TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne ArrĂȘte de te comporter comme un Ăąne ! Nous allons Ă©tudier un personnage mystĂ©rieux qui se nomme Balaam ! Je trouve quâil nous ressemble beaucoup. JâespĂšre quâĂ travers ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Nombres 24.1-25 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Balaam et l'Ăąnesse AprĂšs avoir tournĂ© en rond pendant quarante ans dans le dĂ©sert, le peuple hĂ©breu est enfin sur le point d'entrer ⊠Bruno Oldani Nombres 24.1-25 TopMessages Message texte Une affaire d'Ăąnes (8) « Pourquoi me maltraites-tu ?» Câest la question posĂ©e par lâĂąnesse Ă Balaam, son maĂźtre, comme nous le relate la ⊠Peter Briscoe Nombres 22.1-25 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 En levant les yeux, Balaam vit IsraĂ«l qui campait par tribus. Alors l'Esprit de Dieu fut sur lui. Segond 1910 Balaam leva les yeux, et vit IsraĂ«l campĂ© selon ses tribus. Alors l'esprit de Dieu fut sur lui. Segond 1978 (Colombe) © Balaam leva les yeux et vit IsraĂ«l campĂ© selon ses tribus. Alors lâEsprit de Dieu fut sur lui. Parole de Vie © Il lĂšve les yeux et il voit les tribus dâIsraĂ«l installĂ©es dans leur camp. Alors lâesprit de Dieu vient sur lui Français Courant © Lorsquâil leva les yeux et vit les tribus dâIsraĂ«l installĂ©es dans leur camp, il fut saisi par lâEsprit de Dieu Semeur © regarda IsraĂ«l campĂ© par tribus. Alors lâEsprit de Dieu vint sur lui. Darby Et Balaam leva ses yeux et vit IsraĂ«l habitant dans ses tentes selon ses tribus ; et l'Esprit de Dieu fut sur lui. Martin Et Ă©levant les yeux, il vit IsraĂ«l qui se tenait rangĂ© selon ses Tribus ; et l'Esprit de Dieu fut sur lui. Ostervald Et Balaam, levant les yeux, vit IsraĂ«l campĂ© selon ses tribus ; et l'esprit de Dieu fut sur lui. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚšÖ„ŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Par tribus. Il contemple avec admiration l'ensemble de ce camp dressĂ©, selon la belle ordonnance tracĂ©e au chapitre 2. Jusqu'alors il avait rendu les dĂ©clarations divines d'une maniĂšre plus ou moins servile. Maintenant sa personne tout entiĂšre est saisie ; il devient un vĂ©ritable prophĂšte. AprĂšs avoir dĂ©crit la beautĂ© actuelle d'IsraĂ«l, il annonce sa grandeur future. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Balaam 01109 leva 05375 08799 les yeux 05869, et vit 07200 08799 IsraĂ«l 03478 campĂ© 07931 08802 selon ses tribus 07626. Alors lâesprit 07307 de Dieu 0430 fut sur lui. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 01109 - Bil`amBalaam (Bileam) = « pas du peuple », « dĂ©vorant » le fils de Beor, ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07307 - ruwachvent, souffle, esprit haleine vent des cieux le cĂŽtĂ© d'oĂč vient le vent souffle de ⊠07626 - shebetverge, bĂąton, branche, rejeton, crosse, sceptre, tribu verge, bĂąton trait (de lance, dard, javelot) houlette, ⊠07931 - shakanse mettre, demeurer, habiter, rĂ©sider (Qal) se mettre Ă demeurer demeurer, rĂ©sider (Piel) faire demeurer, ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ARMĂELes armĂ©es d'IsraĂ«l ont suivi la mĂȘme Ă©volution que sa civilisation. 1. Origines. Aux temps patriarcaux, nous voyons Abraham armer ⊠BALAAMFils de BĂ©or. Devin cĂ©lĂšbre qui, d'aprĂšs No 22-24 , fut mandĂ© par le roi moabite Balak pour maudire le ⊠BALAKRoi de Moab au temps de la conquĂȘte de Canaan par les HĂ©breux. Il est connu surtout par sa vaine ⊠BĂNĂDICTIONLa bĂ©nĂ©diction est primitivement, comme la malĂ©diction, un procĂ©dĂ© (spirituel) de la « prise magique ». Avec tous les autres ⊠DIVINATIONComme un aveugle perdu dans la forĂȘt prĂȘte l'oreille aux bruits extĂ©rieurs dans l'espoir de retrouver son chemin, l'humanitĂ© dĂ©chue, ⊠FARDEAUCe mot a plusieurs sens dans la Bible : 1. charge Ă porter ( Jer 17:21 ) ; 2. corvĂ©e ⊠GUERRES DE L'ĂTERNEL (Livre des)Vieil ouvrage citĂ© dans No 21:14 et suivant Ă propos de la frontiĂšre entre Ammon et Moab ; c'est « ⊠LANGUES (don des) 2.II Remarques historiques. -Les automatismes sont trĂšs frĂ©quents dans l'histoire religieuse, et les « verbo-moteurs » figurent en bonne place. ⊠MALĂDICTIONLa malĂ©diction, malgrĂ© l'interprĂ©tation religieuse qu'elle reçoit dans l'A.T., a longtemps gardĂ© cette signification : maudire =faire du mal à ⊠MOAB, MOABITESDĂ©finition biblique de Moab, Moabites : Les Moabites habitaient le plateau Ă l'Est de la mer Morte ; leurs voisins ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠POĂSIE HĂBRAĂQUELa poĂ©sie est fille de l'Ă©motion. Sur les ailes de l'imagination, elle se laisse emporter dans les rĂ©gions de l'idĂ©al. ⊠TARGUM ou TARGOUMLe mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est employĂ© par la littĂ©rature rabbinique ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 2 2 Les fils d'IsraĂ«l camperont chacun prĂšs de sa banniĂšre, sous les enseignes de leurs maisons de pĂšres ; ils camperont autour de la tente d'assignation, Ă distance, vis-Ă -vis. 3 Voici ceux qui camperont Ă l'orient, vers le levant, sous la banniĂšre du camp de Juda, selon leurs armĂ©es : le prince des fils de Juda, Nakhshon, fils d'Amminadab, et son armĂ©e ; 4 et ses dĂ©nombrĂ©s, soixante-quatorze mille six cents. 5 -Et ceux qui camperont prĂšs de lui, sont la tribu d'Issacar : le prince des fils d'Issacar, NethaneĂ«l, fils de Tsuar, et son armĂ©e ; 6 et ses dĂ©nombrĂ©s, cinquante-quatre mille quatre cents. 7 -Avec eux sera la tribu de Zabulon : le prince des fils de Zabulon, Ăliab, fils de HĂ©lon, et son armĂ©e ; 8 et ses dĂ©nombrĂ©s, cinquante-sept mille quatre cents. 9 -Tous les dĂ©nombrĂ©s du camp de Juda, cent quatre-vingt-six mille quatre cents, selon leurs armĂ©es ; ils partiront les premiers. 10 La banniĂšre du camp de Ruben, selon ses armĂ©es, sera vers le midi : le prince des fils de Ruben, Ălitsur, fils de ShedĂ©ur, et son armĂ©e ; 11 et ses dĂ©nombrĂ©s, quarante six mille cinq cents. 12 -Et ceux qui camperont prĂšs de lui, sont la tribu de SimĂ©on : le prince des fils de SimĂ©on, Shelumiel, fils de TsurishaddaĂŻ, et son armĂ©e ; 13 et ses dĂ©nombrĂ©s, cinquante-neuf mille trois cents. 14 -Et avec eux sera la tribu de Gad : le prince des fils de Gad, Ăliasaph, fils de Rehuel, et son armĂ©e ; 15 et ses dĂ©nombrĂ©s, quarante cinq mille six cent cinquante. 16 -Tous les dĂ©nombrĂ©s du camp de Ruben, cent cinquante et un mille quatre cent cinquante, selon leurs armĂ©es ; et ils partiront les seconds. 17 Et la tente d'assignation partira, le camp des LĂ©vites Ă©tant au milieu des camps ; comme ils auront campĂ©, ainsi ils partiront, chacun Ă sa place, selon leurs banniĂšres. 18 La banniĂšre du camp d'ĂphraĂŻm, selon ses armĂ©es, sera vers l'occident : le prince des fils d'ĂphraĂŻm, Elishama, fils d'Ammihud, et son armĂ©e ; 19 et ses dĂ©nombrĂ©s, quarante cinq mille cinq cents. 20 -Et prĂšs de lui la tribu de Manassé : le prince des fils de ManassĂ©, Gameliel, 21 fils de Pedahtsur, et son armĂ©e ; et ses dĂ©nombrĂ©s, trente-deux mille deux cents. 22 -Et avec eux sera la tribu de Benjamin : le prince des fils de Benjamin, Abidan, 23 fils de Guidhoni, et son armĂ©e ; et ses dĂ©nombrĂ©s, trente-cinq mille quatre cents. 