-
L'humilité et la grandeur du Christ
1
S’il y a donc quelque consolation en Christ, s’il y a quelque encouragement dans l’amour, s’il y a quelque communion de l’Esprit, s’il y a quelque compassion et quelque miséricorde,
2
mettez le comble à ma joie afin d’avoir une même pensée ; ayez un même amour, une même âme, une seule pensée ;
3
ne faites rien par rivalité ou par vaine gloire, mais dans l’humilité, estimez les autres supérieurs à vous-mêmes.
4
Que chacun de vous, au lieu de considérer ses propres intérêts, considère aussi ceux des autres.
5
Ayez en vous la pensée qui était en Christ-Jésus,
6
lui dont la condition était celle de Dieu, il n’a pas estimé comme une proie à arracher d’être égal avec Dieu,
7
mais il s’est dépouillé lui-même, en prenant la condition d’esclave, en devenant semblable aux hommes ; après s’être trouvé dans la situation d’un homme,
8
il s’est humilié lui-même en devenant obéissant jusqu’à la mort, la mort sur la croix.
9
C’est pourquoi aussi Dieu l’a souverainement élevé et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,
10
afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
11
et que toute langue confesse que Jésus-Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.
Briller comme des lumières dans le monde
12
Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, avec crainte et tremblement, mettez votre salut en action, non seulement comme si j’étais présent, mais bien plus encore maintenant que je suis absent.
13
Car c’est Dieu qui opère en vous le vouloir et le faire selon son dessein bienveillant.
14
Faites tout sans murmures ni discussions,
15
pour être irréprochables et purs, des enfants de Dieu sans reproche au milieu d’une génération corrompue et perverse, parmi laquelle vous brillez comme des flambeaux dans le monde,
16
portant la parole de vie. Ce sera mon sujet de gloire au jour de Christ de n’avoir pas couru ni peiné en vain.
17
Mais même si je sers de libation en plus du sacrifice et de l’offrande de votre foi, je m’en réjouis et je me réjouis avec vous tous ;
18
vous aussi réjouissez-vous de même et réjouissez-vous avec moi.
Timothée et Épaphrodite
19
J’espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin d’être encouragé moi-même par les nouvelles que j’aurai de vous ;
20
car je n’ai personne qui partage mes sentiments, pour se soucier sincèrement de votre situation ;
21
tous, en effet, cherchent leurs propres intérêts et non ceux du Christ-Jésus.
22
Vous savez qu’il a fait ses preuves et que, comme un enfant auprès de son père, il s’est consacré avec moi au service de l’Évangile.
23
J’espère donc vous l’envoyer dès que je verrai clair dans ma situation ;
24
et j’ai cette confiance dans le Seigneur que je viendrai bientôt moi-même.
25
J’ai estimé nécessaire de vous envoyer Épaphrodite, mon frère, mon compagnon d’œuvre et de combat, que vous m’avez envoyé, et à qui vous avez donné de quoi pourvoir à mes besoins ;
26
il désirait ardemment vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous ayez appris sa maladie.
27
Il a été malade, en effet, tout près de la mort ; mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n’aie pas tristesse sur tristesse.
28
Je l’ai donc envoyé avec beaucoup d’empressement, afin que vous vous réjouissiez de le revoir, et que je sois moi-même moins triste.
29
Recevez-le dans le Seigneur avec une joie entière, et honorez de tels hommes ;
30
car c’est pour l’œuvre de Christ qu’il a été près de mourir, ayant exposé sa vie afin de suppléer à l’absence de votre service pour moi.
-
L'humilité et la grandeur du Christ
1
Si donc, en tant que chrétiens, vous attachez du prix à un appel donné dans l’esprit du Christ, si les encouragements et les conseils d’un frère qui vous aime ont quelque valeur et quelque force de persuasion pour vous, si, enfin, il existe entre vous une communion spirituelle vivante et tout ce que cela implique d’affection et de sympathie mutuelles ; oui, si les mots de tendresse et de compassion ont pour vous un sens,
2
comblez la mesure de ma joie, en vivant ensemble en bonne entente : soyez un dans la pensée comme dans l’amour. Accordez vos sentiments et vos façons de voir. Aspirez au même but. Travaillez comme si vous aviez un seul cœur, une seule âme, un seul esprit.
3
N’agissez pas en vue de la satisfaction de vos désirs particuliers. Laissez tomber tout esprit de rivalité. Que ni la vanité ni le désir de faire bonne impression ne commande vos actions. Que, par humilité, chacun considère son frère comme meilleur et plus important que lui-même. Apprenez à reconnaître la supériorité des autres.
