquait l'Ă©tonnement du peuple de la Samarie. 10 Tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, l'Ă©coutaient attentivement, et disaient : Celui-ci est la puissance de Dieu, celle qui s'appelle la grande. Actes 16 16 Comme nous allions au lieu de priĂšre, une servante qui avait un esprit de Python, et qui, en devinant, procurait un grand profit Ă ses maĂźtres, vint au-devant de nous, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Les animaux de la bible Horizontalement : 1.Elle a parlĂ© Ă un prophĂšte ! ( Nombres 22 ) â Un substitut pour le sacrifice ( ⊠Charlotte Muller Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Une affaire d'Ăąnes (11) «Si câest ça ĂȘtre chrĂ©tien, alors ça ne mâintĂ©resse pas!» Ces paroles ont rĂ©sonnĂ© dans ma tĂȘte pendant des annĂ©es, ⊠Peter Briscoe Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Une affaire d'Ăąnes (7) «Le leader de demain sera celui qui crĂ©era une culture ou un systĂšme de valeur centrĂ©s sur des principes. Durant ⊠Peter Briscoe Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Une affaire d'Ăąnes (8) « Pourquoi me maltraites-tu ?» Câest la question posĂ©e par lâĂąnesse Ă Balaam, son maĂźtre, comme nous le relate la ⊠Peter Briscoe Nombres 22.1-25 Nombres 22.1-41 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Quand c'est non, c'est non ! lecture du jour bonjour et ce matin c'Ă©tait nom 21 et 22 avec moi ce que je retiens c'est l'histoire ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Nombres 21.1-41 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Viens donc maudire ce peuple pour moi, car il est plus puissant que moi. Peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasser du pays car, je le sais, celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni et celui que tu maudis est maudit. » Segond 1910 Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. Segond 1978 (Colombe) © Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi : peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis sera maudit. Parole de Vie © Viens donc ici, sâil te plaĂźt. Jette sur lui une malĂ©diction, parce quâil est plus puissant que mon peuple. Si tu acceptes, jâarriverai peut-ĂȘtre Ă le battre et Ă le chasser du pays. En effet, je le sais, celui que tu bĂ©nis est vraiment bĂ©ni, celui que tu maudis est vraiment maudit. » Français Courant © Viens donc Ă mon aide, je tâen prie, et maudis-le, car il est plus puissant que mon propre peuple. Si tu acceptes, je pourrai peut-ĂȘtre le vaincre et le chasser de la rĂ©gion. Je sais en effet que les bĂ©nĂ©dictions et les malĂ©dictions que tu prononces sont efficaces. » Semeur © Maintenant, viens, je te prie ! Maudis-moi ce peuple, car il est plus fort que moi. Peut-ĂȘtre parviendrai-je alors Ă le battre et Ă le chasser du pays, car je le sais, celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et celui que tu maudis est maudit. Darby Et maintenant, viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus fort que moi : peut-ĂȘtre pourrai-je le frapper, et le chasserai-je du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. Martin Viens donc maintenant, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre que je serai le plus fort, et que nous le battrons, et que je le chasserai du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©niras, sera bĂ©ni ; et que celui que tu maudiras sera maudit. Ostervald Viens donc maintenant, je te prie ; maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi. Peut-ĂȘtre que je pourrai le battre, et que je le chasserai du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖšŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚŠÖ„ŚÖŒŚ ŚŚÖŒŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖŽŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö€Ś ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚȘ֌ְŚÖžŚšÖ”ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ茚֞֌ְ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌֞ŚÖčÖŚš ŚŚÖŒŚÖžÖœŚšŚ World English Bible Please come now therefore curse me this people; for they are too mighty for me: perhaps I shall prevail, that we may strike them, and that I may drive them out of the land; for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Maudis-moi ce peuple. Une fois IsraĂ«l maudit au nom de la divinitĂ© que servait Balaam, Balak espĂ©rait le vaincre plus sĂ»rement par la force des armes, car il se proposait bien de l'attaquer (verset 12).Peut-ĂȘtre pourrai-je : au moyen de cet appui surnaturel. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Viens 03212 08798, je te prie, maudis 0779 08798-moi ce peuple 05971, car il est plus puissant 06099 que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai 03201 08799-je le battre 05221 08686 et le chasserai 01644 08762-je du pays 0776, car je sais 03045 08804 que celui que tu bĂ©nis 01288 08762 est bĂ©ni 01288 08794, et que celui que tu maudis 0779 08799 est maudit 0779 08714. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0779 - 'ararmalĂ©diction maudire (Niphal) ĂȘtre maudit, frappĂ© de malĂ©diction (Piel) maudire, apporter la malĂ©diction (Hophal passif) ⊠01288 - barakbĂ©nir, s'agenouiller ĂȘtre bĂ©ni ĂȘtre adorĂ© faire s'agenouiller louer, bĂ©nir (Niphal) ĂȘtre bĂ©ni, se bĂ©nir ⊠01644 - garashchasser, expulser, jeter dehors, divorcer, rĂ©pudier, se soulever (comme un fleuve ou la mer) pousser ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06099 - `atsuwmpuissant, vaste, nombreux puissant, fort (en nombre) nombreux, innombrable 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08714Radical : Hofal 08825 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 178 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08794Radical : Pual 08849 Mode : Participe 08813 Nombre : 194 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BALAAMFils de BĂ©or. Devin cĂ©lĂšbre qui, d'aprĂšs No 22-24 , fut mandĂ© par le roi moabite Balak pour maudire le ⊠BALAKRoi de Moab au temps de la conquĂȘte de Canaan par les HĂ©breux. Il est connu surtout par sa vaine ⊠BĂNĂDICTIONLa bĂ©nĂ©diction est primitivement, comme la malĂ©diction, un procĂ©dĂ© (spirituel) de la « prise magique ». Avec tous les autres ⊠FARDEAUCe mot a plusieurs sens dans la Bible : 1. charge Ă porter ( Jer 17:21 ) ; 2. corvĂ©e ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠MOAB, MOABITESDĂ©finition biblique de Moab, Moabites : Les Moabites habitaient le plateau Ă l'Est de la mer Morte ; leurs voisins ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 12 3 Je bĂ©nirai ceux qui te bĂ©niront, et je maudirai ceux qui te maudiront ; et toutes les familles de la terre seront bĂ©nies en toi. GenĂšse 27 29 Que des peuples te soient soumis, Et que des nations se prosternent devant toi ! Sois le maĂźtre de tes frĂšres, Et que les fils de ta mĂšre se prosternent devant toi ! Maudit soit quiconque te maudira, Et bĂ©ni soit quiconque te bĂ©nira. Nombres 22 6 Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. 12 Dieu dit Ă Balaam : Tu n'iras point avec eux ; tu ne maudiras point ce peuple, car il est bĂ©ni. 17 car je te rendrai beaucoup d'honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras ; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple. Nombres 23 7 Balaam prononça son oracle, et dit : Balak m'a fait descendre d'Aram, Le roi de Moab m'a fait descendre des montagnes de l'Orient. -Viens, maudis-moi Jacob ! Viens, sois irritĂ© contre IsraĂ«l ! 8 Comment maudirais-je celui que Dieu n'a point maudit ? Comment serais-je irritĂ© quand l'Ăternel n'est point irrité ? Nombres 24 9 Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne : Qui le fera lever ? BĂ©ni soit quiconque te bĂ©nira, Et maudit soit quiconque te maudira ! DeutĂ©ronome 23 4 parce qu'ils ne sont pas venus au-devant de vous avec du pain et de l'eau, sur le chemin, lors de votre sortie d'Ăgypte, et parce qu'ils ont fait venir contre toi Ă prix d'argent Balaam, fils de Beor, de Pethor en MĂ©sopotamie, pour qu'il te maudisse. JosuĂ© 24 9 Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et combattit IsraĂ«l. Il fit appeler Balaam, fils de Beor, pour qu'il vous maudĂźt. 1 Samuel 17 43 Le Philistin dit Ă David : Suis-je un chien, pour que tu viennes Ă moi avec des bĂątons ? Et, aprĂšs l'avoir maudit par ses dieux, 1 Rois 22 6 Le roi d'IsraĂ«l assembla les prophĂštes, au nombre d'environ quatre cents, et leur dit : Irai-je attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer ? Et ils rĂ©pondirent : Monte, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi. 8 Le roi d'IsraĂ«l rĂ©pondit Ă Josaphat : Il y a encore un homme par qui l'on pourrait consulter l'Ăternel ; mais je le hais, car il ne me prophĂ©tise rien de bon, il ne prophĂ©tise que du mal : c'est MichĂ©e, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi ! 