24 -Tous les dĂ©nombrĂ©s du camp d'ĂphraĂŻm, cent huit mille quatre cents, selon leurs armĂ©es ; et ils partiront les troisiĂšmes. 25 La banniĂšre du camp de Dan, selon ses armĂ©es, sera vers le nord : le prince des fils de Dan, AkhiĂ©zer, 26 fils d'AmmishaddaĂŻ, et son armĂ©e ; et ses dĂ©nombrĂ©s, soixante-deux mille sept cents. 27 -Et ceux qui camperont prĂšs de lui, sont la tribu d'Aser : le prince des fils d'Aser, 28 Paghiel, fils d'Ocran, et son armĂ©e ; et ses dĂ©nombrĂ©s, quarante et un mille cinq cents. 29 -Et avec eux sera la tribu de Nephthali : le prince des fils de Nephthali, Akhira, fils d'Ănan, et son armĂ©e : 30 et ses dĂ©nombrĂ©s, cinquante-trois mille quatre cents. 31 -Tous les dĂ©nombrĂ©s du camp de Dan, cent cinquante-sept mille six cents ; ils partiront les derniers, selon leurs banniĂšres. 32 Ce sont lĂ les dĂ©nombrĂ©s des fils d'IsraĂ«l, selon leurs maisons de pĂšres. Tous les dĂ©nombrĂ©s des camps, selon leurs armĂ©es, furent six cent trois mille cinq cent cinquante. 33 Mais les LĂ©vites ne furent pas dĂ©nombrĂ©s parmi les fils d'IsraĂ«l, ainsi que l'Ăternel l'avait commandĂ© Ă MoĂŻse. 34 Et les fils d'IsraĂ«l firent selon tout ce que l'Ăternel avait commandĂ© Ă MoĂŻse : ainsi ils campĂšrent selon leurs banniĂšres, et ainsi ils partirent, chacun selon leurs familles, selon leurs maisons de pĂšres. Nombres 11 25 Et l'Ăternel descendit dans la nuĂ©e, et lui parla ; et il ĂŽta de l'Esprit qui Ă©tait sur lui, et le mit sur les soixante-dix anciens. Et il arriva qu'aussitĂŽt que l'Esprit reposa sur eux, ils prophĂ©tisĂšrent, mais ils ne continuĂšrent pas. 26 Et il Ă©tait demeurĂ© deux hommes dans le camp ; le nom de l'un Ă©tait Eldad, et le nom du second, MĂ©dad ; et l'Esprit reposa sur eux ; et ils Ă©taient de ceux qui avaient Ă©tĂ© inscrits, mais ils n'Ă©taient pas sortis vers la tente, et ils prophĂ©tisĂšrent dans le camp. 27 Et un jeune homme courut et rapporta cela Ă MoĂŻse, disant : Eldad et MĂ©dad prophĂ©tisent dans le camp. 28 Et JosuĂ©, fils de Nun, qui servait MoĂŻse, l'un de ses jeunes gens, rĂ©pondit et dit : Mon seigneur MoĂŻse, empĂȘche-les. 29 Et MoĂŻse lui dit : Es-tu jaloux pour moi ? Ah ! que plutĂŽt tout le peuple de l'Ăternel fĂ»t prophĂšte ; que l'Ăternel mĂźt son Esprit sur eux ! Nombres 23 9 Car du sommet des rochers je le vois, et des hauteurs je le contemple. Voici, c'est un peuple qui habitera seul, et il ne sera pas comptĂ© parmi les nations. 10 Qui est-ce qui comptera la poussiĂšre de Jacob, et le nombre de la quatriĂšme partie d'IsraĂ«l ? Que mon Ăąme meure de la mort des hommes droits, et que ma fin soit comme la leur. Nombres 24 2 Et Balaam leva ses yeux et vit IsraĂ«l habitant dans ses tentes selon ses tribus ; et l'Esprit de Dieu fut sur lui. 5 Que tes tentes sont belles, ĂŽ Jacob ! et tes demeures, ĂŽ IsraĂ«l ! 1 Samuel 10 10 Et ils arrivĂšrent lĂ , au coteau ; et voici, une troupe de prophĂštes venait Ă sa rencontre, et l'Esprit de Dieu le saisit, et il prophĂ©tisa au milieu d'eux. 1 Samuel 19 20 Et SaĂŒl envoya des messagers pour prendre David ; et ils virent une assemblĂ©e de prophĂštes qui prophĂ©tisaient, et Samuel se tenait lĂ , les prĂ©sidant. Et l'Esprit de Dieu vint sur les messagers de SaĂŒl, et eux aussi ils prophĂ©tisĂšrent. 23 Et il se rendit lĂ , Ă NaĂŻoth, en Rama. Et l'Esprit de Dieu vint sur lui aussi, et, continuant son chemin, il prophĂ©tisa, jusqu'Ă ce qu'il fut venu Ă NaĂŻoth, en Rama. 2 Chroniques 15 1 Et l'Esprit de Dieu fut sur Azaria, fils d'Oded : Cantique 6 4 Tu es belle, mon amie, comme Thirtsa, agrĂ©able comme JĂ©rusalem, redoutable comme des troupes sous leurs banniĂšres. 10 Qui est celle-ci qui apparaĂźt comme l'aurore, belle comme la lune, pure comme le soleil, redoutable comme des troupes sous leurs banniĂšres ? Matthieu 7 22 Plusieurs me diront en ce jour-lĂ Â : Seigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophĂ©tisĂ© en ton nom, et n'avons-nous pas chassĂ© des dĂ©mons en ton nom, et n'avons-nous pas fait beaucoup de miracles en ton nom ? Matthieu 10 4 Simon le CananĂ©en, et Judas l'Iscariote, qui aussi le livra. 8 GuĂ©rissez les infirmes ; ressuscitez les morts ; rendez nets les lĂ©preux ; chassez les dĂ©mons : vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. Luc 10 20 toutefois ne vous rĂ©jouissez pas de ce que les esprits vous sont assujettis, mais rĂ©jouissez-vous parce que vos noms sont Ă©crits dans les cieux. Jean 11 49 Et l'un d'entre eux, appelĂ© CaĂŻphe, qui Ă©tait souverain sacrificateur cette annĂ©e-lĂ , leur dit : 50 Vous ne savez rien, ni ne considĂ©rez qu'il nous est avantageux qu'un seul homme meure pour le peuple et que la nation entiĂšre ne pĂ©risse pas. 51 Or il ne dit pas cela de lui-mĂȘme ; mais Ă©tant souverain sacrificateur cette annĂ©e-lĂ , il prophĂ©tisa que JĂ©sus allait mourir pour la nation ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Enseignements bibliques Balaam et l'Ăąnesse AprĂšs avoir tournĂ© en rond pendant quarante ans dans le dĂ©sert, le peuple hĂ©breu est enfin sur le point d'entrer ⊠Bruno Oldani Nombres 24.1-25 TopMessages Message texte Une affaire d'Ăąnes (8) « Pourquoi me maltraites-tu ?» Câest la question posĂ©e par lâĂąnesse Ă Balaam, son maĂźtre, comme nous le relate la ⊠Peter Briscoe Nombres 22.1-25 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 En levant les yeux, Balaam vit IsraĂ«l qui campait par tribus. Alors l'Esprit de Dieu fut sur lui. Segond 1910 Balaam leva les yeux, et vit IsraĂ«l campĂ© selon ses tribus. Alors l'esprit de Dieu fut sur lui. Segond 1978 (Colombe) © Balaam leva les yeux et vit IsraĂ«l campĂ© selon ses tribus. Alors lâEsprit de Dieu fut sur lui. Parole de Vie © Il lĂšve les yeux et il voit les tribus dâIsraĂ«l installĂ©es dans leur camp. Alors lâesprit de Dieu vient sur lui Français Courant © Lorsquâil leva les yeux et vit les tribus dâIsraĂ«l installĂ©es dans leur camp, il fut saisi par lâEsprit de Dieu Semeur © regarda IsraĂ«l campĂ© par tribus. Alors lâEsprit de Dieu vint sur lui. Darby Et Balaam leva ses yeux et vit IsraĂ«l habitant dans ses tentes selon ses tribus ; et l'Esprit de Dieu fut sur lui. Martin Et Ă©levant les yeux, il vit IsraĂ«l qui se tenait rangĂ© selon ses Tribus ; et l'Esprit de Dieu fut sur lui. Ostervald Et Balaam, levant les yeux, vit IsraĂ«l campĂ© selon ses tribus ; et l'esprit de Dieu fut sur lui. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚšÖ„ŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Par tribus. Il contemple avec admiration l'ensemble de ce camp dressĂ©, selon la belle ordonnance tracĂ©e au chapitre 2. Jusqu'alors il avait rendu les dĂ©clarations divines d'une maniĂšre plus ou moins servile. Maintenant sa personne tout entiĂšre est saisie ; il devient un vĂ©ritable prophĂšte. AprĂšs avoir dĂ©crit la beautĂ© actuelle d'IsraĂ«l, il annonce sa grandeur future. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Balaam 01109 leva 05375 08799 les yeux 05869, et vit 07200 08799 IsraĂ«l 03478 campĂ© 07931 08802 selon ses tribus 07626. Alors lâesprit 07307 de Dieu 0430 fut sur lui. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 01109 - Bil`amBalaam (Bileam) = « pas du peuple », « dĂ©vorant » le fils de Beor, ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07307 - ruwachvent, souffle, esprit haleine vent des cieux le cĂŽtĂ© d'oĂč vient le vent souffle de ⊠07626 - shebetverge, bĂąton, branche, rejeton, crosse, sceptre, tribu verge, bĂąton trait (de lance, dard, javelot) houlette, ⊠07931 - shakanse mettre, demeurer, habiter, rĂ©sider (Qal) se mettre Ă demeurer demeurer, rĂ©sider (Piel) faire demeurer, ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ARMĂELes armĂ©es d'IsraĂ«l ont suivi la mĂȘme Ă©volution que sa civilisation. 1. Origines. Aux temps patriarcaux, nous voyons Abraham armer ⊠BALAAMFils de BĂ©or. Devin cĂ©lĂšbre qui, d'aprĂšs No 22-24 , fut mandĂ© par le roi moabite Balak pour maudire le ⊠BALAKRoi de Moab au temps de la conquĂȘte de Canaan par les HĂ©breux. Il est connu surtout par sa vaine ⊠BĂNĂDICTIONLa bĂ©nĂ©diction est primitivement, comme la malĂ©diction, un procĂ©dĂ© (spirituel) de la « prise magique ». Avec tous les autres ⊠DIVINATIONComme un aveugle perdu dans la forĂȘt prĂȘte l'oreille aux bruits extĂ©rieurs dans l'espoir de retrouver son chemin, l'humanitĂ© dĂ©chue, ⊠FARDEAUCe mot a plusieurs sens dans la Bible : 1. charge Ă porter ( Jer 17:21 ) ; 2. corvĂ©e ⊠GUERRES DE L'ĂTERNEL (Livre des)Vieil ouvrage citĂ© dans No 21:14 et suivant Ă propos de la frontiĂšre entre Ammon et Moab ; c'est « ⊠LANGUES (don des) 2.II Remarques historiques. -Les automatismes sont trĂšs frĂ©quents dans l'histoire religieuse, et les « verbo-moteurs » figurent en bonne place. ⊠MALĂDICTIONLa malĂ©diction, malgrĂ© l'interprĂ©tation religieuse qu'elle reçoit dans l'A.T., a longtemps gardĂ© cette signification : maudire =faire du mal à ⊠MOAB, MOABITESDĂ©finition biblique de Moab, Moabites : Les Moabites habitaient le plateau Ă l'Est de la mer Morte ; leurs voisins ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠POĂSIE HĂBRAĂQUELa poĂ©sie est fille de l'Ă©motion. Sur les ailes de l'imagination, elle se laisse emporter dans les rĂ©gions de l'idĂ©al. ⊠TARGUM ou TARGOUMLe mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est employĂ© par la littĂ©rature rabbinique ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 2 2 Les fils d'IsraĂ«l camperont chacun prĂšs de sa banniĂšre, sous les enseignes de leurs maisons de pĂšres ; ils camperont autour de la tente d'assignation, Ă distance, vis-Ă -vis. 3 Voici ceux qui camperont Ă l'orient, vers le levant, sous la banniĂšre du camp de Juda, selon leurs armĂ©es : le prince des fils de Juda, Nakhshon, fils d'Amminadab, et son armĂ©e ; 4 et ses dĂ©nombrĂ©s, soixante-quatorze mille six cents. 5 -Et ceux qui camperont prĂšs de lui, sont la tribu d'Issacar : le prince des fils d'Issacar, NethaneĂ«l, fils de Tsuar, et son armĂ©e ; 6 et ses dĂ©nombrĂ©s, cinquante-quatre mille quatre cents. 7 -Avec eux sera la tribu de Zabulon : le prince des fils de Zabulon, Ăliab, fils de HĂ©lon, et son armĂ©e ; 8 et ses dĂ©nombrĂ©s, cinquante-sept mille quatre cents. 9 -Tous les dĂ©nombrĂ©s du camp de Juda, cent quatre-vingt-six mille quatre cents, selon leurs armĂ©es ; ils partiront les premiers. 10 La banniĂšre du camp de Ruben, selon ses armĂ©es, sera vers le midi : le prince des fils de Ruben, Ălitsur, fils de ShedĂ©ur, et son armĂ©e ; 11 et ses dĂ©nombrĂ©s, quarante six mille cinq cents. 12 -Et ceux qui camperont prĂšs de lui, sont la tribu de SimĂ©on : le prince des fils de SimĂ©on, Shelumiel, fils de TsurishaddaĂŻ, et son armĂ©e ; 13 et ses dĂ©nombrĂ©s, cinquante-neuf mille trois cents. 14 -Et avec eux sera la tribu de Gad : le prince des fils de Gad, Ăliasaph, fils de Rehuel, et son armĂ©e ; 15 et ses dĂ©nombrĂ©s, quarante cinq mille six cent cinquante. 16 -Tous les dĂ©nombrĂ©s du camp de Ruben, cent cinquante et un mille quatre cent cinquante, selon leurs armĂ©es ; et ils partiront les seconds. 17 Et la tente d'assignation partira, le camp des LĂ©vites Ă©tant au milieu des camps ; comme ils auront campĂ©, ainsi ils partiront, chacun Ă sa place, selon leurs banniĂšres. 18 La banniĂšre du camp d'ĂphraĂŻm, selon ses armĂ©es, sera vers l'occident : le prince des fils d'ĂphraĂŻm, Elishama, fils d'Ammihud, et son armĂ©e ; 19 et ses dĂ©nombrĂ©s, quarante cinq mille cinq cents. 20 -Et prĂšs de lui la tribu de Manassé : le prince des fils de ManassĂ©, Gameliel, 21 fils de Pedahtsur, et son armĂ©e ; et ses dĂ©nombrĂ©s, trente-deux mille deux cents. 22 -Et avec eux sera la tribu de Benjamin : le prince des fils de Benjamin, Abidan, 23 fils de Guidhoni, et son armĂ©e ; et ses dĂ©nombrĂ©s, trente-cinq mille quatre cents. 24 -Tous les dĂ©nombrĂ©s du camp d'ĂphraĂŻm, cent huit mille quatre cents, selon leurs armĂ©es ; et ils partiront les troisiĂšmes. 25 La banniĂšre du camp de Dan, selon ses armĂ©es, sera vers le nord : le prince des fils de Dan, AkhiĂ©zer, 26 fils d'AmmishaddaĂŻ, et son armĂ©e ; et ses dĂ©nombrĂ©s, soixante-deux mille sept cents. 27 -Et ceux qui camperont prĂšs de lui, sont la tribu d'Aser : le prince des fils d'Aser, 28 Paghiel, fils d'Ocran, et son armĂ©e ; et ses dĂ©nombrĂ©s, quarante et un mille cinq cents. 29 -Et avec eux sera la tribu de Nephthali : le prince des fils de Nephthali, Akhira, fils d'Ănan, et son armĂ©e : 30 et ses dĂ©nombrĂ©s, cinquante-trois mille quatre cents. 31 -Tous les dĂ©nombrĂ©s du camp de Dan, cent cinquante-sept mille six cents ; ils partiront les derniers, selon leurs banniĂšres. 32 Ce sont lĂ les dĂ©nombrĂ©s des fils d'IsraĂ«l, selon leurs maisons de pĂšres. Tous les dĂ©nombrĂ©s des camps, selon leurs armĂ©es, furent six cent trois mille cinq cent cinquante. 33 Mais les LĂ©vites ne furent pas dĂ©nombrĂ©s parmi les fils d'IsraĂ«l, ainsi que l'Ăternel l'avait commandĂ© Ă MoĂŻse. 34 Et les fils d'IsraĂ«l firent selon tout ce que l'Ăternel avait commandĂ© Ă MoĂŻse : ainsi ils campĂšrent selon leurs banniĂšres, et ainsi ils partirent, chacun selon leurs familles, selon leurs maisons de pĂšres. Nombres 11 25 Et l'Ăternel descendit dans la nuĂ©e, et lui parla ; et il ĂŽta de l'Esprit qui Ă©tait sur lui, et le mit sur les soixante-dix anciens. Et il arriva qu'aussitĂŽt que l'Esprit reposa sur eux, ils prophĂ©tisĂšrent, mais ils ne continuĂšrent pas. 26 Et il Ă©tait demeurĂ© deux hommes dans le camp ; le nom de l'un Ă©tait Eldad, et le nom du second, MĂ©dad ; et l'Esprit reposa sur eux ; et ils Ă©taient de ceux qui avaient Ă©tĂ© inscrits, mais ils n'Ă©taient pas sortis vers la tente, et ils prophĂ©tisĂšrent dans le camp. 27 Et un jeune homme courut et rapporta cela Ă MoĂŻse, disant : Eldad et MĂ©dad prophĂ©tisent dans le camp. 28 Et JosuĂ©, fils de Nun, qui servait MoĂŻse, l'un de ses jeunes gens, rĂ©pondit et dit : Mon seigneur MoĂŻse, empĂȘche-les. 29 Et MoĂŻse lui dit : Es-tu jaloux pour moi ? Ah ! que plutĂŽt tout le peuple de l'Ăternel fĂ»t prophĂšte ; que l'Ăternel mĂźt son Esprit sur eux ! Nombres 23 9 Car du sommet des rochers je le vois, et des hauteurs je le contemple. Voici, c'est un peuple qui habitera seul, et il ne sera pas comptĂ© parmi les nations. 10 Qui est-ce qui comptera la poussiĂšre de Jacob, et le nombre de la quatriĂšme partie d'IsraĂ«l ? Que mon Ăąme meure de la mort des hommes droits, et que ma fin soit comme la leur. Nombres 24 2 Et Balaam leva ses yeux et vit IsraĂ«l habitant dans ses tentes selon ses tribus ; et l'Esprit de Dieu fut sur lui. 5 Que tes tentes sont belles, ĂŽ Jacob ! et tes demeures, ĂŽ IsraĂ«l ! 