11
L'ange de Dieu m'a dit en rĂȘve : âJacob !âJ'ai rĂ©pondu : âMe voici !â
16
Je me suis approchĂ© de l'un de ceux qui se tenaient debout et lui ai demandĂ© de me rĂ©vĂ©ler la vĂ©ritĂ© Ă propos de tout cela. Il mâa rĂ©pondu en me faisant connaĂźtre l'explication :
15
Tandis que moi, Daniel, j'avais cette vision et que je cherchais Ă la comprendre, quelqu'un qui avait l'apparence d'un guerrier se tenait en face de moi.
16
J'ai entendu la voix d'un homme au milieu du fleuve OulaĂŻÂ ; il a crié : « Gabriel, fais comprendre Ă celui-ci ce quâil a vu ! »
22
Il m'a enseignĂ© et a parlĂ© avec moi. Il mâa dit : « Daniel, je suis venu maintenant pour ouvrir ta comprĂ©hension.
23
Lorsque tu as commencé à prier, une parole est sortie et je viens pour te l'annoncer, car tu es considéré comme précieux. Sois attentif à la parole et comprends la vision !
11
Puis lâhomme mâa dit : « Daniel, homme considĂ©rĂ© comme prĂ©cieux, sois attentif aux paroles que je vais te dire et tiens-toi debout lĂ oĂč tu es ! En effet, jâai Ă©tĂ© maintenant envoyĂ© vers toi. » Lorsqu'il m'a dit cela, je me suis tenu debout, tout tremblant.
12
Il mâa dit : « Daniel, nâaie pas peur, car dĂšs le premier jour oĂč tu as eu Ă cĆur de comprendre et de t'humilier devant ton Dieu, tes paroles ont Ă©tĂ© entendues, et c'est Ă cause dâelles que je suis venu.
13
Le chef du royaume de Perse m'a résisté 21 jours, mais Michel, l'un des principaux chefs, est venu à mon aide et je suis resté là , prÚs des rois de Perse.
14
Je viens maintenant pour te faire comprendre ce qui doit arriver Ă ton peuple dans lâavenir, car la vision concerne encore cette Ă©poque-lĂ . »
9
Jâai dit : « Qui sont ces chevaux, mon seigneur ? » L'ange qui me parlait mâa dit : « Je vais te montrer qui sont ces chevaux. »
3
L'Eternel mâa fait voir quatre forgerons.
4
Reprenant la parole, jâai dit Ă l'ange qui me parlait : « Que signifie cela, mon seigneur ? »
5
L'ange qui me parlait mâa rĂ©pondu : « Ne sais-tu pas ce que cela signifie ? » Jâai dit : « Non, mon seigneur. »
11
Jâai pris la parole et lui ai dit : « Que signifient les deux oliviers Ă droite et Ă gauche du chandelier ? »
5
L'ange qui me parlait s'est avancĂ© et mâa dit : « LĂšve les yeux et regarde ce qui sort lĂ Â ! »
4
Jâai pris la parole et dit Ă l'ange qui me parlait : « Qu'est-ce que câest, mon seigneur ? »
5
L'ange mâa rĂ©pondu : « Ce sont les quatre vents du ciel ; ils sortent de l'endroit oĂč ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre. »
13
L'un des anciens prit la parole et me dit : « Ceux qui sont habillĂ©s dâune robe blanche, qui sont-ils et d'oĂč sont-ils venus ? »
14
Je lui rĂ©pondis : « [Mon] seigneur, tu le sais. » Il me dit alors : « Ce sont ceux qui viennent de la grande tribulation. Ils ont lavĂ© leur robe, ils lâont blanchie dans le sang de l'Agneau.
1
Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes vint me parler et dit : « Viens, je te montrerai le jugement de la grande prostituée qui est assise sur les grandes eaux.
2
C'est avec elle que les rois de la terre se sont livrĂ©s Ă lâimmoralitĂ©, et c'est du vin de sa prostitution que les habitants de la terre se sont enivrĂ©s. »
3
Alors il me transporta en esprit dans un dĂ©sert et je vis une femme assise sur une bĂȘte Ă©carlate, couverte de noms blasphĂ©matoires et qui avait sept tĂȘtes et dix cornes.
