-
La conduite chrétienne
1
Rappelle à tous qu’ils ont à se soumettre aux gouvernants et aux autorités, qu’ils doivent leur obéir et être prêts à accomplir toute œuvre bonne.
2
Qu’ils ne dénigrent personne mais qu’ils soient au contraire conciliants, courtois, et qu’ils fassent preuve d’une parfaite amabilité envers tous les hommes.
3
Car il fut un temps où nous-mêmes, nous vivions en insensés, dans la révolte contre Dieu, égarés, esclaves de toutes sortes de passions et de plaisirs. Nos jours s’écoulaient dans la méchanceté et dans l’envie, nous étions haïssables et nous nous haïssions les uns les autres.
4
Mais quand Dieu notre Sauveur a révélé sa bonté et son amour pour les hommes, il nous a sauvés.
5
S’il l’a fait, ce n’est pas parce que nous avons accompli des actes conformes à ce qui est juste. Non. Il nous a sauvés parce qu’il a eu pitié de nous, en nous faisant passer par le bain *purificateur de la nouvelle naissance, c’est-à-dire en nous renouvelant par le Saint-Esprit.
6
Cet Esprit, il l’a répandu avec abondance sur nous par Jésus-Christ notre Sauveur.
7
Il l’a fait pour que, déclarés justes par sa grâce, nous devenions les héritiers de la vie éternelle qui constitue notre espérance.
8
C’est là une parole certaine ; et je veux que tu insistes fortement sur ces choses, afin que ceux qui ont cru en Dieu s’appliquent à accomplir des œuvres bonnes. Voilà ce qui est bon et utile aux hommes.
9
Mais évite les spéculations absurdes, l’étude des généalogies, les controverses et les polémiques au sujet de la *Loi, car elles sont inutiles et vides de sens.
10
Si quelqu’un cause des divisions, avertis-le, une fois, deux fois, puis écarte-le de l’Eglise ;
11
car, tu peux en être certain, un tel homme est sorti du droit chemin : il fait le mal et prononce ainsi lui-même sa propre condamnation.
Dernières recommandations
12
Quand je t’aurai envoyé Artémas ou *Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis, car c’est là que j’ai décidé de passer l’hiver.
13
Aie soin de pourvoir au voyage de Zénas, le juriste, et d’Apollos, afin que rien ne leur manque.
14
Il faut que les nôtres aussi apprennent à accomplir des œuvres bonnes pour faire face à tout besoin. Ainsi, leurs vies ne seront pas improductives.
15
Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce de Dieu soit avec vous tous.
-
La conduite chrétienne
1
Rappelle-leur d’être soumis aux gouvernements et aux autorités, d’obéir, d’être prêts à toute œuvre bonne,
2
de ne médire de personne, d’être paisibles, conciliants, pleins de douceur envers tous les hommes.
3
Car nous aussi, nous étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, asservis à toute espèce de désirs et de passions, vivant dans la méchanceté et dans l’envie, odieux et nous haïssant les uns les autres.
4
Mais lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur, et son amour pour les hommes, ont été manifestés,
5
il nous a sauvés – non parce que nous aurions fait des œuvres de justice, mais en vertu de sa propre miséricorde – par le bain de la régénération et le renouveau du Saint-Esprit ;
6
il l’a répandu sur nous avec abondance par Jésus-Christ notre Sauveur,
7
afin que, justifiés par sa grâce, nous devenions héritiers dans l’espérance de la vie éternelle.
8
Cette parole est certaine, et je veux que tu insistes là-dessus, afin que ceux qui ont cru en Dieu s’appliquent à exceller dans les œuvres bonnes. Voilà qui est beau et utile aux hommes !
9
Mais évite les folles discussions, les généalogies, la discorde, les disputes relatives à la loi, car elles sont inutiles et vaines.
10
Éloigne de toi après un premier et un second avertissement celui qui cause des divisions,
11
sachant qu’un tel homme est perverti, qu’il pèche et se condamne lui-même.
Dernières recommandations
12
Lorsque je t’enverrai Artémas ou Tychique, empresse-toi de venir me rejoindre à Nicopolis, car c’est là que j’ai résolu de passer l’hiver.