1 Samuel 10 10 Et ils arrivĂšrent lĂ , au coteau ; et voici, une troupe de prophĂštes venait Ă sa rencontre, et l'Esprit de Dieu le saisit, et il prophĂ©tisa au milieu d'eux. 1 Samuel 19 20 Et SaĂŒl envoya des messagers pour prendre David ; et ils virent une assemblĂ©e de prophĂštes qui prophĂ©tisaient, et Samuel se tenait lĂ , les prĂ©sidant. Et l'Esprit de Dieu vint sur les messagers de SaĂŒl, et eux aussi ils prophĂ©tisĂšrent. 23 Et il se rendit lĂ , Ă NaĂŻoth, en Rama. Et l'Esprit de Dieu vint sur lui aussi, et, continuant son chemin, il prophĂ©tisa, jusqu'Ă ce qu'il fut venu Ă NaĂŻoth, en Rama. 2 Chroniques 15 1 Et l'Esprit de Dieu fut sur Azaria, fils d'Oded : Cantique 6 4 Tu es belle, mon amie, comme Thirtsa, agrĂ©able comme JĂ©rusalem, redoutable comme des troupes sous leurs banniĂšres. 10 Qui est celle-ci qui apparaĂźt comme l'aurore, belle comme la lune, pure comme le soleil, redoutable comme des troupes sous leurs banniĂšres ? Matthieu 7 22 Plusieurs me diront en ce jour-lĂ Â : Seigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophĂ©tisĂ© en ton nom, et n'avons-nous pas chassĂ© des dĂ©mons en ton nom, et n'avons-nous pas fait beaucoup de miracles en ton nom ? Matthieu 10 4 Simon le CananĂ©en, et Judas l'Iscariote, qui aussi le livra. 8 GuĂ©rissez les infirmes ; ressuscitez les morts ; rendez nets les lĂ©preux ; chassez les dĂ©mons : vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. Luc 10 20 toutefois ne vous rĂ©jouissez pas de ce que les esprits vous sont assujettis, mais rĂ©jouissez-vous parce que vos noms sont Ă©crits dans les cieux. Jean 11 49 Et l'un d'entre eux, appelĂ© CaĂŻphe, qui Ă©tait souverain sacrificateur cette annĂ©e-lĂ , leur dit : 50 Vous ne savez rien, ni ne considĂ©rez qu'il nous est avantageux qu'un seul homme meure pour le peuple et que la nation entiĂšre ne pĂ©risse pas. 51 Or il ne dit pas cela de lui-mĂȘme ; mais Ă©tant souverain sacrificateur cette annĂ©e-lĂ , il prophĂ©tisa que JĂ©sus allait mourir pour la nation ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Une affaire d'Ăąnes (8) « Pourquoi me maltraites-tu ?» Câest la question posĂ©e par lâĂąnesse Ă Balaam, son maĂźtre, comme nous le relate la ⊠Peter Briscoe Nombres 22.1-25 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 En levant les yeux, Balaam vit IsraĂ«l qui campait par tribus. Alors l'Esprit de Dieu fut sur lui. Segond 1910 Balaam leva les yeux, et vit IsraĂ«l campĂ© selon ses tribus. Alors l'esprit de Dieu fut sur lui. Segond 1978 (Colombe) © Balaam leva les yeux et vit IsraĂ«l campĂ© selon ses tribus. Alors lâEsprit de Dieu fut sur lui. Parole de Vie © Il lĂšve les yeux et il voit les tribus dâIsraĂ«l installĂ©es dans leur camp. Alors lâesprit de Dieu vient sur lui Français Courant © Lorsquâil leva les yeux et vit les tribus dâIsraĂ«l installĂ©es dans leur camp, il fut saisi par lâEsprit de Dieu Semeur © regarda IsraĂ«l campĂ© par tribus. Alors lâEsprit de Dieu vint sur lui. Darby Et Balaam leva ses yeux et vit IsraĂ«l habitant dans ses tentes selon ses tribus ; et l'Esprit de Dieu fut sur lui. Martin Et Ă©levant les yeux, il vit IsraĂ«l qui se tenait rangĂ© selon ses Tribus ; et l'Esprit de Dieu fut sur lui. Ostervald Et Balaam, levant les yeux, vit IsraĂ«l campĂ© selon ses tribus ; et l'esprit de Dieu fut sur lui. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚšÖ„ŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Par tribus. Il contemple avec admiration l'ensemble de ce camp dressĂ©, selon la belle ordonnance tracĂ©e au chapitre 2. Jusqu'alors il avait rendu les dĂ©clarations divines d'une maniĂšre plus ou moins servile. Maintenant sa personne tout entiĂšre est saisie ; il devient un vĂ©ritable prophĂšte. AprĂšs avoir dĂ©crit la beautĂ© actuelle d'IsraĂ«l, il annonce sa grandeur future. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Balaam 01109 leva 05375 08799 les yeux 05869, et vit 07200 08799 IsraĂ«l 03478 campĂ© 07931 08802 selon ses tribus 07626. Alors lâesprit 07307 de Dieu 0430 fut sur lui. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 01109 - Bil`amBalaam (Bileam) = « pas du peuple », « dĂ©vorant » le fils de Beor, ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07307 - ruwachvent, souffle, esprit haleine vent des cieux le cĂŽtĂ© d'oĂč vient le vent souffle de ⊠07626 - shebetverge, bĂąton, branche, rejeton, crosse, sceptre, tribu verge, bĂąton trait (de lance, dard, javelot) houlette, ⊠07931 - shakanse mettre, demeurer, habiter, rĂ©sider (Qal) se mettre Ă demeurer demeurer, rĂ©sider (Piel) faire demeurer, ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ARMĂELes armĂ©es d'IsraĂ«l ont suivi la mĂȘme Ă©volution que sa civilisation. 1. Origines. Aux temps patriarcaux, nous voyons Abraham armer ⊠BALAAMFils de BĂ©or. Devin cĂ©lĂšbre qui, d'aprĂšs No 22-24 , fut mandĂ© par le roi moabite Balak pour maudire le ⊠BALAKRoi de Moab au temps de la conquĂȘte de Canaan par les HĂ©breux. Il est connu surtout par sa vaine ⊠BĂNĂDICTIONLa bĂ©nĂ©diction est primitivement, comme la malĂ©diction, un procĂ©dĂ© (spirituel) de la « prise magique ». Avec tous les autres ⊠DIVINATIONComme un aveugle perdu dans la forĂȘt prĂȘte l'oreille aux bruits extĂ©rieurs dans l'espoir de retrouver son chemin, l'humanitĂ© dĂ©chue, ⊠FARDEAUCe mot a plusieurs sens dans la Bible : 1. charge Ă porter ( Jer 17:21 ) ; 2. corvĂ©e ⊠GUERRES DE L'ĂTERNEL (Livre des)Vieil ouvrage citĂ© dans No 21:14 et suivant Ă propos de la frontiĂšre entre Ammon et Moab ; c'est « ⊠LANGUES (don des) 2.II Remarques historiques. -Les automatismes sont trĂšs frĂ©quents dans l'histoire religieuse, et les « verbo-moteurs » figurent en bonne place. ⊠MALĂDICTIONLa malĂ©diction, malgrĂ© l'interprĂ©tation religieuse qu'elle reçoit dans l'A.T., a longtemps gardĂ© cette signification : maudire =faire du mal à ⊠MOAB, MOABITESDĂ©finition biblique de Moab, Moabites : Les Moabites habitaient le plateau Ă l'Est de la mer Morte ; leurs voisins ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠POĂSIE HĂBRAĂQUELa poĂ©sie est fille de l'Ă©motion. Sur les ailes de l'imagination, elle se laisse emporter dans les rĂ©gions de l'idĂ©al. ⊠TARGUM ou TARGOUMLe mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est employĂ© par la littĂ©rature rabbinique ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 2 2 Les fils d'IsraĂ«l camperont chacun prĂšs de sa banniĂšre, sous les enseignes de leurs maisons de pĂšres ; ils camperont autour de la tente d'assignation, Ă distance, vis-Ă -vis. 3 Voici ceux qui camperont Ă l'orient, vers le levant, sous la banniĂšre du camp de Juda, selon leurs armĂ©es : le prince des fils de Juda, Nakhshon, fils d'Amminadab, et son armĂ©e ; 4 et ses dĂ©nombrĂ©s, soixante-quatorze mille six cents. 5 -Et ceux qui camperont prĂšs de lui, sont la tribu d'Issacar : le prince des fils d'Issacar, NethaneĂ«l, fils de Tsuar, et son armĂ©e ; 6 et ses dĂ©nombrĂ©s, cinquante-quatre mille quatre cents. 7 -Avec eux sera la tribu de Zabulon : le prince des fils de Zabulon, Ăliab, fils de HĂ©lon, et son armĂ©e ; 8 et ses dĂ©nombrĂ©s, cinquante-sept mille quatre cents. 9 -Tous les dĂ©nombrĂ©s du camp de Juda, cent quatre-vingt-six mille quatre cents, selon leurs armĂ©es ; ils partiront les premiers. 