4
Ne pensez pas seulement à vos intérêts personnels ou à l’avantage que vous pouvez tirer des autres, désirez au contraire le bien de votre prochain et prenez ses progrès à cœur.
5
Ayez pour tous l’estime que l’on se doit en Christ, et que votre attitude envers les autres procède de votre vie en lui. Prenez modèle sur Jésus-Christ. Ayez en vous les pensées et les sentiments qui l’animaient jadis :
6
Le Christ, dès l’origine,
fut d’essence divine,
un avec le Dieu saint.
Il avait sa nature,
sa gloire sans mesure,
ses attributs divins. Loin de mettre sa joie
à trouver une proie
dans son égalité
avec le Dieu suprême,
7
il s’abaissa lui-même,
avec humilité. Le Roi de tous les êtres
ici-bas voulut naître
en simple serviteur.
Esclave volontaire,
il a vécu sur terre
sans éclat, sans honneur. Homme parmi les hommes,
il fut ce que nous sommes,
en tout semblable à nous.
Humble et sans apparence,
dans son obéissance
il alla jusqu’au bout.
8
Il humilia son âme
jusqu’à la mort infâme
d’un criminel en croix.
9
Au trône de lumière,
il fut, par Dieu son Père,
élevé Roi des rois. À lui honneur suprême,
couronne, diadème,
et sceptre tout-puissant.
Jésus, nom qui surpasse,
dans le temps et l’espace,
tous les noms existants.
10
Devant Jésus le Maître,
un jour devront paraître
hommes, anges, démons.
Dans les cieux, dans ce monde,
sous la terre et sous l’onde,
tous genoux fléchiront.
11
En Maître, tous l’acclament,
toute bouche proclame :
Jésus-Christ est Seigneur.
À la gloire du Père,
le ciel, l’enfer, la terre,
exaltent le vainqueur.
Briller comme des lumières dans le monde
12
Vous de même, mes frères, soyez obéissants. Vous l’avez toujours été lorsque j’étais parmi vous. Maintenant que je suis loin, continuez à suivre mes instructions. Menez à bonne fin, dans le saint respect de Dieu, le salut qui vous a été donné. Traduisez-le en actes.
13
(Vous n’êtes pas seuls,) Dieu lui-même œuvre en vous ; sa bienveillance suscite en vous à la fois la volonté et l’action, afin que ses desseins pleins d’amour se réalisent.
14
Faites tout sans murmure ni plainte. Ne soyez pas de perpétuels mécontents ou hésitants. Mettez-vous en garde contre un esprit de contestation et de doute.
15
Alors, personne ne saura vous trouver en faute, vous pourrez vous présenter en hommes irréprochables, nets de toute fausseté, en authentiques enfants de Dieu au sein d’une humanité dégénérée et corrompue. En cette époque perverse et dépravée, vous brillez comme des foyers de lumière au milieu d’un monde enténébré.
16
Vous êtes porteurs de la parole de vie. Présentez-la au monde et, lorsque viendra le jour du Christ, j’aurai un sujet de fierté et de joie : vous serez mon titre de gloire, la preuve que je n’ai pas couru à l’aventure ni peiné en vain.
17
Et même si je dois passer par le martyre, et si mon sang doit être répandu comme en libation sur le sacrifice offert à Dieu par votre foi, je m’en réjouis et je veux m’associer à votre joie.
18
Vous de même, réjouissez-vous avec moi et partagez mon bonheur.
Timothée et Épaphrodite
19
Le Seigneur Jésus m’encourage dans l’espoir de pouvoir bientôt vous envoyer Timothée pour prendre de vos nouvelles. Cela me tranquilliserait et renouvellerait mon courage.
20
Timothée est le seul ici qui partage mes sentiments et porte avec moi un réel intérêt pour vous.
21
Car, dans l’ensemble, chacun ne pense qu’à soi et s’inquiète de ses affaires personnelles au lieu des intérêts de Jésus-Christ.
22
Mais vous connaissez la fidélité de Timothée et la constance de son caractère. Il a vraiment fait ses preuves. Il s’est dévoué avec moi au service de l’Évangile, travaillant à mes côtés comme un enfant avec son père, m’aidant et prenant soin de moi.
23
C’est donc lui que j’espère pouvoir vous envoyer dès que je verrai la tournure que prend mon procès.
