Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

Évangile selon Matthieu chapitre 1 partie 1

Sommaire
TopChrétien est une plate-forme diffuseur de contenu de partenaires de qualité sélectionnés. Toutefois, si vous veniez à trouver un contenu vidéo illicite ou avec un problème technique, merci de nous le signaler en cliquant sur ce lien.

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Matthieu 1

      1 Livre généalogique de JÉSUS-CHRIST, fils de David, fils d'Abraham.
      2 Abraham fut père d'Isaac. Isaac fut père de Jacob. Jacob fut père de Juda et de ses frères.
      3 Juda eut de Thamar Pharez et Zara. Pharez fut père d'Esrom. Esrom fut père d'Aram.
      4 Aram fut père d'Aminadab. Aminadab fut père de Naasson. Naasson fut père de Salmon.
      5 Salmon eut Booz, de Rahab. Booz eut Obed, de Ruth. Obed fut père de Jessé.
      6 Jessé fut père du roi David. Le roi David eut Salomon, de celle qui avait été la femme d'Urie.
      7 Salomon fut père de Roboam. Roboam fut père d'Abia. Abia fut père d'Asa.
      8 Asa fut père de Josaphat. Josaphat fut père de Joram. Joram fut père d'Hosias.
      9 Hosias fut père de Joatham. Joatham fut père d'Achas. Achas fut père d'Ézéchias.
      10 Ézéchias fut père de Manassé. Manassé fut père d'Amon. Amon fut père de Josias.
      11 Josias fut père de Joakim. Joakim fut père de Jéchonias et de ses frères, vers le temps de la captivité de Babylone.
      12 Et après la captivité de Babylone, Jéchonias fut père de Salathiel. Salathiel fut père de Zorobabel.
      13 Zorobabel fut père d'Abiud. Abiud fut père d'Éliakim. Éliakim fut père d'Azor.
      14 Azor fut père de Sadoc. Sadoc fut père d'Achim. Achim fut père d'Éliud.
      15 Éliud fut père d'Éléazar. Éléazar fut père de Matthan. Matthan fut père de Jacob ;
      16 Et Jacob fut père de Joseph, l'époux de Marie, de laquelle est né JÉSUS, appelé CHRIST.
      17 Ainsi toutes les générations depuis Abraham jusqu'à David sont en tout quatorze générations ; et depuis David jusqu'à la captivité de Babylone, quatorze générations ; et depuis la captivité de Babylone jusqu'au Christ, quatorze générations.
    • Matthieu 1

      1

      Matthieu, surnommé Lévi, était avant sa conversion, un publicain, ou collecteur de taxes pour les Romains, à Capernaüm. Il est admis généralement qu'il a écrit son évangile avant tous les autres évangélistes. Le contenu de cet évangile, et les évidences mises en lumière par des écrivains antiques, montrent qu'il a été écrit essentiellement à l'usage de la nation juive.

      L'accomplissement de la prophétie était considéré par les Juifs comme quelque chose d'évident, et c'est là-dessus que s'appuie spécialement Matthieu. Nous trouvons là une sélection de quelques parties de la vie de notre Sauveur, passée ici-bas, et de ses discours qui conviennent bien pour éveiller la nation juive à la notion de ses péchés ; pour anéantir ses attentes erronées d'un royaume terrestre ; pour diminuer sa fierté et sa vanité ; pour lui apprendre la nature spirituelle et l'ampleur de l'évangile ; pour la préparer à l'admission du Païen dans l'église.

      * La généalogie de Jésus. (Matthieu 1:1-17) Un ange apparaît à Joseph. (Matthieu 1:18-25)

      Matthieu 1:1-17 Remarquons le but principal de cette généalogie de notre Sauveur, elle est digne d’intérêt : elle n’est pas l’objet d’une vaine gloire, comme c'est bien souvent le cas de celles des grands hommes. Elle prouve que notre Seigneur Jésus vient bien de la nation et de la famille d'où le Messie devait provenir. Des promesses, d’abord de bénédiction, ont été faites à Abraham et sa postérité, puis d'autorité, à David et à sa descendance. Il a été en effet promis à ces deux patriarches que Christ devait naître de leur descendance, Ge 12:3;22:18,2Samuel 7:12;Psaume 89:3;132:11.

      En conséquence, si Jésus n’eut été descendant de David, et d'Abraham, il n'aurait pas été le Messie. Ce fait est maintenant prouvé, d’après les registres généalogiques bien connus. Quand le Fils de Dieu a désiré revêtir notre nature, Il est venu ici-bas, partager notre condition d’abaissement et de misère ; mais Il était parfaitement exempt de tout péché. Quand nous lisons les différents noms de cette généalogie, nous ne devons pas oublier à quel point s'est abaissé le Seigneur de gloire, dans le but de sauver la race humaine.

    • Matthieu 1

      1 The book of the genealogy of Jesus Christ , the son of David, the son of Abraham.
      2 Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
      3 Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram.
      4 Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.
      5 Salmon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse.
      6 Jesse became the father of King David. David became the father of Solomon by her who had been the wife of Uriah.
      7 Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
      8 Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
      9 Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
      10 Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.
      11 Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
      12 After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.
      13 Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.
      14 Azor became the father of Sadoc. Sadoc became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.
      15 Eliud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob.
      16 Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus , who is called Christ.
      17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.
    • Matthieu 1

      1 Voici la généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d'Abraham.
      2 Abraham eut pour fils Isaac ; Isaac eut Jacob ; Jacob eut Juda et ses frères ;
      3 Juda eut Pérets et Zérach de Tamar ; Pérets eut Hetsrom ; Hetsrom eut Aram ;
      4 Aram eut pour fils Aminadab ; Aminadab eut Nachshon ; Nachshon eut Salmon ;
      5 Salmon eut Boaz de Rahab ; Boaz eut Obed de Ruth ;
      6 Obed eut pour fils Isaï ; Isaï eut David. Le roi David eut Salomon de la femme d'Urie ;
      7 Salomon eut pour fils Roboam ; Roboam eut Abija ; Abija eut Asa ;
      8 Asa eut pour fils Josaphat ; Josaphat eut Joram ; Joram eut Ozias ;
      9 Ozias eut pour fils Jotham ; Jotham eut Achaz ; Achaz eut Ezéchias ;
      10 Ezéchias eut pour fils Manassé ; Manassé eut Amon ; Amon eut Josias ;
      11 Josias eut pour descendants Jéconias et ses frères, à l’époque de la déportation à Babylone.
      12 Après la déportation à Babylone, Jéconias eut pour fils Shealthiel ; Shealthiel eut Zorobabel ;
      13 Zorobabel eut pour fils Abiud ; Abiud eut Eliakim ; Eliakim eut Azor ;
      14 Azor eut pour fils Sadok ; Sadok eut Achim ; Achim eut Eliud ;
      15 Eliud eut pour fils Eléazar ; Eléazar eut Matthan ; Matthan eut Jacob ;
      16 Jacob eut pour fils Joseph, l'époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qu’on appelle le Christ.
      17 Il y a donc en tout 14 générations depuis Abraham jusqu'à David, 14 générations depuis David jusqu'à la déportation à Babylone et 14 générations depuis la déportation à Babylone jusqu'au Christ.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.