10 La banniĂšre du camp de Ruben, selon ses armĂ©es, sera vers le midi : le prince des fils de Ruben, Ălitsur, fils de ShedĂ©ur, et son armĂ©e ; 11 et ses dĂ©nombrĂ©s, quarante six mille cinq cents. 12 -Et ceux qui camperont prĂšs de lui, sont la tribu de SimĂ©on : le prince des fils de SimĂ©on, Shelumiel, fils de TsurishaddaĂŻ, et son armĂ©e ; 13 et ses dĂ©nombrĂ©s, cinquante-neuf mille trois cents. 14 -Et avec eux sera la tribu de Gad : le prince des fils de Gad, Ăliasaph, fils de Rehuel, et son armĂ©e ; 15 et ses dĂ©nombrĂ©s, quarante cinq mille six cent cinquante. 16 -Tous les dĂ©nombrĂ©s du camp de Ruben, cent cinquante et un mille quatre cent cinquante, selon leurs armĂ©es ; et ils partiront les seconds. 17 Et la tente d'assignation partira, le camp des LĂ©vites Ă©tant au milieu des camps ; comme ils auront campĂ©, ainsi ils partiront, chacun Ă sa place, selon leurs banniĂšres. 18 La banniĂšre du camp d'ĂphraĂŻm, selon ses armĂ©es, sera vers l'occident : le prince des fils d'ĂphraĂŻm, Elishama, fils d'Ammihud, et son armĂ©e ; 19 et ses dĂ©nombrĂ©s, quarante cinq mille cinq cents. 20 -Et prĂšs de lui la tribu de Manassé : le prince des fils de ManassĂ©, Gameliel, 21 fils de Pedahtsur, et son armĂ©e ; et ses dĂ©nombrĂ©s, trente-deux mille deux cents. 22 -Et avec eux sera la tribu de Benjamin : le prince des fils de Benjamin, Abidan, 23 fils de Guidhoni, et son armĂ©e ; et ses dĂ©nombrĂ©s, trente-cinq mille quatre cents. 24 -Tous les dĂ©nombrĂ©s du camp d'ĂphraĂŻm, cent huit mille quatre cents, selon leurs armĂ©es ; et ils partiront les troisiĂšmes. 25 La banniĂšre du camp de Dan, selon ses armĂ©es, sera vers le nord : le prince des fils de Dan, AkhiĂ©zer, 26 fils d'AmmishaddaĂŻ, et son armĂ©e ; et ses dĂ©nombrĂ©s, soixante-deux mille sept cents. 27 -Et ceux qui camperont prĂšs de lui, sont la tribu d'Aser : le prince des fils d'Aser, 28 Paghiel, fils d'Ocran, et son armĂ©e ; et ses dĂ©nombrĂ©s, quarante et un mille cinq cents. 29 -Et avec eux sera la tribu de Nephthali : le prince des fils de Nephthali, Akhira, fils d'Ănan, et son armĂ©e : 30 et ses dĂ©nombrĂ©s, cinquante-trois mille quatre cents. 31 -Tous les dĂ©nombrĂ©s du camp de Dan, cent cinquante-sept mille six cents ; ils partiront les derniers, selon leurs banniĂšres. 32 Ce sont lĂ les dĂ©nombrĂ©s des fils d'IsraĂ«l, selon leurs maisons de pĂšres. Tous les dĂ©nombrĂ©s des camps, selon leurs armĂ©es, furent six cent trois mille cinq cent cinquante. 33 Mais les LĂ©vites ne furent pas dĂ©nombrĂ©s parmi les fils d'IsraĂ«l, ainsi que l'Ăternel l'avait commandĂ© Ă MoĂŻse. 34 Et les fils d'IsraĂ«l firent selon tout ce que l'Ăternel avait commandĂ© Ă MoĂŻse : ainsi ils campĂšrent selon leurs banniĂšres, et ainsi ils partirent, chacun selon leurs familles, selon leurs maisons de pĂšres. Nombres 11 25 Et l'Ăternel descendit dans la nuĂ©e, et lui parla ; et il ĂŽta de l'Esprit qui Ă©tait sur lui, et le mit sur les soixante-dix anciens. Et il arriva qu'aussitĂŽt que l'Esprit reposa sur eux, ils prophĂ©tisĂšrent, mais ils ne continuĂšrent pas. 26 Et il Ă©tait demeurĂ© deux hommes dans le camp ; le nom de l'un Ă©tait Eldad, et le nom du second, MĂ©dad ; et l'Esprit reposa sur eux ; et ils Ă©taient de ceux qui avaient Ă©tĂ© inscrits, mais ils n'Ă©taient pas sortis vers la tente, et ils prophĂ©tisĂšrent dans le camp. 27 Et un jeune homme courut et rapporta cela Ă MoĂŻse, disant : Eldad et MĂ©dad prophĂ©tisent dans le camp. 28 Et JosuĂ©, fils de Nun, qui servait MoĂŻse, l'un de ses jeunes gens, rĂ©pondit et dit : Mon seigneur MoĂŻse, empĂȘche-les. 29 Et MoĂŻse lui dit : Es-tu jaloux pour moi ? Ah ! que plutĂŽt tout le peuple de l'Ăternel fĂ»t prophĂšte ; que l'Ăternel mĂźt son Esprit sur eux ! Nombres 23 9 Car du sommet des rochers je le vois, et des hauteurs je le contemple. Voici, c'est un peuple qui habitera seul, et il ne sera pas comptĂ© parmi les nations. 10 Qui est-ce qui comptera la poussiĂšre de Jacob, et le nombre de la quatriĂšme partie d'IsraĂ«l ? Que mon Ăąme meure de la mort des hommes droits, et que ma fin soit comme la leur. Nombres 24 2 Et Balaam leva ses yeux et vit IsraĂ«l habitant dans ses tentes selon ses tribus ; et l'Esprit de Dieu fut sur lui. 5 Que tes tentes sont belles, ĂŽ Jacob ! et tes demeures, ĂŽ IsraĂ«l ! 1 Samuel 10 10 Et ils arrivĂšrent lĂ , au coteau ; et voici, une troupe de prophĂštes venait Ă sa rencontre, et l'Esprit de Dieu le saisit, et il prophĂ©tisa au milieu d'eux. 1 Samuel 19 20 Et SaĂŒl envoya des messagers pour prendre David ; et ils virent une assemblĂ©e de prophĂštes qui prophĂ©tisaient, et Samuel se tenait lĂ , les prĂ©sidant. Et l'Esprit de Dieu vint sur les messagers de SaĂŒl, et eux aussi ils prophĂ©tisĂšrent. 23 Et il se rendit lĂ , Ă NaĂŻoth, en Rama. Et l'Esprit de Dieu vint sur lui aussi, et, continuant son chemin, il prophĂ©tisa, jusqu'Ă ce qu'il fut venu Ă NaĂŻoth, en Rama. 2 Chroniques 15 1 Et l'Esprit de Dieu fut sur Azaria, fils d'Oded : Cantique 6 4 Tu es belle, mon amie, comme Thirtsa, agrĂ©able comme JĂ©rusalem, redoutable comme des troupes sous leurs banniĂšres. 10 Qui est celle-ci qui apparaĂźt comme l'aurore, belle comme la lune, pure comme le soleil, redoutable comme des troupes sous leurs banniĂšres ? Matthieu 7 22 Plusieurs me diront en ce jour-lĂ Â : Seigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophĂ©tisĂ© en ton nom, et n'avons-nous pas chassĂ© des dĂ©mons en ton nom, et n'avons-nous pas fait beaucoup de miracles en ton nom ? Matthieu 10 4 Simon le CananĂ©en, et Judas l'Iscariote, qui aussi le livra. 8 GuĂ©rissez les infirmes ; ressuscitez les morts ; rendez nets les lĂ©preux ; chassez les dĂ©mons : vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. Luc 10 20 toutefois ne vous rĂ©jouissez pas de ce que les esprits vous sont assujettis, mais rĂ©jouissez-vous parce que vos noms sont Ă©crits dans les cieux. Jean 11 49 Et l'un d'entre eux, appelĂ© CaĂŻphe, qui Ă©tait souverain sacrificateur cette annĂ©e-lĂ , leur dit : 50 Vous ne savez rien, ni ne considĂ©rez qu'il nous est avantageux qu'un seul homme meure pour le peuple et que la nation entiĂšre ne pĂ©risse pas. 51 Or il ne dit pas cela de lui-mĂȘme ; mais Ă©tant souverain sacrificateur cette annĂ©e-lĂ , il prophĂ©tisa que JĂ©sus allait mourir pour la nation ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 En levant les yeux, Balaam vit IsraĂ«l qui campait par tribus. Alors l'Esprit de Dieu fut sur lui. Segond 1910 Balaam leva les yeux, et vit IsraĂ«l campĂ© selon ses tribus. Alors l'esprit de Dieu fut sur lui. Segond 1978 (Colombe) © Balaam leva les yeux et vit IsraĂ«l campĂ© selon ses tribus. Alors lâEsprit de Dieu fut sur lui. Parole de Vie © Il lĂšve les yeux et il voit les tribus dâIsraĂ«l installĂ©es dans leur camp. Alors lâesprit de Dieu vient sur lui Français Courant © Lorsquâil leva les yeux et vit les tribus dâIsraĂ«l installĂ©es dans leur camp, il fut saisi par lâEsprit de Dieu Semeur © regarda IsraĂ«l campĂ© par tribus. Alors lâEsprit de Dieu vint sur lui. Darby Et Balaam leva ses yeux et vit IsraĂ«l habitant dans ses tentes selon ses tribus ; et l'Esprit de Dieu fut sur lui. Martin Et Ă©levant les yeux, il vit IsraĂ«l qui se tenait rangĂ© selon ses Tribus ; et l'Esprit de Dieu fut sur lui. Ostervald Et Balaam, levant les yeux, vit IsraĂ«l campĂ© selon ses tribus ; et l'esprit de Dieu fut sur lui. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚšÖ„ŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Par tribus. Il contemple avec admiration l'ensemble de ce camp dressĂ©, selon la belle ordonnance tracĂ©e au chapitre 2. Jusqu'alors il avait rendu les dĂ©clarations divines d'une maniĂšre plus ou moins servile. Maintenant sa personne tout entiĂšre est saisie ; il devient un vĂ©ritable prophĂšte. AprĂšs avoir dĂ©crit la beautĂ© actuelle d'IsraĂ«l, il annonce sa grandeur future. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Balaam 01109 leva 05375 08799 les yeux 05869, et vit 07200 08799 IsraĂ«l 03478 campĂ© 07931 08802 selon ses tribus 07626. Alors lâesprit 07307 de Dieu 0430 fut sur lui. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 01109 - Bil`amBalaam (Bileam) = « pas du peuple », « dĂ©vorant » le fils de Beor, ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07307 - ruwachvent, souffle, esprit haleine vent des cieux le cĂŽtĂ© d'oĂč vient le vent souffle de ⊠07626 - shebetverge, bĂąton, branche, rejeton, crosse, sceptre, tribu verge, bĂąton trait (de lance, dard, javelot) houlette, ⊠07931 - shakanse mettre, demeurer, habiter, rĂ©sider (Qal) se mettre Ă demeurer demeurer, rĂ©sider (Piel) faire demeurer, ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ARMĂELes armĂ©es d'IsraĂ«l ont suivi la mĂȘme Ă©volution que sa civilisation. 1. Origines. Aux temps patriarcaux, nous voyons Abraham armer ⊠BALAAMFils de BĂ©or. Devin cĂ©lĂšbre qui, d'aprĂšs No 22-24 , fut mandĂ© par le roi moabite Balak pour maudire le ⊠BALAKRoi de Moab au temps de la conquĂȘte de Canaan par les HĂ©breux. Il est connu surtout par sa vaine ⊠BĂNĂDICTIONLa bĂ©nĂ©diction est primitivement, comme la malĂ©diction, un procĂ©dĂ© (spirituel) de la « prise magique ». Avec tous les autres ⊠DIVINATIONComme un aveugle perdu dans la forĂȘt prĂȘte l'oreille aux bruits extĂ©rieurs dans l'espoir de retrouver son chemin, l'humanitĂ© dĂ©chue, ⊠FARDEAUCe mot a plusieurs sens dans la Bible : 1. charge Ă porter ( Jer 17:21 ) ; 2. corvĂ©e ⊠GUERRES DE L'ĂTERNEL (Livre des)Vieil ouvrage citĂ© dans No 21:14 et suivant Ă propos de la frontiĂšre entre Ammon et Moab ; c'est « ⊠LANGUES (don des) 2.II Remarques historiques. -Les automatismes sont trĂšs frĂ©quents dans l'histoire religieuse, et les « verbo-moteurs » figurent en bonne place. ⊠MALĂDICTIONLa malĂ©diction, malgrĂ© l'interprĂ©tation religieuse qu'elle reçoit dans l'A.T., a longtemps gardĂ© cette signification : maudire =faire du mal à ⊠MOAB, MOABITESDĂ©finition biblique de Moab, Moabites : Les Moabites habitaient le plateau Ă l'Est de la mer Morte ; leurs voisins ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠POĂSIE HĂBRAĂQUELa poĂ©sie est fille de l'Ă©motion. Sur les ailes de l'imagination, elle se laisse emporter dans les rĂ©gions de l'idĂ©al. ⊠TARGUM ou TARGOUMLe mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est employĂ© par la littĂ©rature rabbinique ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 2 2 Les fils d'IsraĂ«l camperont chacun prĂšs de sa banniĂšre, sous les enseignes de leurs maisons de pĂšres ; ils camperont autour de la tente d'assignation, Ă distance, vis-Ă -vis. 3 Voici ceux qui camperont Ă l'orient, vers le levant, sous la banniĂšre du camp de Juda, selon leurs armĂ©es : le prince des fils de Juda, Nakhshon, fils d'Amminadab, et son armĂ©e ; 4 et ses dĂ©nombrĂ©s, soixante-quatorze mille six cents. 5 -Et ceux qui camperont prĂšs de lui, sont la tribu d'Issacar : le prince des fils d'Issacar, NethaneĂ«l, fils de Tsuar, et son armĂ©e ; 6 et ses dĂ©nombrĂ©s, cinquante-quatre mille quatre cents. 7 -Avec eux sera la tribu de Zabulon : le prince des fils de Zabulon, Ăliab, fils de HĂ©lon, et son armĂ©e ; 8 et ses dĂ©nombrĂ©s, cinquante-sept mille quatre cents. 9 -Tous les dĂ©nombrĂ©s du camp de Juda, cent quatre-vingt-six mille quatre cents, selon leurs armĂ©es ; ils partiront les premiers. 10 La banniĂšre du camp de Ruben, selon ses armĂ©es, sera vers le midi : le prince des fils de Ruben, Ălitsur, fils de ShedĂ©ur, et son armĂ©e ; 11 et ses dĂ©nombrĂ©s, quarante six mille cinq cents. 12 -Et ceux qui camperont prĂšs de lui, sont la tribu de SimĂ©on : le prince des fils de SimĂ©on, Shelumiel, fils de TsurishaddaĂŻ, et son armĂ©e ; 13 et ses dĂ©nombrĂ©s, cinquante-neuf mille trois cents. 14 -Et avec eux sera la tribu de Gad : le prince des fils de Gad, Ăliasaph, fils de Rehuel, et son armĂ©e ; 15 et ses dĂ©nombrĂ©s, quarante cinq mille six cent cinquante. 16 -Tous les dĂ©nombrĂ©s du camp de Ruben, cent cinquante et un mille quatre cent cinquante, selon leurs armĂ©es ; et ils partiront les seconds. 17 Et la tente d'assignation partira, le camp des LĂ©vites Ă©tant au milieu des camps ; comme ils auront campĂ©, ainsi ils partiront, chacun Ă sa place, selon leurs banniĂšres. 18 La banniĂšre du camp d'ĂphraĂŻm, selon ses armĂ©es, sera vers l'occident : le prince des fils d'ĂphraĂŻm, Elishama, fils d'Ammihud, et son armĂ©e ; 19 et ses dĂ©nombrĂ©s, quarante cinq mille cinq cents. 20 -Et prĂšs de lui la tribu de Manassé : le prince des fils de ManassĂ©, Gameliel, 21 fils de Pedahtsur, et son armĂ©e ; et ses dĂ©nombrĂ©s, trente-deux mille deux cents. 22 -Et avec eux sera la tribu de Benjamin : le prince des fils de Benjamin, Abidan, 23 fils de Guidhoni, et son armĂ©e ; et ses dĂ©nombrĂ©s, trente-cinq mille quatre cents. 24 -Tous les dĂ©nombrĂ©s du camp d'ĂphraĂŻm, cent huit mille quatre cents, selon leurs armĂ©es ; et ils partiront les troisiĂšmes. 25 La banniĂšre du camp de Dan, selon ses armĂ©es, sera vers le nord : le prince des fils de Dan, AkhiĂ©zer, 26 fils d'AmmishaddaĂŻ, et son armĂ©e ; et ses dĂ©nombrĂ©s, soixante-deux mille sept cents. 27 -Et ceux qui camperont prĂšs de lui, sont la tribu d'Aser : le prince des fils d'Aser, 28 Paghiel, fils d'Ocran, et son armĂ©e ; et ses dĂ©nombrĂ©s, quarante et un mille cinq cents. 29 -Et avec eux sera la tribu de Nephthali : le prince des fils de Nephthali, Akhira, fils d'Ănan, et son armĂ©e : 30 et ses dĂ©nombrĂ©s, cinquante-trois mille quatre cents. 31 -Tous les dĂ©nombrĂ©s du camp de Dan, cent cinquante-sept mille six cents ; ils partiront les derniers, selon leurs banniĂšres. 32 Ce sont lĂ les dĂ©nombrĂ©s des fils d'IsraĂ«l, selon leurs maisons de pĂšres. Tous les dĂ©nombrĂ©s des camps, selon leurs armĂ©es, furent six cent trois mille cinq cent cinquante. 33 Mais les LĂ©vites ne furent pas dĂ©nombrĂ©s parmi les fils d'IsraĂ«l, ainsi que l'Ăternel l'avait commandĂ© Ă MoĂŻse. 