24
Confiant dans la bonté du Seigneur, j’espère pouvoir bientôt me rendre moi-même auprès de vous.
25
Dans l’immédiat, j’ai estimé nécessaire de vous renvoyer Épaphrodite, mon frère, mon collaborateur, mon compagnon d’armes. Il était votre mandataire, délégué auprès de moi et chargé de vos dons pour subvenir à mes besoins.
26
Son impatience de vous revoir est grande. Il était peiné de ce que vous ayez eu connaissance de sa maladie.
27
Il est vrai qu’il était très atteint, frôlant la mort de près, mais Dieu a eu pitié de lui. Et pas seulement de lui : il n’a pas voulu que j’aie chagrin sur chagrin ou que je sois écrasé par la douleur.
28
Je me hâte de vous le renvoyer pour que vous vous réjouissiez de le revoir. Je me déchargerai ainsi d’une responsabilité, et la pensée de votre joie adoucira ma peine.
29
Préparez-lui un bon accueil. Montrez votre estime à de tels hommes. Honorez-le,
30
car c’est en travaillant pour le Seigneur qu’il a frôlé la mort. Il a exposé sa vie pour s’acquitter, à votre place, du service que vous ne pouviez me rendre.
-
L'humilité et la grandeur du Christ
1
S’il y a donc quelque consolation en Christ, s’il y a quelque encouragement dans l’amour, s’il y a quelque communion de l’Esprit, s’il y a quelque compassion et quelque miséricorde,
2
mettez le comble à ma joie afin d’avoir une même pensée ; ayez un même amour, une même âme, une seule pensée ;
3
ne faites rien par rivalité ou par vaine gloire, mais dans l’humilité, estimez les autres supérieurs à vous-mêmes.
4
Que chacun de vous, au lieu de considérer ses propres intérêts, considère aussi ceux des autres.
5
Ayez en vous la pensée qui était en Christ-Jésus,
6
lui dont la condition était celle de Dieu, il n’a pas estimé comme une proie à arracher d’être égal avec Dieu,
7
mais il s’est dépouillé lui-même, en prenant la condition d’esclave, en devenant semblable aux hommes ; après s’être trouvé dans la situation d’un homme,
8
il s’est humilié lui-même en devenant obéissant jusqu’à la mort, la mort sur la croix.
9
C’est pourquoi aussi Dieu l’a souverainement élevé et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,
10
afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
11
et que toute langue confesse que Jésus-Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.
Briller comme des lumières dans le monde
12
Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, avec crainte et tremblement, mettez votre salut en action, non seulement comme si j’étais présent, mais bien plus encore maintenant que je suis absent.
13
Car c’est Dieu qui opère en vous le vouloir et le faire selon son dessein bienveillant.
14
Faites tout sans murmures ni discussions,
15
pour être irréprochables et purs, des enfants de Dieu sans reproche au milieu d’une génération corrompue et perverse, parmi laquelle vous brillez comme des flambeaux dans le monde,
16
portant la parole de vie. Ce sera mon sujet de gloire au jour de Christ de n’avoir pas couru ni peiné en vain.
17
Mais même si je sers de libation en plus du sacrifice et de l’offrande de votre foi, je m’en réjouis et je me réjouis avec vous tous ;
18
vous aussi réjouissez-vous de même et réjouissez-vous avec moi.
Timothée et Épaphrodite
19
J’espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin d’être encouragé moi-même par les nouvelles que j’aurai de vous ;
20
car je n’ai personne qui partage mes sentiments, pour se soucier sincèrement de votre situation ;
21
tous, en effet, cherchent leurs propres intérêts et non ceux du Christ-Jésus.
22
Vous savez qu’il a fait ses preuves et que, comme un enfant auprès de son père, il s’est consacré avec moi au service de l’Évangile.
23
J’espère donc vous l’envoyer dès que je verrai clair dans ma situation ;
24
et j’ai cette confiance dans le Seigneur que je viendrai bientôt moi-même.
25
J’ai estimé nécessaire de vous envoyer Épaphrodite, mon frère, mon compagnon d’œuvre et de combat, que vous m’avez envoyé, et à qui vous avez donné de quoi pourvoir à mes besoins ;
26
il désirait ardemment vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous ayez appris sa maladie.
27
Il a été malade, en effet, tout près de la mort ; mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n’aie pas tristesse sur tristesse.
28
Je l’ai donc envoyé avec beaucoup d’empressement, afin que vous vous réjouissiez de le revoir, et que je sois moi-même moins triste.