13 Le messager qui Ă©tait allĂ© appeler MichĂ©e lui parla ainsi : Voici, les prophĂštes, d'un commun accord, prophĂ©tisent du bien au roi ; que ta parole soit donc comme la parole de chacun d'eux ! annonce du bien ! NĂ©hĂ©mie 13 2 parce qu'ils n'Ă©taient pas venus au-devant des enfants d'IsraĂ«l avec du pain et de l'eau, et parce qu'ils avaient appelĂ© contre eux Ă prix d'argent Balaam pour qu'il les maudĂźt ; mais notre Dieu changea la malĂ©diction en bĂ©nĂ©diction. Psaumes 109 17 Il aimait la malĂ©diction : qu'elle tombe sur lui ! Il ne se plaisait pas Ă la bĂ©nĂ©diction : qu'elle s'Ă©loigne de lui ! 18 Qu'il revĂȘte la malĂ©diction comme son vĂȘtement, Qu'elle pĂ©nĂštre comme de l'eau dans son intĂ©rieur, Comme de l'huile dans ses os ! 28 S'ils maudissent, toi tu bĂ©niras ; S'ils se lĂšvent, ils seront confus, Et ton serviteur se rĂ©jouira. Proverbes 26 2 Comme l'oiseau s'Ă©chappe, comme l'hirondelle s'envole, Ainsi la malĂ©diction sans cause n'a point d'effet. EsaĂŻe 47 12 Reste donc au milieu de tes enchantements Et de la multitude de tes sortilĂšges, Auxquels tu as consacrĂ© ton travail dĂšs ta jeunesse ; Peut-ĂȘtre pourras-tu en tirer profit, Peut-ĂȘtre deviendras-tu redoutable. 13 Tu t'es fatiguĂ©e Ă force de consulter : Qu'ils se lĂšvent donc et qu'ils te sauvent, Ceux qui connaissent le ciel, Qui observent les astres, Qui annoncent, d'aprĂšs les nouvelles lunes, Ce qui doit t'arriver ! EzĂ©chiel 13 6 Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs ; Ils disent : L'Ăternel a dit ! Et l'Ăternel ne les a point envoyĂ©s ; Et ils font espĂ©rer que leur parole s'accomplira. Actes 8 9 Il y avait auparavant dans la ville un homme nommĂ© Simon, qui, se donnant pour un personnage important, exerçait la magie et provoquait l'Ă©tonnement du peuple de la Samarie. 10 Tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, l'Ă©coutaient attentivement, et disaient : Celui-ci est la puissance de Dieu, celle qui s'appelle la grande. Actes 16 16 Comme nous allions au lieu de priĂšre, une servante qui avait un esprit de Python, et qui, en devinant, procurait un grand profit Ă ses maĂźtres, vint au-devant de nous, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Une affaire d'Ăąnes (11) «Si câest ça ĂȘtre chrĂ©tien, alors ça ne mâintĂ©resse pas!» Ces paroles ont rĂ©sonnĂ© dans ma tĂȘte pendant des annĂ©es, ⊠Peter Briscoe Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Une affaire d'Ăąnes (7) «Le leader de demain sera celui qui crĂ©era une culture ou un systĂšme de valeur centrĂ©s sur des principes. Durant ⊠Peter Briscoe Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Une affaire d'Ăąnes (8) « Pourquoi me maltraites-tu ?» Câest la question posĂ©e par lâĂąnesse Ă Balaam, son maĂźtre, comme nous le relate la ⊠Peter Briscoe Nombres 22.1-25 Nombres 22.1-41 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Quand c'est non, c'est non ! lecture du jour bonjour et ce matin c'Ă©tait nom 21 et 22 avec moi ce que je retiens c'est l'histoire ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Nombres 21.1-41 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Viens donc maudire ce peuple pour moi, car il est plus puissant que moi. Peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasser du pays car, je le sais, celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni et celui que tu maudis est maudit. » Segond 1910 Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. Segond 1978 (Colombe) © Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi : peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis sera maudit. Parole de Vie © Viens donc ici, sâil te plaĂźt. Jette sur lui une malĂ©diction, parce quâil est plus puissant que mon peuple. Si tu acceptes, jâarriverai peut-ĂȘtre Ă le battre et Ă le chasser du pays. En effet, je le sais, celui que tu bĂ©nis est vraiment bĂ©ni, celui que tu maudis est vraiment maudit. » Français Courant © Viens donc Ă mon aide, je tâen prie, et maudis-le, car il est plus puissant que mon propre peuple. Si tu acceptes, je pourrai peut-ĂȘtre le vaincre et le chasser de la rĂ©gion. Je sais en effet que les bĂ©nĂ©dictions et les malĂ©dictions que tu prononces sont efficaces. » Semeur © Maintenant, viens, je te prie ! Maudis-moi ce peuple, car il est plus fort que moi. Peut-ĂȘtre parviendrai-je alors Ă le battre et Ă le chasser du pays, car je le sais, celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et celui que tu maudis est maudit. Darby Et maintenant, viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus fort que moi : peut-ĂȘtre pourrai-je le frapper, et le chasserai-je du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. Martin Viens donc maintenant, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre que je serai le plus fort, et que nous le battrons, et que je le chasserai du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©niras, sera bĂ©ni ; et que celui que tu maudiras sera maudit. Ostervald Viens donc maintenant, je te prie ; maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi. Peut-ĂȘtre que je pourrai le battre, et que je le chasserai du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖšŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚŠÖ„ŚÖŒŚ ŚŚÖŒŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖŽŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö€Ś ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚȘ֌ְŚÖžŚšÖ”ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ茚֞֌ְ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌֞ŚÖčÖŚš ŚŚÖŒŚÖžÖœŚšŚ World English Bible Please come now therefore curse me this people; for they are too mighty for me: perhaps I shall prevail, that we may strike them, and that I may drive them out of the land; for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Maudis-moi ce peuple. Une fois IsraĂ«l maudit au nom de la divinitĂ© que servait Balaam, Balak espĂ©rait le vaincre plus sĂ»rement par la force des armes, car il se proposait bien de l'attaquer (verset 12).Peut-ĂȘtre pourrai-je : au moyen de cet appui surnaturel. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Viens 03212 08798, je te prie, maudis 0779 08798-moi ce peuple 05971, car il est plus puissant 06099 que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai 03201 08799-je le battre 05221 08686 et le chasserai 01644 08762-je du pays 0776, car je sais 03045 08804 que celui que tu bĂ©nis 01288 08762 est bĂ©ni 01288 08794, et que celui que tu maudis 0779 08799 est maudit 0779 08714. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0779 - 'ararmalĂ©diction maudire (Niphal) ĂȘtre maudit, frappĂ© de malĂ©diction (Piel) maudire, apporter la malĂ©diction (Hophal passif) ⊠01288 - barakbĂ©nir, s'agenouiller ĂȘtre bĂ©ni ĂȘtre adorĂ© faire s'agenouiller louer, bĂ©nir (Niphal) ĂȘtre bĂ©ni, se bĂ©nir ⊠01644 - garashchasser, expulser, jeter dehors, divorcer, rĂ©pudier, se soulever (comme un fleuve ou la mer) pousser ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06099 - `atsuwmpuissant, vaste, nombreux puissant, fort (en nombre) nombreux, innombrable 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08714Radical : Hofal 08825 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 178 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08794Radical : Pual 08849 Mode : Participe 08813 Nombre : 194 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BALAAMFils de BĂ©or. Devin cĂ©lĂšbre qui, d'aprĂšs No 22-24 , fut mandĂ© par le roi moabite Balak pour maudire le ⊠BALAKRoi de Moab au temps de la conquĂȘte de Canaan par les HĂ©breux. Il est connu surtout par sa vaine ⊠BĂNĂDICTIONLa bĂ©nĂ©diction est primitivement, comme la malĂ©diction, un procĂ©dĂ© (spirituel) de la « prise magique ». Avec tous les autres ⊠FARDEAUCe mot a plusieurs sens dans la Bible : 1. charge Ă porter ( Jer 17:21 ) ; 2. corvĂ©e ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠MOAB, MOABITESDĂ©finition biblique de Moab, Moabites : Les Moabites habitaient le plateau Ă l'Est de la mer Morte ; leurs voisins ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 12 3 Je bĂ©nirai ceux qui te bĂ©niront, et je maudirai ceux qui te maudiront ; et toutes les familles de la terre seront bĂ©nies en toi. GenĂšse 27 29 Que des peuples te soient soumis, Et que des nations se prosternent devant toi ! Sois le maĂźtre de tes frĂšres, Et que les fils de ta mĂšre se prosternent devant toi ! Maudit soit quiconque te maudira, Et bĂ©ni soit quiconque te bĂ©nira. Nombres 22 6 Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. 12 Dieu dit Ă Balaam : Tu n'iras point avec eux ; tu ne maudiras point ce peuple, car il est bĂ©ni. 17 car je te rendrai beaucoup d'honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras ; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple. Nombres 23 7 Balaam prononça son oracle, et dit : Balak m'a fait descendre d'Aram, Le roi de Moab m'a fait descendre des montagnes de l'Orient. -Viens, maudis-moi Jacob ! Viens, sois irritĂ© contre IsraĂ«l ! 