34 Et les fils d'IsraĂ«l firent selon tout ce que l'Ăternel avait commandĂ© Ă MoĂŻse : ainsi ils campĂšrent selon leurs banniĂšres, et ainsi ils partirent, chacun selon leurs familles, selon leurs maisons de pĂšres. Nombres 11 25 Et l'Ăternel descendit dans la nuĂ©e, et lui parla ; et il ĂŽta de l'Esprit qui Ă©tait sur lui, et le mit sur les soixante-dix anciens. Et il arriva qu'aussitĂŽt que l'Esprit reposa sur eux, ils prophĂ©tisĂšrent, mais ils ne continuĂšrent pas. 26 Et il Ă©tait demeurĂ© deux hommes dans le camp ; le nom de l'un Ă©tait Eldad, et le nom du second, MĂ©dad ; et l'Esprit reposa sur eux ; et ils Ă©taient de ceux qui avaient Ă©tĂ© inscrits, mais ils n'Ă©taient pas sortis vers la tente, et ils prophĂ©tisĂšrent dans le camp. 27 Et un jeune homme courut et rapporta cela Ă MoĂŻse, disant : Eldad et MĂ©dad prophĂ©tisent dans le camp. 28 Et JosuĂ©, fils de Nun, qui servait MoĂŻse, l'un de ses jeunes gens, rĂ©pondit et dit : Mon seigneur MoĂŻse, empĂȘche-les. 29 Et MoĂŻse lui dit : Es-tu jaloux pour moi ? Ah ! que plutĂŽt tout le peuple de l'Ăternel fĂ»t prophĂšte ; que l'Ăternel mĂźt son Esprit sur eux ! Nombres 23 9 Car du sommet des rochers je le vois, et des hauteurs je le contemple. Voici, c'est un peuple qui habitera seul, et il ne sera pas comptĂ© parmi les nations. 10 Qui est-ce qui comptera la poussiĂšre de Jacob, et le nombre de la quatriĂšme partie d'IsraĂ«l ? Que mon Ăąme meure de la mort des hommes droits, et que ma fin soit comme la leur. Nombres 24 2 Et Balaam leva ses yeux et vit IsraĂ«l habitant dans ses tentes selon ses tribus ; et l'Esprit de Dieu fut sur lui. 5 Que tes tentes sont belles, ĂŽ Jacob ! et tes demeures, ĂŽ IsraĂ«l ! 1 Samuel 10 10 Et ils arrivĂšrent lĂ , au coteau ; et voici, une troupe de prophĂštes venait Ă sa rencontre, et l'Esprit de Dieu le saisit, et il prophĂ©tisa au milieu d'eux. 1 Samuel 19 20 Et SaĂŒl envoya des messagers pour prendre David ; et ils virent une assemblĂ©e de prophĂštes qui prophĂ©tisaient, et Samuel se tenait lĂ , les prĂ©sidant. Et l'Esprit de Dieu vint sur les messagers de SaĂŒl, et eux aussi ils prophĂ©tisĂšrent. 23 Et il se rendit lĂ , Ă NaĂŻoth, en Rama. Et l'Esprit de Dieu vint sur lui aussi, et, continuant son chemin, il prophĂ©tisa, jusqu'Ă ce qu'il fut venu Ă NaĂŻoth, en Rama. 2 Chroniques 15 1 Et l'Esprit de Dieu fut sur Azaria, fils d'Oded : Cantique 6 4 Tu es belle, mon amie, comme Thirtsa, agrĂ©able comme JĂ©rusalem, redoutable comme des troupes sous leurs banniĂšres. 10 Qui est celle-ci qui apparaĂźt comme l'aurore, belle comme la lune, pure comme le soleil, redoutable comme des troupes sous leurs banniĂšres ? Matthieu 7 22 Plusieurs me diront en ce jour-lĂ Â : Seigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophĂ©tisĂ© en ton nom, et n'avons-nous pas chassĂ© des dĂ©mons en ton nom, et n'avons-nous pas fait beaucoup de miracles en ton nom ? Matthieu 10 4 Simon le CananĂ©en, et Judas l'Iscariote, qui aussi le livra. 8 GuĂ©rissez les infirmes ; ressuscitez les morts ; rendez nets les lĂ©preux ; chassez les dĂ©mons : vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. Luc 10 20 toutefois ne vous rĂ©jouissez pas de ce que les esprits vous sont assujettis, mais rĂ©jouissez-vous parce que vos noms sont Ă©crits dans les cieux. Jean 11 49 Et l'un d'entre eux, appelĂ© CaĂŻphe, qui Ă©tait souverain sacrificateur cette annĂ©e-lĂ , leur dit : 50 Vous ne savez rien, ni ne considĂ©rez qu'il nous est avantageux qu'un seul homme meure pour le peuple et que la nation entiĂšre ne pĂ©risse pas. 51 Or il ne dit pas cela de lui-mĂȘme ; mais Ă©tant souverain sacrificateur cette annĂ©e-lĂ , il prophĂ©tisa que JĂ©sus allait mourir pour la nation ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 En levant les yeux, Balaam vit IsraĂ«l qui campait par tribus. Alors l'Esprit de Dieu fut sur lui. Segond 1910 Balaam leva les yeux, et vit IsraĂ«l campĂ© selon ses tribus. Alors l'esprit de Dieu fut sur lui. Segond 1978 (Colombe) © Balaam leva les yeux et vit IsraĂ«l campĂ© selon ses tribus. Alors lâEsprit de Dieu fut sur lui. Parole de Vie © Il lĂšve les yeux et il voit les tribus dâIsraĂ«l installĂ©es dans leur camp. Alors lâesprit de Dieu vient sur lui Français Courant © Lorsquâil leva les yeux et vit les tribus dâIsraĂ«l installĂ©es dans leur camp, il fut saisi par lâEsprit de Dieu Semeur © regarda IsraĂ«l campĂ© par tribus. Alors lâEsprit de Dieu vint sur lui. Darby Et Balaam leva ses yeux et vit IsraĂ«l habitant dans ses tentes selon ses tribus ; et l'Esprit de Dieu fut sur lui. Martin Et Ă©levant les yeux, il vit IsraĂ«l qui se tenait rangĂ© selon ses Tribus ; et l'Esprit de Dieu fut sur lui. Ostervald Et Balaam, levant les yeux, vit IsraĂ«l campĂ© selon ses tribus ; et l'esprit de Dieu fut sur lui. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚšÖ„ŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Par tribus. Il contemple avec admiration l'ensemble de ce camp dressĂ©, selon la belle ordonnance tracĂ©e au chapitre 2. Jusqu'alors il avait rendu les dĂ©clarations divines d'une maniĂšre plus ou moins servile. Maintenant sa personne tout entiĂšre est saisie ; il devient un vĂ©ritable prophĂšte. AprĂšs avoir dĂ©crit la beautĂ© actuelle d'IsraĂ«l, il annonce sa grandeur future. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Balaam 01109 leva 05375 08799 les yeux 05869, et vit 07200 08799 IsraĂ«l 03478 campĂ© 07931 08802 selon ses tribus 07626. Alors lâesprit 07307 de Dieu 0430 fut sur lui. 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 01109 - Bil`amBalaam (Bileam) = « pas du peuple », « dĂ©vorant » le fils de Beor, ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠07307 - ruwachvent, souffle, esprit haleine vent des cieux le cĂŽtĂ© d'oĂč vient le vent souffle de ⊠07626 - shebetverge, bĂąton, branche, rejeton, crosse, sceptre, tribu verge, bĂąton trait (de lance, dard, javelot) houlette, ⊠07931 - shakanse mettre, demeurer, habiter, rĂ©sider (Qal) se mettre Ă demeurer demeurer, rĂ©sider (Piel) faire demeurer, ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ARMĂELes armĂ©es d'IsraĂ«l ont suivi la mĂȘme Ă©volution que sa civilisation. 1. Origines. Aux temps patriarcaux, nous voyons Abraham armer ⊠BALAAMFils de BĂ©or. Devin cĂ©lĂšbre qui, d'aprĂšs No 22-24 , fut mandĂ© par le roi moabite Balak pour maudire le ⊠BALAKRoi de Moab au temps de la conquĂȘte de Canaan par les HĂ©breux. Il est connu surtout par sa vaine ⊠BĂNĂDICTIONLa bĂ©nĂ©diction est primitivement, comme la malĂ©diction, un procĂ©dĂ© (spirituel) de la « prise magique ». Avec tous les autres ⊠DIVINATIONComme un aveugle perdu dans la forĂȘt prĂȘte l'oreille aux bruits extĂ©rieurs dans l'espoir de retrouver son chemin, l'humanitĂ© dĂ©chue, ⊠FARDEAUCe mot a plusieurs sens dans la Bible : 1. charge Ă porter ( Jer 17:21 ) ; 2. corvĂ©e ⊠GUERRES DE L'ĂTERNEL (Livre des)Vieil ouvrage citĂ© dans No 21:14 et suivant Ă propos de la frontiĂšre entre Ammon et Moab ; c'est « ⊠LANGUES (don des) 2.II Remarques historiques. -Les automatismes sont trĂšs frĂ©quents dans l'histoire religieuse, et les « verbo-moteurs » figurent en bonne place. ⊠MALĂDICTIONLa malĂ©diction, malgrĂ© l'interprĂ©tation religieuse qu'elle reçoit dans l'A.T., a longtemps gardĂ© cette signification : maudire =faire du mal à ⊠MOAB, MOABITESDĂ©finition biblique de Moab, Moabites : Les Moabites habitaient le plateau Ă l'Est de la mer Morte ; leurs voisins ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠POĂSIE HĂBRAĂQUELa poĂ©sie est fille de l'Ă©motion. Sur les ailes de l'imagination, elle se laisse emporter dans les rĂ©gions de l'idĂ©al. ⊠TARGUM ou TARGOUMLe mot targoum, dĂ©rivĂ© d'un verbe sĂ©mitique qui signifie en assyrien « parler », est employĂ© par la littĂ©rature rabbinique ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 2 2 Les fils d'IsraĂ«l camperont chacun prĂšs de sa banniĂšre, sous les enseignes de leurs maisons de pĂšres ; ils camperont autour de la tente d'assignation, Ă distance, vis-Ă -vis. 3 Voici ceux qui camperont Ă l'orient, vers le levant, sous la banniĂšre du camp de Juda, selon leurs armĂ©es : le prince des fils de Juda, Nakhshon, fils d'Amminadab, et son armĂ©e ; 4 et ses dĂ©nombrĂ©s, soixante-quatorze mille six cents. 