13
Aie soin de pourvoir au voyage de Zénas, le docteur de la loi, et d’Apollos, en sorte que rien ne leur manque.
14
(Il faut) que les nôtres aussi apprennent à exceller dans les œuvres bonnes, pour subvenir aux nécessités urgentes, afin de ne pas être sans fruit.
15
Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous !
-
La conduite chrétienne
1
Rappelle aux fidèles qu’ils doivent se soumettre aux dirigeants et aux autorités, qu’ils doivent leur obéir, en étant prêts à faire toute action bonne.
2
Qu’ils ne disent du mal de personne, qu’ils soient pacifiques et bienveillants, et qu’ils fassent continuellement preuve de douceur envers tous les autres.
3
Car nous aussi, nous étions autrefois insensés, rebelles, dans l’erreur. Nous étions esclaves de toutes sortes de désirs et de plaisirs. Nous vivions dans la méchanceté et l’envie ; nous nous rendions détestables et nous nous haïssions les uns les autres.
4
Mais lorsque Dieu notre Sauveur a manifesté sa bonté et son amour pour les êtres humains,
5
il nous a sauvés, non point parce que nous aurions accompli des actions justes, mais parce qu’il a eu pitié de nous. Il nous a sauvés et fait naître à une vie nouvelle au travers de l’eau du baptême et par le Saint-Esprit.
6
Car Dieu a répandu avec abondance le Saint-Esprit sur nous par Jésus-Christ notre Sauveur ;
7
ainsi, par sa grâce, il nous rend justes à ses yeux et nous permet de recevoir la vie éternelle que nous espérons.
8
C’est là une parole certaine. Je veux que tu insistes beaucoup sur ces points-là, afin que ceux qui croient en Dieu veillent à s’engager à fond dans les actions bonnes. Voilà qui est bon et utile à tous.
9
Mais évite les folles discussions et spéculations sur les longues listes d’ancêtres, les querelles et polémiques au sujet de la loi : elles sont inutiles et sans valeur.
10
Donne un premier avertissement, puis un second, à celui qui cause des divisions ; ensuite, écarte-le.
11
Tu sais, en effet, qu’un tel homme s’est détourné du droit chemin et qu’en persistant dans l’erreur, il se condamne lui-même.
Dernières recommandations
12
Dès que je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, efforce-toi de venir me rejoindre à Nicopolis, car j’ai décidé d’y passer l’hiver.
13
Aie soin d’aider Zénas l’avocat et Apollos à poursuivre leur voyage, fais en sorte qu’ils ne manquent de rien.
14
Il faut que les nôtres aussi apprennent à s’engager à fond dans des actions bonnes, afin de pourvoir aux besoins importants et de ne pas mener une vie inutile.
15
Tous ceux qui sont avec moi t’adressent leurs salutations. Salue nos amis dans la foi. Que la grâce de Dieu soit avec vous tous.
-
La conduite chrétienne
1
Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
2
to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men.
3
For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
4
But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,
5
not by works of righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us, through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,
6
whom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior;
7
that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.
8
This saying is faithful, and concerning these things I desire that you affirm confidently, so that those who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men;
9
but shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain.
10
Avoid a factious man after a first and second warning;
11
knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.
Dernières recommandations
12
When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.
13
Send Zenas, the lawyer, and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them.
14
Let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful.
15
All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen.
- La bonté est une qualité morale qui peut être attribuée aux hommes ; (2Corinthiens 6.6 ; Galates 5.22 ; Colossiens 3.12) en Dieu, ce terme désigne la miséricorde et l'amour qui sont la source de tout ce qui est bon. (Romains 2.4 ; 11.22) Il a manifesté cette perfection spécialement dans l'œuvre de la rédemption (Ephésiens 2.7)
- Le mot philanthropie (amour des hommes) ne se trouve qu'ici appliqué à Dieu, et Actes 28.2 comme vertu humaine. Peut-être l'apôtre a-t-il choisi ce terme, soit pour indiquer la source de ce qui est recommandé au 3.2, soit pour marquer le contraste absolu avec le 3.3.
Sur cette expression : Dieu notre Sauveur ou notre Dieu Sauveur, voir 1Timothée 1.1, note.