8 Comment maudirais-je celui que Dieu n'a point maudit ? Comment serais-je irritĂ© quand l'Ăternel n'est point irrité ? Nombres 24 9 Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne : Qui le fera lever ? BĂ©ni soit quiconque te bĂ©nira, Et maudit soit quiconque te maudira ! DeutĂ©ronome 23 4 parce qu'ils ne sont pas venus au-devant de vous avec du pain et de l'eau, sur le chemin, lors de votre sortie d'Ăgypte, et parce qu'ils ont fait venir contre toi Ă prix d'argent Balaam, fils de Beor, de Pethor en MĂ©sopotamie, pour qu'il te maudisse. JosuĂ© 24 9 Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et combattit IsraĂ«l. Il fit appeler Balaam, fils de Beor, pour qu'il vous maudĂźt. 1 Samuel 17 43 Le Philistin dit Ă David : Suis-je un chien, pour que tu viennes Ă moi avec des bĂątons ? Et, aprĂšs l'avoir maudit par ses dieux, 1 Rois 22 6 Le roi d'IsraĂ«l assembla les prophĂštes, au nombre d'environ quatre cents, et leur dit : Irai-je attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer ? Et ils rĂ©pondirent : Monte, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi. 8 Le roi d'IsraĂ«l rĂ©pondit Ă Josaphat : Il y a encore un homme par qui l'on pourrait consulter l'Ăternel ; mais je le hais, car il ne me prophĂ©tise rien de bon, il ne prophĂ©tise que du mal : c'est MichĂ©e, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi ! 13 Le messager qui Ă©tait allĂ© appeler MichĂ©e lui parla ainsi : Voici, les prophĂštes, d'un commun accord, prophĂ©tisent du bien au roi ; que ta parole soit donc comme la parole de chacun d'eux ! annonce du bien ! NĂ©hĂ©mie 13 2 parce qu'ils n'Ă©taient pas venus au-devant des enfants d'IsraĂ«l avec du pain et de l'eau, et parce qu'ils avaient appelĂ© contre eux Ă prix d'argent Balaam pour qu'il les maudĂźt ; mais notre Dieu changea la malĂ©diction en bĂ©nĂ©diction. Psaumes 109 17 Il aimait la malĂ©diction : qu'elle tombe sur lui ! Il ne se plaisait pas Ă la bĂ©nĂ©diction : qu'elle s'Ă©loigne de lui ! 18 Qu'il revĂȘte la malĂ©diction comme son vĂȘtement, Qu'elle pĂ©nĂštre comme de l'eau dans son intĂ©rieur, Comme de l'huile dans ses os ! 28 S'ils maudissent, toi tu bĂ©niras ; S'ils se lĂšvent, ils seront confus, Et ton serviteur se rĂ©jouira. Proverbes 26 2 Comme l'oiseau s'Ă©chappe, comme l'hirondelle s'envole, Ainsi la malĂ©diction sans cause n'a point d'effet. EsaĂŻe 47 12 Reste donc au milieu de tes enchantements Et de la multitude de tes sortilĂšges, Auxquels tu as consacrĂ© ton travail dĂšs ta jeunesse ; Peut-ĂȘtre pourras-tu en tirer profit, Peut-ĂȘtre deviendras-tu redoutable. 13 Tu t'es fatiguĂ©e Ă force de consulter : Qu'ils se lĂšvent donc et qu'ils te sauvent, Ceux qui connaissent le ciel, Qui observent les astres, Qui annoncent, d'aprĂšs les nouvelles lunes, Ce qui doit t'arriver ! EzĂ©chiel 13 6 Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs ; Ils disent : L'Ăternel a dit ! Et l'Ăternel ne les a point envoyĂ©s ; Et ils font espĂ©rer que leur parole s'accomplira. Actes 8 9 Il y avait auparavant dans la ville un homme nommĂ© Simon, qui, se donnant pour un personnage important, exerçait la magie et provoquait l'Ă©tonnement du peuple de la Samarie. 10 Tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, l'Ă©coutaient attentivement, et disaient : Celui-ci est la puissance de Dieu, celle qui s'appelle la grande. Actes 16 16 Comme nous allions au lieu de priĂšre, une servante qui avait un esprit de Python, et qui, en devinant, procurait un grand profit Ă ses maĂźtres, vint au-devant de nous, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Une affaire d'Ăąnes (7) «Le leader de demain sera celui qui crĂ©era une culture ou un systĂšme de valeur centrĂ©s sur des principes. Durant ⊠Peter Briscoe Nombres 22.1-41 TopMessages Message texte Une affaire d'Ăąnes (8) « Pourquoi me maltraites-tu ?» Câest la question posĂ©e par lâĂąnesse Ă Balaam, son maĂźtre, comme nous le relate la ⊠Peter Briscoe Nombres 22.1-25 Nombres 22.1-41 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Quand c'est non, c'est non ! lecture du jour bonjour et ce matin c'Ă©tait nom 21 et 22 avec moi ce que je retiens c'est l'histoire ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Nombres 21.1-41 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Viens donc maudire ce peuple pour moi, car il est plus puissant que moi. Peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasser du pays car, je le sais, celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni et celui que tu maudis est maudit. » Segond 1910 Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. Segond 1978 (Colombe) © Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi : peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis sera maudit. Parole de Vie © Viens donc ici, sâil te plaĂźt. Jette sur lui une malĂ©diction, parce quâil est plus puissant que mon peuple. Si tu acceptes, jâarriverai peut-ĂȘtre Ă le battre et Ă le chasser du pays. En effet, je le sais, celui que tu bĂ©nis est vraiment bĂ©ni, celui que tu maudis est vraiment maudit. » Français Courant © Viens donc Ă mon aide, je tâen prie, et maudis-le, car il est plus puissant que mon propre peuple. Si tu acceptes, je pourrai peut-ĂȘtre le vaincre et le chasser de la rĂ©gion. Je sais en effet que les bĂ©nĂ©dictions et les malĂ©dictions que tu prononces sont efficaces. » Semeur © Maintenant, viens, je te prie ! Maudis-moi ce peuple, car il est plus fort que moi. Peut-ĂȘtre parviendrai-je alors Ă le battre et Ă le chasser du pays, car je le sais, celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et celui que tu maudis est maudit. Darby Et maintenant, viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus fort que moi : peut-ĂȘtre pourrai-je le frapper, et le chasserai-je du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. Martin Viens donc maintenant, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre que je serai le plus fort, et que nous le battrons, et que je le chasserai du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©niras, sera bĂ©ni ; et que celui que tu maudiras sera maudit. Ostervald Viens donc maintenant, je te prie ; maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi. Peut-ĂȘtre que je pourrai le battre, et que je le chasserai du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖšŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚŠÖ„ŚÖŒŚ ŚŚÖŒŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖŽŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö€Ś ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚȘ֌ְŚÖžŚšÖ”ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ茚֞֌ְ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌֞ŚÖčÖŚš ŚŚÖŒŚÖžÖœŚšŚ World English Bible Please come now therefore curse me this people; for they are too mighty for me: perhaps I shall prevail, that we may strike them, and that I may drive them out of the land; for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Maudis-moi ce peuple. Une fois IsraĂ«l maudit au nom de la divinitĂ© que servait Balaam, Balak espĂ©rait le vaincre plus sĂ»rement par la force des armes, car il se proposait bien de l'attaquer (verset 12).Peut-ĂȘtre pourrai-je : au moyen de cet appui surnaturel. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Viens 03212 08798, je te prie, maudis 0779 08798-moi ce peuple 05971, car il est plus puissant 06099 que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai 03201 08799-je le battre 05221 08686 et le chasserai 01644 08762-je du pays 0776, car je sais 03045 08804 que celui que tu bĂ©nis 01288 08762 est bĂ©ni 01288 08794, et que celui que tu maudis 0779 08799 est maudit 0779 08714. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0779 - 'ararmalĂ©diction maudire (Niphal) ĂȘtre maudit, frappĂ© de malĂ©diction (Piel) maudire, apporter la malĂ©diction (Hophal passif) ⊠01288 - barakbĂ©nir, s'agenouiller ĂȘtre bĂ©ni ĂȘtre adorĂ© faire s'agenouiller louer, bĂ©nir (Niphal) ĂȘtre bĂ©ni, se bĂ©nir ⊠01644 - garashchasser, expulser, jeter dehors, divorcer, rĂ©pudier, se soulever (comme un fleuve ou la mer) pousser ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06099 - `atsuwmpuissant, vaste, nombreux puissant, fort (en nombre) nombreux, innombrable 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08714Radical : Hofal 08825 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 178 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08794Radical : Pual 08849 Mode : Participe 08813 Nombre : 194 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BALAAMFils de BĂ©or. Devin cĂ©lĂšbre qui, d'aprĂšs No 22-24 , fut mandĂ© par le roi moabite Balak pour maudire le ⊠BALAKRoi de Moab au temps de la conquĂȘte de Canaan par les HĂ©breux. Il est connu surtout par sa vaine ⊠BĂNĂDICTIONLa bĂ©nĂ©diction est primitivement, comme la malĂ©diction, un procĂ©dĂ© (spirituel) de la « prise magique ». Avec tous les autres ⊠FARDEAUCe mot a plusieurs sens dans la Bible : 1. charge Ă porter ( Jer 17:21 ) ; 2. corvĂ©e ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠MOAB, MOABITESDĂ©finition biblique de Moab, Moabites : Les Moabites habitaient le plateau Ă l'Est de la mer Morte ; leurs voisins ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 12 3 Je bĂ©nirai ceux qui te bĂ©niront, et je maudirai ceux qui te maudiront ; et toutes les familles de la terre seront bĂ©nies en toi. GenĂšse 27 29 Que des peuples te soient soumis, Et que des nations se prosternent devant toi ! Sois le maĂźtre de tes frĂšres, Et que les fils de ta mĂšre se prosternent devant toi ! Maudit soit quiconque te maudira, Et bĂ©ni soit quiconque te bĂ©nira. Nombres 22 6 Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. 12 Dieu dit Ă Balaam : Tu n'iras point avec eux ; tu ne maudiras point ce peuple, car il est bĂ©ni. 17 car je te rendrai beaucoup d'honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras ; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple. Nombres 23 7 Balaam prononça son oracle, et dit : Balak m'a fait descendre d'Aram, Le roi de Moab m'a fait descendre des montagnes de l'Orient. -Viens, maudis-moi Jacob ! Viens, sois irritĂ© contre IsraĂ«l ! 8 Comment maudirais-je celui que Dieu n'a point maudit ? Comment serais-je irritĂ© quand l'Ăternel n'est point irrité ? Nombres 24 9 Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne : Qui le fera lever ? BĂ©ni soit quiconque te bĂ©nira, Et maudit soit quiconque te maudira ! DeutĂ©ronome 23 4 parce qu'ils ne sont pas venus au-devant de vous avec du pain et de l'eau, sur le chemin, lors de votre sortie d'Ăgypte, et parce qu'ils ont fait venir contre toi Ă prix d'argent Balaam, fils de Beor, de Pethor en MĂ©sopotamie, pour qu'il te maudisse. JosuĂ© 24 9 Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et combattit IsraĂ«l. Il fit appeler Balaam, fils de Beor, pour qu'il vous maudĂźt. 1 Samuel 17 43 Le Philistin dit Ă David : Suis-je un chien, pour que tu viennes Ă moi avec des bĂątons ? Et, aprĂšs l'avoir maudit par ses dieux, 1 Rois 22 6 Le roi d'IsraĂ«l assembla les prophĂštes, au nombre d'environ quatre cents, et leur dit : Irai-je attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer ? Et ils rĂ©pondirent : Monte, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi. 8 Le roi d'IsraĂ«l rĂ©pondit Ă Josaphat : Il y a encore un homme par qui l'on pourrait consulter l'Ăternel ; mais je le hais, car il ne me prophĂ©tise rien de bon, il ne prophĂ©tise que du mal : c'est MichĂ©e, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi ! 13 Le messager qui Ă©tait allĂ© appeler MichĂ©e lui parla ainsi : Voici, les prophĂštes, d'un commun accord, prophĂ©tisent du bien au roi ; que ta parole soit donc comme la parole de chacun d'eux ! annonce du bien ! NĂ©hĂ©mie 13 2 parce qu'ils n'Ă©taient pas venus au-devant des enfants d'IsraĂ«l avec du pain et de l'eau, et parce qu'ils avaient appelĂ© contre eux Ă prix d'argent Balaam pour qu'il les maudĂźt ; mais notre Dieu changea la malĂ©diction en bĂ©nĂ©diction. Psaumes 109 17 Il aimait la malĂ©diction : qu'elle tombe sur lui ! Il ne se plaisait pas Ă la bĂ©nĂ©diction : qu'elle s'Ă©loigne de lui ! 18 Qu'il revĂȘte la malĂ©diction comme son vĂȘtement, Qu'elle pĂ©nĂštre comme de l'eau dans son intĂ©rieur, Comme de l'huile dans ses os ! 28 S'ils maudissent, toi tu bĂ©niras ; S'ils se lĂšvent, ils seront confus, Et ton serviteur se rĂ©jouira. Proverbes 26 2 Comme l'oiseau s'Ă©chappe, comme l'hirondelle s'envole, Ainsi la malĂ©diction sans cause n'a point d'effet. EsaĂŻe 47 12 Reste donc au milieu de tes enchantements Et de la multitude de tes sortilĂšges, Auxquels tu as consacrĂ© ton travail dĂšs ta jeunesse ; Peut-ĂȘtre pourras-tu en tirer profit, Peut-ĂȘtre deviendras-tu redoutable. 13 Tu t'es fatiguĂ©e Ă force de consulter : Qu'ils se lĂšvent donc et qu'ils te sauvent, Ceux qui connaissent le ciel, Qui observent les astres, Qui annoncent, d'aprĂšs les nouvelles lunes, Ce qui doit t'arriver ! EzĂ©chiel 13 6 Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs ; Ils disent : L'Ăternel a dit ! Et l'Ăternel ne les a point envoyĂ©s ; Et ils font espĂ©rer que leur parole s'accomplira. Actes 8 9 Il y avait auparavant dans la ville un homme nommĂ© Simon, qui, se donnant pour un personnage important, exerçait la magie et provoquait l'Ă©tonnement du peuple de la Samarie. 10 Tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, l'Ă©coutaient attentivement, et disaient : Celui-ci est la puissance de Dieu, celle qui s'appelle la grande. Actes 16 16 Comme nous allions au lieu de priĂšre, une servante qui avait un esprit de Python, et qui, en devinant, procurait un grand profit Ă ses maĂźtres, vint au-devant de nous, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Une affaire d'Ăąnes (8) « Pourquoi me maltraites-tu ?» Câest la question posĂ©e par lâĂąnesse Ă Balaam, son maĂźtre, comme nous le relate la ⊠Peter Briscoe Nombres 22.1-25 Nombres 22.1-41 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Quand c'est non, c'est non ! lecture du jour bonjour et ce matin c'Ă©tait nom 21 et 22 avec moi ce que je retiens c'est l'histoire ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Nombres 21.1-41 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Viens donc maudire ce peuple pour moi, car il est plus puissant que moi. Peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasser du pays car, je le sais, celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni et celui que tu maudis est maudit. » Segond 1910 Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. Segond 1978 (Colombe) © Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi : peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis sera maudit. Parole de Vie © Viens donc ici, sâil te plaĂźt. Jette sur lui une malĂ©diction, parce quâil est plus puissant que mon peuple. Si tu acceptes, jâarriverai peut-ĂȘtre Ă le battre et Ă le chasser du pays. En effet, je le sais, celui que tu bĂ©nis est vraiment bĂ©ni, celui que tu maudis est vraiment maudit. » Français Courant © Viens donc Ă mon aide, je tâen prie, et maudis-le, car il est plus puissant que mon propre peuple. Si tu acceptes, je pourrai peut-ĂȘtre le vaincre et le chasser de la rĂ©gion. Je sais en effet que les bĂ©nĂ©dictions et les malĂ©dictions que tu prononces sont efficaces. » Semeur © Maintenant, viens, je te prie ! Maudis-moi ce peuple, car il est plus fort que moi. Peut-ĂȘtre parviendrai-je alors Ă le battre et Ă le chasser du pays, car je le sais, celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et celui que tu maudis est maudit. Darby Et maintenant, viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus fort que moi : peut-ĂȘtre pourrai-je le frapper, et le chasserai-je du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. Martin Viens donc maintenant, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre que je serai le plus fort, et que nous le battrons, et que je le chasserai du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©niras, sera bĂ©ni ; et que celui que tu maudiras sera maudit. Ostervald Viens donc maintenant, je te prie ; maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi. Peut-ĂȘtre que je pourrai le battre, et que je le chasserai du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖšŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚŠÖ„ŚÖŒŚ ŚŚÖŒŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖŽŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö€Ś ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚȘ֌ְŚÖžŚšÖ”ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ茚֞֌ְ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌֞ŚÖčÖŚš ŚŚÖŒŚÖžÖœŚšŚ World English Bible Please come now therefore curse me this people; for they are too mighty for me: perhaps I shall prevail, that we may strike them, and that I may drive them out of the land; for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Maudis-moi ce peuple. Une fois IsraĂ«l maudit au nom de la divinitĂ© que servait Balaam, Balak espĂ©rait le vaincre plus sĂ»rement par la force des armes, car il se proposait bien de l'attaquer (verset 12).Peut-ĂȘtre pourrai-je : au moyen de cet appui surnaturel. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Viens 03212 08798, je te prie, maudis 0779 08798-moi ce peuple 05971, car il est plus puissant 06099 que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai 03201 08799-je le battre 05221 08686 et le chasserai 01644 08762-je du pays 0776, car je sais 03045 08804 que celui que tu bĂ©nis 01288 08762 est bĂ©ni 01288 08794, et que celui que tu maudis 0779 08799 est maudit 0779 08714. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0779 - 'ararmalĂ©diction maudire (Niphal) ĂȘtre maudit, frappĂ© de malĂ©diction (Piel) maudire, apporter la malĂ©diction (Hophal passif) ⊠01288 - barakbĂ©nir, s'agenouiller ĂȘtre bĂ©ni ĂȘtre adorĂ© faire s'agenouiller louer, bĂ©nir (Niphal) ĂȘtre bĂ©ni, se bĂ©nir ⊠01644 - garashchasser, expulser, jeter dehors, divorcer, rĂ©pudier, se soulever (comme un fleuve ou la mer) pousser ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06099 - `atsuwmpuissant, vaste, nombreux puissant, fort (en nombre) nombreux, innombrable 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08714Radical : Hofal 08825 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 178 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08794Radical : Pual 08849 Mode : Participe 08813 Nombre : 194 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BALAAMFils de BĂ©or. Devin cĂ©lĂšbre qui, d'aprĂšs No 22-24 , fut mandĂ© par le roi moabite Balak pour maudire le ⊠BALAKRoi de Moab au temps de la conquĂȘte de Canaan par les HĂ©breux. Il est connu surtout par sa vaine ⊠BĂNĂDICTIONLa bĂ©nĂ©diction est primitivement, comme la malĂ©diction, un procĂ©dĂ© (spirituel) de la « prise magique ». Avec tous les autres ⊠FARDEAUCe mot a plusieurs sens dans la Bible : 1. charge Ă porter ( Jer 17:21 ) ; 2. corvĂ©e ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠MOAB, MOABITESDĂ©finition biblique de Moab, Moabites : Les Moabites habitaient le plateau Ă l'Est de la mer Morte ; leurs voisins ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 12 3 Je bĂ©nirai ceux qui te bĂ©niront, et je maudirai ceux qui te maudiront ; et toutes les familles de la terre seront bĂ©nies en toi. GenĂšse 27 29 Que des peuples te soient soumis, Et que des nations se prosternent devant toi ! Sois le maĂźtre de tes frĂšres, Et que les fils de ta mĂšre se prosternent devant toi ! Maudit soit quiconque te maudira, Et bĂ©ni soit quiconque te bĂ©nira. Nombres 22 6 Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. 12 Dieu dit Ă Balaam : Tu n'iras point avec eux ; tu ne maudiras point ce peuple, car il est bĂ©ni. 17 car je te rendrai beaucoup d'honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras ; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple. Nombres 23 7 Balaam prononça son oracle, et dit : Balak m'a fait descendre d'Aram, Le roi de Moab m'a fait descendre des montagnes de l'Orient. -Viens, maudis-moi Jacob ! Viens, sois irritĂ© contre IsraĂ«l ! 8 Comment maudirais-je celui que Dieu n'a point maudit ? Comment serais-je irritĂ© quand l'Ăternel n'est point irrité ? Nombres 24 9 Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne : Qui le fera lever ? BĂ©ni soit quiconque te bĂ©nira, Et maudit soit quiconque te maudira ! DeutĂ©ronome 23 4 parce qu'ils ne sont pas venus au-devant de vous avec du pain et de l'eau, sur le chemin, lors de votre sortie d'Ăgypte, et parce qu'ils ont fait venir contre toi Ă prix d'argent Balaam, fils de Beor, de Pethor en MĂ©sopotamie, pour qu'il te maudisse. JosuĂ© 24 9 Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et combattit IsraĂ«l. Il fit appeler Balaam, fils de Beor, pour qu'il vous maudĂźt. 1 Samuel 17 43 Le Philistin dit Ă David : Suis-je un chien, pour que tu viennes Ă moi avec des bĂątons ? Et, aprĂšs l'avoir maudit par ses dieux, 1 Rois 22 6 Le roi d'IsraĂ«l assembla les prophĂštes, au nombre d'environ quatre cents, et leur dit : Irai-je attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer ? Et ils rĂ©pondirent : Monte, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi. 8 Le roi d'IsraĂ«l rĂ©pondit Ă Josaphat : Il y a encore un homme par qui l'on pourrait consulter l'Ăternel ; mais je le hais, car il ne me prophĂ©tise rien de bon, il ne prophĂ©tise que du mal : c'est MichĂ©e, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi ! 13 Le messager qui Ă©tait allĂ© appeler MichĂ©e lui parla ainsi : Voici, les prophĂštes, d'un commun accord, prophĂ©tisent du bien au roi ; que ta parole soit donc comme la parole de chacun d'eux ! annonce du bien ! NĂ©hĂ©mie 13 2 parce qu'ils n'Ă©taient pas venus au-devant des enfants d'IsraĂ«l avec du pain et de l'eau, et parce qu'ils avaient appelĂ© contre eux Ă prix d'argent Balaam pour qu'il les maudĂźt ; mais notre Dieu changea la malĂ©diction en bĂ©nĂ©diction. Psaumes 109 17 Il aimait la malĂ©diction : qu'elle tombe sur lui ! Il ne se plaisait pas Ă la bĂ©nĂ©diction : qu'elle s'Ă©loigne de lui ! 18 Qu'il revĂȘte la malĂ©diction comme son vĂȘtement, Qu'elle pĂ©nĂštre comme de l'eau dans son intĂ©rieur, Comme de l'huile dans ses os ! 28 S'ils maudissent, toi tu bĂ©niras ; S'ils se lĂšvent, ils seront confus, Et ton serviteur se rĂ©jouira. Proverbes 26 2 Comme l'oiseau s'Ă©chappe, comme l'hirondelle s'envole, Ainsi la malĂ©diction sans cause n'a point d'effet. EsaĂŻe 47 12 Reste donc au milieu de tes enchantements Et de la multitude de tes sortilĂšges, Auxquels tu as consacrĂ© ton travail dĂšs ta jeunesse ; Peut-ĂȘtre pourras-tu en tirer profit, Peut-ĂȘtre deviendras-tu redoutable. 13 Tu t'es fatiguĂ©e Ă force de consulter : Qu'ils se lĂšvent donc et qu'ils te sauvent, Ceux qui connaissent le ciel, Qui observent les astres, Qui annoncent, d'aprĂšs les nouvelles lunes, Ce qui doit t'arriver ! EzĂ©chiel 13 6 Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs ; Ils disent : L'Ăternel a dit ! Et l'Ăternel ne les a point envoyĂ©s ; Et ils font espĂ©rer que leur parole s'accomplira. Actes 8 9 Il y avait auparavant dans la ville un homme nommĂ© Simon, qui, se donnant pour un personnage important, exerçait la magie et provoquait l'Ă©tonnement du peuple de la Samarie. 10 Tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, l'Ă©coutaient attentivement, et disaient : Celui-ci est la puissance de Dieu, celle qui s'appelle la grande. Actes 16 16 Comme nous allions au lieu de priĂšre, une servante qui avait un esprit de Python, et qui, en devinant, procurait un grand profit Ă ses maĂźtres, vint au-devant de nous, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Quand c'est non, c'est non ! lecture du jour bonjour et ce matin c'Ă©tait nom 21 et 22 avec moi ce que je retiens c'est l'histoire ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Nombres 21.1-41 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Viens donc maudire ce peuple pour moi, car il est plus puissant que moi. Peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasser du pays car, je le sais, celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni et celui que tu maudis est maudit. » Segond 1910 Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. Segond 1978 (Colombe) © Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi : peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis sera maudit. Parole de Vie © Viens donc ici, sâil te plaĂźt. Jette sur lui une malĂ©diction, parce quâil est plus puissant que mon peuple. Si tu acceptes, jâarriverai peut-ĂȘtre Ă le battre et Ă le chasser du pays. En effet, je le sais, celui que tu bĂ©nis est vraiment bĂ©ni, celui que tu maudis est vraiment maudit. » Français Courant © Viens donc Ă mon aide, je tâen prie, et maudis-le, car il est plus puissant que mon propre peuple. Si tu acceptes, je pourrai peut-ĂȘtre le vaincre et le chasser de la rĂ©gion. Je sais en effet que les bĂ©nĂ©dictions et les malĂ©dictions que tu prononces sont efficaces. » Semeur © Maintenant, viens, je te prie ! Maudis-moi ce peuple, car il est plus fort que moi. Peut-ĂȘtre parviendrai-je alors Ă le battre et Ă le chasser du pays, car je le sais, celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et celui que tu maudis est maudit. Darby Et maintenant, viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus fort que moi : peut-ĂȘtre pourrai-je le frapper, et le chasserai-je du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. Martin Viens donc maintenant, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre que je serai le plus fort, et que nous le battrons, et que je le chasserai du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©niras, sera bĂ©ni ; et que celui que tu maudiras sera maudit. Ostervald Viens donc maintenant, je te prie ; maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi. Peut-ĂȘtre que je pourrai le battre, et que je le chasserai du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖšŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚŠÖ„ŚÖŒŚ ŚŚÖŒŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖŽŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö€Ś ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚȘ֌ְŚÖžŚšÖ”ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ茚֞֌ְ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌֞ŚÖčÖŚš ŚŚÖŒŚÖžÖœŚšŚ World English Bible Please come now therefore curse me this people; for they are too mighty for me: perhaps I shall prevail, that we may strike them, and that I may drive them out of the land; for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Maudis-moi ce peuple. Une fois IsraĂ«l maudit au nom de la divinitĂ© que servait Balaam, Balak espĂ©rait le vaincre plus sĂ»rement par la force des armes, car il se proposait bien de l'attaquer (verset 12).Peut-ĂȘtre pourrai-je : au moyen de cet appui surnaturel. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Viens 03212 08798, je te prie, maudis 0779 08798-moi ce peuple 05971, car il est plus puissant 06099 que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai 03201 08799-je le battre 05221 08686 et le chasserai 01644 08762-je du pays 0776, car je sais 03045 08804 que celui que tu bĂ©nis 01288 08762 est bĂ©ni 01288 08794, et que celui que tu maudis 0779 08799 est maudit 0779 08714. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0779 - 'ararmalĂ©diction maudire (Niphal) ĂȘtre maudit, frappĂ© de malĂ©diction (Piel) maudire, apporter la malĂ©diction (Hophal passif) ⊠01288 - barakbĂ©nir, s'agenouiller ĂȘtre bĂ©ni ĂȘtre adorĂ© faire s'agenouiller louer, bĂ©nir (Niphal) ĂȘtre bĂ©ni, se bĂ©nir ⊠01644 - garashchasser, expulser, jeter dehors, divorcer, rĂ©pudier, se soulever (comme un fleuve ou la mer) pousser ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06099 - `atsuwmpuissant, vaste, nombreux puissant, fort (en nombre) nombreux, innombrable 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08714Radical : Hofal 08825 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 178 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08794Radical : Pual 08849 Mode : Participe 08813 Nombre : 194 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BALAAMFils de BĂ©or. Devin cĂ©lĂšbre qui, d'aprĂšs No 22-24 , fut mandĂ© par le roi moabite Balak pour maudire le ⊠BALAKRoi de Moab au temps de la conquĂȘte de Canaan par les HĂ©breux. Il est connu surtout par sa vaine ⊠BĂNĂDICTIONLa bĂ©nĂ©diction est primitivement, comme la malĂ©diction, un procĂ©dĂ© (spirituel) de la « prise magique ». Avec tous les autres ⊠FARDEAUCe mot a plusieurs sens dans la Bible : 1. charge Ă porter ( Jer 17:21 ) ; 2. corvĂ©e ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠MOAB, MOABITESDĂ©finition biblique de Moab, Moabites : Les Moabites habitaient le plateau Ă l'Est de la mer Morte ; leurs voisins ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 12 3 Je bĂ©nirai ceux qui te bĂ©niront, et je maudirai ceux qui te maudiront ; et toutes les familles de la terre seront bĂ©nies en toi. GenĂšse 27 29 Que des peuples te soient soumis, Et que des nations se prosternent devant toi ! Sois le maĂźtre de tes frĂšres, Et que les fils de ta mĂšre se prosternent devant toi ! Maudit soit quiconque te maudira, Et bĂ©ni soit quiconque te bĂ©nira. Nombres 22 6 Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. 12 Dieu dit Ă Balaam : Tu n'iras point avec eux ; tu ne maudiras point ce peuple, car il est bĂ©ni. 17 car je te rendrai beaucoup d'honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras ; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple. Nombres 23 7 Balaam prononça son oracle, et dit : Balak m'a fait descendre d'Aram, Le roi de Moab m'a fait descendre des montagnes de l'Orient. -Viens, maudis-moi Jacob ! Viens, sois irritĂ© contre IsraĂ«l ! 8 Comment maudirais-je celui que Dieu n'a point maudit ? Comment serais-je irritĂ© quand l'Ăternel n'est point irrité ? Nombres 24 9 Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne : Qui le fera lever ? BĂ©ni soit quiconque te bĂ©nira, Et maudit soit quiconque te maudira ! DeutĂ©ronome 23 4 parce qu'ils ne sont pas venus au-devant de vous avec du pain et de l'eau, sur le chemin, lors de votre sortie d'Ăgypte, et parce qu'ils ont fait venir contre toi Ă prix d'argent Balaam, fils de Beor, de Pethor en MĂ©sopotamie, pour qu'il te maudisse. JosuĂ© 24 9 Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et combattit IsraĂ«l. Il fit appeler Balaam, fils de Beor, pour qu'il vous maudĂźt. 1 Samuel 17 43 Le Philistin dit Ă David : Suis-je un chien, pour que tu viennes Ă moi avec des bĂątons ? Et, aprĂšs l'avoir maudit par ses dieux, 1 Rois 22 6 Le roi d'IsraĂ«l assembla les prophĂštes, au nombre d'environ quatre cents, et leur dit : Irai-je attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer ? Et ils rĂ©pondirent : Monte, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi. 8 Le roi d'IsraĂ«l rĂ©pondit Ă Josaphat : Il y a encore un homme par qui l'on pourrait consulter l'Ăternel ; mais je le hais, car il ne me prophĂ©tise rien de bon, il ne prophĂ©tise que du mal : c'est MichĂ©e, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi ! 13 Le messager qui Ă©tait allĂ© appeler MichĂ©e lui parla ainsi : Voici, les prophĂštes, d'un commun accord, prophĂ©tisent du bien au roi ; que ta parole soit donc comme la parole de chacun d'eux ! annonce du bien ! NĂ©hĂ©mie 13 2 parce qu'ils n'Ă©taient pas venus au-devant des enfants d'IsraĂ«l avec du pain et de l'eau, et parce qu'ils avaient appelĂ© contre eux Ă prix d'argent Balaam pour qu'il les maudĂźt ; mais notre Dieu changea la malĂ©diction en bĂ©nĂ©diction. Psaumes 109 17 Il aimait la malĂ©diction : qu'elle tombe sur lui ! Il ne se plaisait pas Ă la bĂ©nĂ©diction : qu'elle s'Ă©loigne de lui ! 18 Qu'il revĂȘte la malĂ©diction comme son vĂȘtement, Qu'elle pĂ©nĂštre comme de l'eau dans son intĂ©rieur, Comme de l'huile dans ses os ! 28 S'ils maudissent, toi tu bĂ©niras ; S'ils se lĂšvent, ils seront confus, Et ton serviteur se rĂ©jouira. Proverbes 26 2 Comme l'oiseau s'Ă©chappe, comme l'hirondelle s'envole, Ainsi la malĂ©diction sans cause n'a point d'effet. EsaĂŻe 47 12 Reste donc au milieu de tes enchantements Et de la multitude de tes sortilĂšges, Auxquels tu as consacrĂ© ton travail dĂšs ta jeunesse ; Peut-ĂȘtre pourras-tu en tirer profit, Peut-ĂȘtre deviendras-tu redoutable. 13 Tu t'es fatiguĂ©e Ă force de consulter : Qu'ils se lĂšvent donc et qu'ils te sauvent, Ceux qui connaissent le ciel, Qui observent les astres, Qui annoncent, d'aprĂšs les nouvelles lunes, Ce qui doit t'arriver ! EzĂ©chiel 13 6 Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs ; Ils disent : L'Ăternel a dit ! Et l'Ăternel ne les a point envoyĂ©s ; Et ils font espĂ©rer que leur parole s'accomplira. Actes 8 9 Il y avait auparavant dans la ville un homme nommĂ© Simon, qui, se donnant pour un personnage important, exerçait la magie et provoquait l'Ă©tonnement du peuple de la Samarie. 10 Tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, l'Ă©coutaient attentivement, et disaient : Celui-ci est la puissance de Dieu, celle qui s'appelle la grande. Actes 16 16 Comme nous allions au lieu de priĂšre, une servante qui avait un esprit de Python, et qui, en devinant, procurait un grand profit Ă ses maĂźtres, vint au-devant de nous, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Viens donc maudire ce peuple pour moi, car il est plus puissant que moi. Peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasser du pays car, je le sais, celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni et celui que tu maudis est maudit. » Segond 1910 Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. Segond 1978 (Colombe) © Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi : peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis sera maudit. Parole de Vie © Viens donc ici, sâil te plaĂźt. Jette sur lui une malĂ©diction, parce quâil est plus puissant que mon peuple. Si tu acceptes, jâarriverai peut-ĂȘtre Ă le battre et Ă le chasser du pays. En effet, je le sais, celui que tu bĂ©nis est vraiment bĂ©ni, celui que tu maudis est vraiment maudit. » Français Courant © Viens donc Ă mon aide, je tâen prie, et maudis-le, car il est plus puissant que mon propre peuple. Si tu acceptes, je pourrai peut-ĂȘtre le vaincre et le chasser de la rĂ©gion. Je sais en effet que les bĂ©nĂ©dictions et les malĂ©dictions que tu prononces sont efficaces. » Semeur © Maintenant, viens, je te prie ! Maudis-moi ce peuple, car il est plus fort que moi. Peut-ĂȘtre parviendrai-je alors Ă le battre et Ă le chasser du pays, car je le sais, celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et celui que tu maudis est maudit. Darby Et maintenant, viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus fort que moi : peut-ĂȘtre pourrai-je le frapper, et le chasserai-je du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. Martin Viens donc maintenant, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre que je serai le plus fort, et que nous le battrons, et que je le chasserai du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©niras, sera bĂ©ni ; et que celui que tu maudiras sera maudit. Ostervald Viens donc maintenant, je te prie ; maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi. Peut-ĂȘtre que je pourrai le battre, et que je le chasserai du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖšŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚŠÖ„ŚÖŒŚ ŚŚÖŒŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖŽŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö€Ś ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚȘ֌ְŚÖžŚšÖ”ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ茚֞֌ְ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌֞ŚÖčÖŚš ŚŚÖŒŚÖžÖœŚšŚ World English Bible Please come now therefore curse me this people; for they are too mighty for me: perhaps I shall prevail, that we may strike them, and that I may drive them out of the land; for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Maudis-moi ce peuple. Une fois IsraĂ«l maudit au nom de la divinitĂ© que servait Balaam, Balak espĂ©rait le vaincre plus sĂ»rement par la force des armes, car il se proposait bien de l'attaquer (verset 12).Peut-ĂȘtre pourrai-je : au moyen de cet appui surnaturel. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Viens 03212 08798, je te prie, maudis 0779 08798-moi ce peuple 05971, car il est plus puissant 06099 que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai 03201 08799-je le battre 05221 08686 et le chasserai 01644 08762-je du pays 0776, car je sais 03045 08804 que celui que tu bĂ©nis 01288 08762 est bĂ©ni 01288 08794, et que celui que tu maudis 0779 08799 est maudit 0779 08714. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0779 - 'ararmalĂ©diction maudire (Niphal) ĂȘtre maudit, frappĂ© de malĂ©diction (Piel) maudire, apporter la malĂ©diction (Hophal passif) ⊠01288 - barakbĂ©nir, s'agenouiller ĂȘtre bĂ©ni ĂȘtre adorĂ© faire s'agenouiller louer, bĂ©nir (Niphal) ĂȘtre bĂ©ni, se bĂ©nir ⊠01644 - garashchasser, expulser, jeter dehors, divorcer, rĂ©pudier, se soulever (comme un fleuve ou la mer) pousser ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06099 - `atsuwmpuissant, vaste, nombreux puissant, fort (en nombre) nombreux, innombrable 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08714Radical : Hofal 08825 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 178 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08794Radical : Pual 08849 Mode : Participe 08813 Nombre : 194 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BALAAMFils de BĂ©or. Devin cĂ©lĂšbre qui, d'aprĂšs No 22-24 , fut mandĂ© par le roi moabite Balak pour maudire le ⊠BALAKRoi de Moab au temps de la conquĂȘte de Canaan par les HĂ©breux. Il est connu surtout par sa vaine ⊠BĂNĂDICTIONLa bĂ©nĂ©diction est primitivement, comme la malĂ©diction, un procĂ©dĂ© (spirituel) de la « prise magique ». Avec tous les autres ⊠FARDEAUCe mot a plusieurs sens dans la Bible : 1. charge Ă porter ( Jer 17:21 ) ; 2. corvĂ©e ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠MOAB, MOABITESDĂ©finition biblique de Moab, Moabites : Les Moabites habitaient le plateau Ă l'Est de la mer Morte ; leurs voisins ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 12 3 Je bĂ©nirai ceux qui te bĂ©niront, et je maudirai ceux qui te maudiront ; et toutes les familles de la terre seront bĂ©nies en toi. GenĂšse 27 29 Que des peuples te soient soumis, Et que des nations se prosternent devant toi ! Sois le maĂźtre de tes frĂšres, Et que les fils de ta mĂšre se prosternent devant toi ! Maudit soit quiconque te maudira, Et bĂ©ni soit quiconque te bĂ©nira. Nombres 22 6 Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. 12 Dieu dit Ă Balaam : Tu n'iras point avec eux ; tu ne maudiras point ce peuple, car il est bĂ©ni. 17 car je te rendrai beaucoup d'honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras ; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple. Nombres 23 7 Balaam prononça son oracle, et dit : Balak m'a fait descendre d'Aram, Le roi de Moab m'a fait descendre des montagnes de l'Orient. -Viens, maudis-moi Jacob ! Viens, sois irritĂ© contre IsraĂ«l ! 8 Comment maudirais-je celui que Dieu n'a point maudit ? Comment serais-je irritĂ© quand l'Ăternel n'est point irrité ? Nombres 24 9 Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne : Qui le fera lever ? BĂ©ni soit quiconque te bĂ©nira, Et maudit soit quiconque te maudira ! DeutĂ©ronome 23 4 parce qu'ils ne sont pas venus au-devant de vous avec du pain et de l'eau, sur le chemin, lors de votre sortie d'Ăgypte, et parce qu'ils ont fait venir contre toi Ă prix d'argent Balaam, fils de Beor, de Pethor en MĂ©sopotamie, pour qu'il te maudisse. JosuĂ© 24 9 Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et combattit IsraĂ«l. Il fit appeler Balaam, fils de Beor, pour qu'il vous maudĂźt. 1 Samuel 17 43 Le Philistin dit Ă David : Suis-je un chien, pour que tu viennes Ă moi avec des bĂątons ? Et, aprĂšs l'avoir maudit par ses dieux, 1 Rois 22 6 Le roi d'IsraĂ«l assembla les prophĂštes, au nombre d'environ quatre cents, et leur dit : Irai-je attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer ? Et ils rĂ©pondirent : Monte, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi. 8 Le roi d'IsraĂ«l rĂ©pondit Ă Josaphat : Il y a encore un homme par qui l'on pourrait consulter l'Ăternel ; mais je le hais, car il ne me prophĂ©tise rien de bon, il ne prophĂ©tise que du mal : c'est MichĂ©e, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi ! 13 Le messager qui Ă©tait allĂ© appeler MichĂ©e lui parla ainsi : Voici, les prophĂštes, d'un commun accord, prophĂ©tisent du bien au roi ; que ta parole soit donc comme la parole de chacun d'eux ! annonce du bien ! NĂ©hĂ©mie 13 2 parce qu'ils n'Ă©taient pas venus au-devant des enfants d'IsraĂ«l avec du pain et de l'eau, et parce qu'ils avaient appelĂ© contre eux Ă prix d'argent Balaam pour qu'il les maudĂźt ; mais notre Dieu changea la malĂ©diction en bĂ©nĂ©diction. Psaumes 109 17 Il aimait la malĂ©diction : qu'elle tombe sur lui ! Il ne se plaisait pas Ă la bĂ©nĂ©diction : qu'elle s'Ă©loigne de lui ! 18 Qu'il revĂȘte la malĂ©diction comme son vĂȘtement, Qu'elle pĂ©nĂštre comme de l'eau dans son intĂ©rieur, Comme de l'huile dans ses os ! 28 S'ils maudissent, toi tu bĂ©niras ; S'ils se lĂšvent, ils seront confus, Et ton serviteur se rĂ©jouira. Proverbes 26 2 Comme l'oiseau s'Ă©chappe, comme l'hirondelle s'envole, Ainsi la malĂ©diction sans cause n'a point d'effet. EsaĂŻe 47 12 Reste donc au milieu de tes enchantements Et de la multitude de tes sortilĂšges, Auxquels tu as consacrĂ© ton travail dĂšs ta jeunesse ; Peut-ĂȘtre pourras-tu en tirer profit, Peut-ĂȘtre deviendras-tu redoutable. 13 Tu t'es fatiguĂ©e Ă force de consulter : Qu'ils se lĂšvent donc et qu'ils te sauvent, Ceux qui connaissent le ciel, Qui observent les astres, Qui annoncent, d'aprĂšs les nouvelles lunes, Ce qui doit t'arriver ! EzĂ©chiel 13 6 Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs ; Ils disent : L'Ăternel a dit ! Et l'Ăternel ne les a point envoyĂ©s ; Et ils font espĂ©rer que leur parole s'accomplira. Actes 8 9 Il y avait auparavant dans la ville un homme nommĂ© Simon, qui, se donnant pour un personnage important, exerçait la magie et provoquait l'Ă©tonnement du peuple de la Samarie. 10 Tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, l'Ă©coutaient attentivement, et disaient : Celui-ci est la puissance de Dieu, celle qui s'appelle la grande. Actes 16 16 Comme nous allions au lieu de priĂšre, une servante qui avait un esprit de Python, et qui, en devinant, procurait un grand profit Ă ses maĂźtres, vint au-devant de nous, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 Viens donc maudire ce peuple pour moi, car il est plus puissant que moi. Peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasser du pays car, je le sais, celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni et celui que tu maudis est maudit. » Segond 1910 Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. Segond 1978 (Colombe) © Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi : peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis sera maudit. Parole de Vie © Viens donc ici, sâil te plaĂźt. Jette sur lui une malĂ©diction, parce quâil est plus puissant que mon peuple. Si tu acceptes, jâarriverai peut-ĂȘtre Ă le battre et Ă le chasser du pays. En effet, je le sais, celui que tu bĂ©nis est vraiment bĂ©ni, celui que tu maudis est vraiment maudit. » Français Courant © Viens donc Ă mon aide, je tâen prie, et maudis-le, car il est plus puissant que mon propre peuple. Si tu acceptes, je pourrai peut-ĂȘtre le vaincre et le chasser