5 -Et ceux qui camperont prĂšs de lui, sont la tribu d'Issacar : le prince des fils d'Issacar, NethaneĂ«l, fils de Tsuar, et son armĂ©e ; 6 et ses dĂ©nombrĂ©s, cinquante-quatre mille quatre cents. 7 -Avec eux sera la tribu de Zabulon : le prince des fils de Zabulon, Ăliab, fils de HĂ©lon, et son armĂ©e ; 8 et ses dĂ©nombrĂ©s, cinquante-sept mille quatre cents. 9 -Tous les dĂ©nombrĂ©s du camp de Juda, cent quatre-vingt-six mille quatre cents, selon leurs armĂ©es ; ils partiront les premiers. 10 La banniĂšre du camp de Ruben, selon ses armĂ©es, sera vers le midi : le prince des fils de Ruben, Ălitsur, fils de ShedĂ©ur, et son armĂ©e ; 11 et ses dĂ©nombrĂ©s, quarante six mille cinq cents. 12 -Et ceux qui camperont prĂšs de lui, sont la tribu de SimĂ©on : le prince des fils de SimĂ©on, Shelumiel, fils de TsurishaddaĂŻ, et son armĂ©e ; 13 et ses dĂ©nombrĂ©s, cinquante-neuf mille trois cents. 14 -Et avec eux sera la tribu de Gad : le prince des fils de Gad, Ăliasaph, fils de Rehuel, et son armĂ©e ; 15 et ses dĂ©nombrĂ©s, quarante cinq mille six cent cinquante. 16 -Tous les dĂ©nombrĂ©s du camp de Ruben, cent cinquante et un mille quatre cent cinquante, selon leurs armĂ©es ; et ils partiront les seconds. 17 Et la tente d'assignation partira, le camp des LĂ©vites Ă©tant au milieu des camps ; comme ils auront campĂ©, ainsi ils partiront, chacun Ă sa place, selon leurs banniĂšres. 18 La banniĂšre du camp d'ĂphraĂŻm, selon ses armĂ©es, sera vers l'occident : le prince des fils d'ĂphraĂŻm, Elishama, fils d'Ammihud, et son armĂ©e ; 19 et ses dĂ©nombrĂ©s, quarante cinq mille cinq cents. 20 -Et prĂšs de lui la tribu de Manassé : le prince des fils de ManassĂ©, Gameliel, 21 fils de Pedahtsur, et son armĂ©e ; et ses dĂ©nombrĂ©s, trente-deux mille deux cents. 22 -Et avec eux sera la tribu de Benjamin : le prince des fils de Benjamin, Abidan, 23 fils de Guidhoni, et son armĂ©e ; et ses dĂ©nombrĂ©s, trente-cinq mille quatre cents. 24 -Tous les dĂ©nombrĂ©s du camp d'ĂphraĂŻm, cent huit mille quatre cents, selon leurs armĂ©es ; et ils partiront les troisiĂšmes. 25 La banniĂšre du camp de Dan, selon ses armĂ©es, sera vers le nord : le prince des fils de Dan, AkhiĂ©zer, 26 fils d'AmmishaddaĂŻ, et son armĂ©e ; et ses dĂ©nombrĂ©s, soixante-deux mille sept cents. 27 -Et ceux qui camperont prĂšs de lui, sont la tribu d'Aser : le prince des fils d'Aser, 28 Paghiel, fils d'Ocran, et son armĂ©e ; et ses dĂ©nombrĂ©s, quarante et un mille cinq cents. 29 -Et avec eux sera la tribu de Nephthali : le prince des fils de Nephthali, Akhira, fils d'Ănan, et son armĂ©e : 30 et ses dĂ©nombrĂ©s, cinquante-trois mille quatre cents. 31 -Tous les dĂ©nombrĂ©s du camp de Dan, cent cinquante-sept mille six cents ; ils partiront les derniers, selon leurs banniĂšres. 32 Ce sont lĂ les dĂ©nombrĂ©s des fils d'IsraĂ«l, selon leurs maisons de pĂšres. Tous les dĂ©nombrĂ©s des camps, selon leurs armĂ©es, furent six cent trois mille cinq cent cinquante. 33 Mais les LĂ©vites ne furent pas dĂ©nombrĂ©s parmi les fils d'IsraĂ«l, ainsi que l'Ăternel l'avait commandĂ© Ă MoĂŻse. 34 Et les fils d'IsraĂ«l firent selon tout ce que l'Ăternel avait commandĂ© Ă MoĂŻse : ainsi ils campĂšrent selon leurs banniĂšres, et ainsi ils partirent, chacun selon leurs familles, selon leurs maisons de pĂšres. Nombres 11 25 Et l'Ăternel descendit dans la nuĂ©e, et lui parla ; et il ĂŽta de l'Esprit qui Ă©tait sur lui, et le mit sur les soixante-dix anciens. Et il arriva qu'aussitĂŽt que l'Esprit reposa sur eux, ils prophĂ©tisĂšrent, mais ils ne continuĂšrent pas. 26 Et il Ă©tait demeurĂ© deux hommes dans le camp ; le nom de l'un Ă©tait Eldad, et le nom du second, MĂ©dad ; et l'Esprit reposa sur eux ; et ils Ă©taient de ceux qui avaient Ă©tĂ© inscrits, mais ils n'Ă©taient pas sortis vers la tente, et ils prophĂ©tisĂšrent dans le camp. 27 Et un jeune homme courut et rapporta cela Ă MoĂŻse, disant : Eldad et MĂ©dad prophĂ©tisent dans le camp. 28 Et JosuĂ©, fils de Nun, qui servait MoĂŻse, l'un de ses jeunes gens, rĂ©pondit et dit : Mon seigneur MoĂŻse, empĂȘche-les. 29 Et MoĂŻse lui dit : Es-tu jaloux pour moi ? Ah ! que plutĂŽt tout le peuple de l'Ăternel fĂ»t prophĂšte ; que l'Ăternel mĂźt son Esprit sur eux ! Nombres 23 9 Car du sommet des rochers je le vois, et des hauteurs je le contemple. Voici, c'est un peuple qui habitera seul, et il ne sera pas comptĂ© parmi les nations. 10 Qui est-ce qui comptera la poussiĂšre de Jacob, et le nombre de la quatriĂšme partie d'IsraĂ«l ? Que mon Ăąme meure de la mort des hommes droits, et que ma fin soit comme la leur. Nombres 24 2 Et Balaam leva ses yeux et vit IsraĂ«l habitant dans ses tentes selon ses tribus ; et l'Esprit de Dieu fut sur lui. 5 Que tes tentes sont belles, ĂŽ Jacob ! et tes demeures, ĂŽ IsraĂ«l ! 1 Samuel 10 10 Et ils arrivĂšrent lĂ , au coteau ; et voici, une troupe de prophĂštes venait Ă sa rencontre, et l'Esprit de Dieu le saisit, et il prophĂ©tisa au milieu d'eux. 1 Samuel 19 20 Et SaĂŒl envoya des messagers pour prendre David ; et ils virent une assemblĂ©e de prophĂštes qui prophĂ©tisaient, et Samuel se tenait lĂ , les prĂ©sidant. Et l'Esprit de Dieu vint sur les messagers de SaĂŒl, et eux aussi ils prophĂ©tisĂšrent. 23 Et il se rendit lĂ , Ă NaĂŻoth, en Rama. Et l'Esprit de Dieu vint sur lui aussi, et, continuant son chemin, il prophĂ©tisa, jusqu'Ă ce qu'il fut venu Ă NaĂŻoth, en Rama. 2 Chroniques 15 1 Et l'Esprit de Dieu fut sur Azaria, fils d'Oded : Cantique 6 4 Tu es belle, mon amie, comme Thirtsa, agrĂ©able comme JĂ©rusalem, redoutable comme des troupes sous leurs banniĂšres. 10 Qui est celle-ci qui apparaĂźt comme l'aurore, belle comme la lune, pure comme le soleil, redoutable comme des troupes sous leurs banniĂšres ? Matthieu 7 22 Plusieurs me diront en ce jour-lĂ Â : Seigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophĂ©tisĂ© en ton nom, et n'avons-nous pas chassĂ© des dĂ©mons en ton nom, et n'avons-nous pas fait beaucoup de miracles en ton nom ? Matthieu 10 4 Simon le CananĂ©en, et Judas l'Iscariote, qui aussi le livra. 8 GuĂ©rissez les infirmes ; ressuscitez les morts ; rendez nets les lĂ©preux ; chassez les dĂ©mons : vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. Luc 10 20 toutefois ne vous rĂ©jouissez pas de ce que les esprits vous sont assujettis, mais rĂ©jouissez-vous parce que vos noms sont Ă©crits dans les cieux. Jean 11 49 Et l'un d'entre eux, appelĂ© CaĂŻphe, qui Ă©tait souverain sacrificateur cette annĂ©e-lĂ , leur dit : 50 Vous ne savez rien, ni ne considĂ©rez qu'il nous est avantageux qu'un seul homme meure pour le peuple et que la nation entiĂšre ne pĂ©risse pas. 51 Or il ne dit pas cela de lui-mĂȘme ; mais Ă©tant souverain sacrificateur cette annĂ©e-lĂ , il prophĂ©tisa que JĂ©sus allait mourir pour la nation ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.