29
Recevez-le dans le Seigneur avec une joie entière, et honorez de tels hommes ;
30
car c’est pour l’œuvre de Christ qu’il a été près de mourir, ayant exposé sa vie afin de suppléer à l’absence de votre service pour moi.
-
L'humilité et la grandeur du Christ
1
Si donc il y a quelque consolation en Christ, s’il y a quelque soulagement dans la charité, s'il y a quelque communion d'esprit, s'il y a quelques cordiales affections et quelques compassions,
2
Rendez ma joie parfaite, étant d'un même sentiment, ayant un même amour, n'étant qu'une même âme, et consentant [tous] à une même chose.
3
Que rien ne se fasse par un esprit de dispute, ou par vaine gloire ; mais que par humilité de coeur l’un estime l'autre plus excellent que soi-même.
4
Ne regardez point chacun, à votre intérêt particulier, mais [que chacun ait égard] aussi à ce qui concerne les autres.
5
Qu'il y ait donc en vous un même sentiment qui a été en Jésus-Christ.
6
Lequel étant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une usurpation d'être égal à Dieu.
7
Cependant il s'est anéanti lui-même, ayant pris la forme de serviteur, fait à la ressemblance des hommes ;
8
Et étant trouvé en figure comme un homme, il s'est abaissé lui-même, et a été obéissant jusques à la mort, à la mort même de la croix.
9
C'est pourquoi aussi Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné un Nom, qui est au-dessus de tout Nom ;
10
Afin qu'au Nom de Jésus tout genou se ploie, tant de ceux qui sont aux cieux, que de ceux qui sont en la terre, et au-dessous de la terre,
11
Et que toute Langue confesse que Jésus-Christ est le Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.
Briller comme des lumières dans le monde
12
C'est pourquoi, mes bien-aimés, ainsi que vous avez toujours obéi, non seulement comme en ma présence, mais beaucoup plus maintenant en mon absence, employez-vous à votre propre salut avec crainte et tremblement.
13
Car c'est Dieu qui produit en vous avec efficace le vouloir, et l'exécution, selon son bon plaisir.
14
Faites toutes choses sans murmures, et sans disputes ;
15
afin que vous soyez sans reproche, et purs, des enfants de Dieu, irrépréhensibles au milieu de la génération corrompue et perverse, parmi lesquels vous reluisez comme des flambeaux au monde, qui portent au devant d'eux la parole de la vie.
16
Pour me glorifier en la journée de Christ de n'avoir point couru en vain, ni travaillé en vain.
17
Que si même je sers d'aspersion sur le sacrifice et le service de votre foi, j'en suis joyeux ; et je m'en réjouis avec vous tous.
18
Vous aussi pareillement soyez-en joyeux, et réjouissez-vous-en avec moi.
Timothée et Épaphrodite
19
Or j'espère [avec la grâce] du Seigneur Jésus de vous envoyer bientôt Timothée, afin que j'aie aussi plus de courage quand j'aurai connu votre état.
20
Car je n'ai personne d'un pareil courage, et qui soit vraiment soigneux de ce qui vous concerne.
21
Parce que tous cherchent leur intérêt particulier, et non les intérêts de Jésus-Christ.
22
Mais vous savez l'épreuve [que j'ai faite] de lui, puisqu'il a servi avec moi en l'Evangile, comme l'enfant sert son père.
23
J'espère donc de l'envoyer dès que j'aurai pourvu à mes affaires.
24
Et je m'assure en [notre] Seigneur que moi-même aussi je vous irai voir bientôt.
25
Mais j'ai cru nécessaire de vous envoyer Epaphrodite mon frère, mon compagnon d'oeuvre et mon compagnon d'armes, qui aussi m'a été envoyé de votre part pour me fournir ce dont j'ai eu besoin.
26
Car aussi il désirait ardemment de vous voir tous, et il était fort affligé de ce que vous aviez appris qu'il avait été malade.
27
En effet il a été malade, et fort proche de la mort ; mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n'eusse pas tristesse sur tristesse.
28
Je l'ai donc envoyé à cause de cela avec plus de soin, afin qu'en le revoyant vous ayez de la joie, et que j'aie moins de tristesse.
29
Recevez-le donc en [notre] Seigneur, avec toute [sorte de] joie ; et ayez de l'estime pour ceux qui sont tels que lui.
30
Car il a été proche de la mort pour l'oeuvre de Christ, n'ayant eu aucun égard à sa propre vie, afin de suppléer au défaut de votre service envers moi.