de la rĂ©gion. Je sais en effet que les bĂ©nĂ©dictions et les malĂ©dictions que tu prononces sont efficaces. » Semeur © Maintenant, viens, je te prie ! Maudis-moi ce peuple, car il est plus fort que moi. Peut-ĂȘtre parviendrai-je alors Ă le battre et Ă le chasser du pays, car je le sais, celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et celui que tu maudis est maudit. Darby Et maintenant, viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus fort que moi : peut-ĂȘtre pourrai-je le frapper, et le chasserai-je du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. Martin Viens donc maintenant, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre que je serai le plus fort, et que nous le battrons, et que je le chasserai du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©niras, sera bĂ©ni ; et que celui que tu maudiras sera maudit. Ostervald Viens donc maintenant, je te prie ; maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi. Peut-ĂȘtre que je pourrai le battre, et que je le chasserai du pays ; car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ© ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖšŚ ŚÖžÖœŚšÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖžŚŠÖ„ŚÖŒŚ ŚŚÖŒŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖŽŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö€Ś ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ Ś Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚȘ֌ְŚÖžŚšÖ”ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ茚֞֌ְ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌֞ŚÖčÖŚš ŚŚÖŒŚÖžÖœŚšŚ World English Bible Please come now therefore curse me this people; for they are too mighty for me: perhaps I shall prevail, that we may strike them, and that I may drive them out of the land; for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Maudis-moi ce peuple. Une fois IsraĂ«l maudit au nom de la divinitĂ© que servait Balaam, Balak espĂ©rait le vaincre plus sĂ»rement par la force des armes, car il se proposait bien de l'attaquer (verset 12).Peut-ĂȘtre pourrai-je : au moyen de cet appui surnaturel. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Viens 03212 08798, je te prie, maudis 0779 08798-moi ce peuple 05971, car il est plus puissant 06099 que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai 03201 08799-je le battre 05221 08686 et le chasserai 01644 08762-je du pays 0776, car je sais 03045 08804 que celui que tu bĂ©nis 01288 08762 est bĂ©ni 01288 08794, et que celui que tu maudis 0779 08799 est maudit 0779 08714. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0779 - 'ararmalĂ©diction maudire (Niphal) ĂȘtre maudit, frappĂ© de malĂ©diction (Piel) maudire, apporter la malĂ©diction (Hophal passif) ⊠01288 - barakbĂ©nir, s'agenouiller ĂȘtre bĂ©ni ĂȘtre adorĂ© faire s'agenouiller louer, bĂ©nir (Niphal) ĂȘtre bĂ©ni, se bĂ©nir ⊠01644 - garashchasser, expulser, jeter dehors, divorcer, rĂ©pudier, se soulever (comme un fleuve ou la mer) pousser ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06099 - `atsuwmpuissant, vaste, nombreux puissant, fort (en nombre) nombreux, innombrable 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08714Radical : Hofal 08825 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 178 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08794Radical : Pual 08849 Mode : Participe 08813 Nombre : 194 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BALAAMFils de BĂ©or. Devin cĂ©lĂšbre qui, d'aprĂšs No 22-24 , fut mandĂ© par le roi moabite Balak pour maudire le ⊠BALAKRoi de Moab au temps de la conquĂȘte de Canaan par les HĂ©breux. Il est connu surtout par sa vaine ⊠BĂNĂDICTIONLa bĂ©nĂ©diction est primitivement, comme la malĂ©diction, un procĂ©dĂ© (spirituel) de la « prise magique ». Avec tous les autres ⊠FARDEAUCe mot a plusieurs sens dans la Bible : 1. charge Ă porter ( Jer 17:21 ) ; 2. corvĂ©e ⊠MISSIONI La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des Ă©trangers (voir ProsĂ©lyte) montre qu'aux ⊠MOAB, MOABITESDĂ©finition biblique de Moab, Moabites : Les Moabites habitaient le plateau Ă l'Est de la mer Morte ; leurs voisins ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 12 3 Je bĂ©nirai ceux qui te bĂ©niront, et je maudirai ceux qui te maudiront ; et toutes les familles de la terre seront bĂ©nies en toi. GenĂšse 27 29 Que des peuples te soient soumis, Et que des nations se prosternent devant toi ! Sois le maĂźtre de tes frĂšres, Et que les fils de ta mĂšre se prosternent devant toi ! Maudit soit quiconque te maudira, Et bĂ©ni soit quiconque te bĂ©nira. Nombres 22 6 Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-ĂȘtre ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bĂ©nis est bĂ©ni, et que celui que tu maudis est maudit. 12 Dieu dit Ă Balaam : Tu n'iras point avec eux ; tu ne maudiras point ce peuple, car il est bĂ©ni. 17 car je te rendrai beaucoup d'honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras ; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple. Nombres 23 7 Balaam prononça son oracle, et dit : Balak m'a fait descendre d'Aram, Le roi de Moab m'a fait descendre des montagnes de l'Orient. -Viens, maudis-moi Jacob ! Viens, sois irritĂ© contre IsraĂ«l ! 8 Comment maudirais-je celui que Dieu n'a point maudit ? Comment serais-je irritĂ© quand l'Ăternel n'est point irrité ? Nombres 24 9 Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne : Qui le fera lever ? BĂ©ni soit quiconque te bĂ©nira, Et maudit soit quiconque te maudira ! DeutĂ©ronome 23 4 parce qu'ils ne sont pas venus au-devant de vous avec du pain et de l'eau, sur le chemin, lors de votre sortie d'Ăgypte, et parce qu'ils ont fait venir contre toi Ă prix d'argent Balaam, fils de Beor, de Pethor en MĂ©sopotamie, pour qu'il te maudisse. JosuĂ© 24 9 Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et combattit IsraĂ«l. Il fit appeler Balaam, fils de Beor, pour qu'il vous maudĂźt. 1 Samuel 17 43 Le Philistin dit Ă David : Suis-je un chien, pour que tu viennes Ă moi avec des bĂątons ? Et, aprĂšs l'avoir maudit par ses dieux, 1 Rois 22 6 Le roi d'IsraĂ«l assembla les prophĂštes, au nombre d'environ quatre cents, et leur dit : Irai-je attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer ? Et ils rĂ©pondirent : Monte, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi. 8 Le roi d'IsraĂ«l rĂ©pondit Ă Josaphat : Il y a encore un homme par qui l'on pourrait consulter l'Ăternel ; mais je le hais, car il ne me prophĂ©tise rien de bon, il ne prophĂ©tise que du mal : c'est MichĂ©e, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi ! 13 Le messager qui Ă©tait allĂ© appeler MichĂ©e lui parla ainsi : Voici, les prophĂštes, d'un commun accord, prophĂ©tisent du bien au roi ; que ta parole soit donc comme la parole de chacun d'eux ! annonce du bien ! NĂ©hĂ©mie 13 2 parce qu'ils n'Ă©taient pas venus au-devant des enfants d'IsraĂ«l avec du pain et de l'eau, et parce qu'ils avaient appelĂ© contre eux Ă prix d'argent Balaam pour qu'il les maudĂźt ; mais notre Dieu changea la malĂ©diction en bĂ©nĂ©diction. Psaumes 109 17 Il aimait la malĂ©diction : qu'elle tombe sur lui ! Il ne se plaisait pas Ă la bĂ©nĂ©diction : qu'elle s'Ă©loigne de lui ! 18 Qu'il revĂȘte la malĂ©diction comme son vĂȘtement, Qu'elle pĂ©nĂštre comme de l'eau dans son intĂ©rieur, Comme de l'huile dans ses os ! 28 S'ils maudissent, toi tu bĂ©niras ; S'ils se lĂšvent, ils seront confus, Et ton serviteur se rĂ©jouira. Proverbes 26 2 Comme l'oiseau s'Ă©chappe, comme l'hirondelle s'envole, Ainsi la malĂ©diction sans cause n'a point d'effet. EsaĂŻe 47 12 Reste donc au milieu de tes enchantements Et de la multitude de tes sortilĂšges, Auxquels tu as consacrĂ© ton travail dĂšs ta jeunesse ; Peut-ĂȘtre pourras-tu en tirer profit, Peut-ĂȘtre deviendras-tu redoutable. 13 Tu t'es fatiguĂ©e Ă force de consulter : Qu'ils se lĂšvent donc et qu'ils te sauvent, Ceux qui connaissent le ciel, Qui observent les astres, Qui annoncent, d'aprĂšs les nouvelles lunes, Ce qui doit t'arriver ! EzĂ©chiel 13 6 Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs ; Ils disent : L'Ăternel a dit ! Et l'Ăternel ne les a point envoyĂ©s ; Et ils font espĂ©rer que leur parole s'accomplira. Actes 8 9 Il y avait auparavant dans la ville un homme nommĂ© Simon, qui, se donnant pour un personnage important, exerçait la magie et provoquait l'Ă©tonnement du peuple de la Samarie. 10 Tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, l'Ă©coutaient attentivement, et disaient : Celui-ci est la puissance de Dieu, celle qui s'appelle la grande. Actes 16 16 Comme nous allions au lieu de priĂšre, une servante qui avait un esprit de Python, et qui, en devinant, procurait un grand profit Ă ses maĂźtres, vint au-devant de nous, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.