-
Seigneur, ne me condamne pas
1
Au *chef de chœur. Un psaume de David, à chanter avec accompagnement de harpes à huit cordes.
2
Eternel, mon Dieu, malgré ta colère, ne me punis pas
et, dans ton courroux, ne me châtie pas !
3
Eternel, aie pitié de moi, car je suis sans force.
O Eternel, guéris-moi, car, de tous mes membres, vois : je suis tremblant.
4
Je suis en plein désarroi.
Quand viendras-tu donc, Eternel, à mon secours ?
5
Ne voudrais-tu pas revenir vers moi pour me délivrer ?
Dans ton amour, sauve-moi !
6
Car ceux qui sont morts ne sont plus capables de parler de toi !
Qui peut te louer au séjour des morts ?
7
Or, à force de gémir, je suis épuisé,
et, durant la nuit, sur mon lit, je pleure ;
ma couche est trempée, inondée de larmes.
8
Mes yeux sont usés, tant j’ai de chagrin, ils n’en peuvent plus.
Ce sont tous mes ennemis qui en sont la cause.
9
Retirez-vous tous, artisans du mal,
car l’Eternel voit mes larmes.
10
L’Eternel exauce mes supplications.
L’Eternel accueille ma prière.
11
Tous mes ennemis seront dans la honte et dans l’épouvante,
ils reculeront soudain, tout honteux.
-
Seigneur, ne me condamne pas
1
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] en Néguinoth, sur Séminith.
2
Eternel ! ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
3
Eternel, aie pitié de moi, car je suis sans aucune force ; guéris-moi, ô Eternel ! car mes os sont épouvantés.
4
Même mon âme est fort troublée ; et toi, ô Eternel ! jusques à quand ?
5
Eternel ! retourne-toi, garantis mon âme, délivre-moi pour l'amour de ta gratuité.
6
Car il n'est point fait mention de toi en la mort ; [et] qui est-ce qui te célébrera dans le sépulcre ?
7
Je me suis épuisé à force de soupirer ; je baigne mon lit toutes les nuits, je le trempe de mes larmes.
8
Mon regard est tout défait de chagrin, il est envieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
9
Retirez-vous loin de moi, vous tous ouvriers d'iniquité, car l'Eternel a entendu la voix de mes pleurs.
10
L'Eternel a entendu ma supplication, l'Eternel a reçu ma requête.
11
Tous mes ennemis seront honteux et épouvantés ; ils s'en retourneront, ils seront confus en un moment.
-
Seigneur, ne me condamne pas
1
Au maître-chantre. Avec instruments à cordes. Sur Shéminith. Psaume de David. Éternel, ne me reprends pas dans ton indignation, et ne me châtie pas dans ta colère.
2
Aie pitié de moi, Éternel ! car je suis sans force ; Éternel, guéris-moi, car mes os sont tremblants.
3
Mon âme aussi est fort troublée ; et toi, Éternel, jusques à quand ?
4
Reviens, Éternel, délivre mon âme ; sauve-moi pour l'amour de ta bonté !
5
Car dans la mort on ne se souvient point de toi ; qui te célébrera dans le Sépulcre ?
6
Je m'épuise à gémir ; chaque nuit je baigne ma couche de pleurs, je trempe mon lit de mes larmes.
7
Mon visage est tout défait de chagrin ; il dépérit à cause de tous mes ennemis.
8
Éloignez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité ! Car l'Éternel a entendu la voix de mes pleurs.
9
L'Éternel a entendu ma supplication, l'Éternel reçoit ma prière.
10
Tous mes ennemis seront confus et saisis d'effroi ; ils reculeront, ils seront soudain couverts de honte.
Tremblants : même terme que verset 4. L'épouvante momentanée du fidèle devient pour toujours le partage de ses adversaires. Ils reculeront parce que l'Eternel est revenu. Le même verbe hébreu est employé pour le retour de l'Eternel (verset 5) et le recul des ennemis (verset 11).