4
Cette femme était habillée de pourpre et d'écarlate et parée d'or, de pierres précieuses et de perles. Elle tenait dans sa main une coupe d'or remplie d'abominations et des souillures de sa prostitution.
5
Sur son front était écrit un nom, un mystÚre : « Babylone la grande, la mÚre des prostituées et des abominations de la terre. »
6
Je vis cette femme ivre du sang des saints, du sang des témoins de Jésus. En la voyant, je fus saisi d'un grand étonnement.
7
L'ange me dit : « Pourquoi t'Ă©tonnes-tu ? Je te dirai le mystĂšre de la femme et de la bĂȘte qui la porte, celle qui a les sept tĂȘtes et les dix cornes.
9
L'ange me dit alors : « Ecris : âHeureux ceux qui sont invitĂ©s au festin des noces de l'Agneau !â » Puis il ajouta : « Ces paroles sont les vĂ©ritables paroles de Dieu. »
10
Je tombai Ă ses pieds pour l'adorer, mais il me dit : « Garde-toi bien de le faire ! Je suis ton compagnon de service et celui de tes frĂšres et sĆurs qui gardent le tĂ©moignage de JĂ©sus. Adore Dieu, car le tĂ©moignage de JĂ©sus est l'esprit de la prophĂ©tie. »
8
Moi, Jean, j'ai entendu et vu ces choses. AprĂšs les avoir entendues et vues, je tombai aux pieds de l'ange qui me les montrait pour l'adorer.
9
Mais il me dit : « Garde-toi bien de le faire ! Je suis ton compagnon de service, celui de tes frÚres les prophÚtes et de ceux qui gardent les paroles de ce livre. Adore Dieu. »
10
Puis il ajouta : « Ne marque pas du sceau du secret les paroles de la prophétie de ce livre, car le temps est proche.
11
Que celui qui est injuste commette encore des injustices et que celui qui est sale se salisse encore, mais que le juste pratique encore la justice et que celui qui est saint progresse encore dans la sainteté. »
12
« Voici, je viens bientĂŽt et j'apporte avec moi ma rĂ©compense pour traiter chacun conformĂ©ment Ă son Ćuvre.
13
Je suis l'Alpha et l'Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.
14
Heureux ceux qui lavent leur robe : ils auront droit à l'arbre de vie et pourront entrer par les portes dans la ville !
15
Dehors les chiens, les sorciers, ceux qui vivent dans lâimmoralitĂ© sexuelle, les meurtriers, les idolĂątres et tous ceux qui aiment et pratiquent le mensonge !
16
Moi Jésus, j'ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Eglises. Je suis le rejeton de la racine de David et son descendant, l'étoile brillante du matin. »
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Et je dis... A qui s'adresse cette question ? Il semble, au premier coup d'Ćil, tout naturel de supposer qu'elle est adressĂ©e au cavalier que Zacharie vient de voir apparaĂźtre sur le cheval roux, comme chef des trois troupes de cavaliers qui le suivent. Cependant on peut admettre aussi que Zacharie voit dĂ©jĂ , prĂ©sent Ă cĂŽtĂ© de lui, l'ange qui va lui rĂ©pondre et qui lui servira d'interprĂšte dans tout le cours de ses visions pour lui expliquer les tableaux qu'il contemple. Cet ange est appelĂ© littĂ©ralement l'ange parlant en moi, non qu'il soit question d'une voix intĂ©rieure communiquant sans paroles les pensĂ©es Ă l'Ăąme ; mais le prophĂšte entend les paroles de l'ange comme on peut entendre dans une vision, par une audition intĂ©rieure. Il n'en est pas moins vrai que cet ange interprĂšte, comme on l'a appelĂ©, remplit Ă l'Ă©gard du prophĂšte, relativement Ă la vision, un office analogue Ă celui que remplit pour nous le Saint-Esprit par rapport Ă la personne du Sauveur et, aux enseignements de l'Ecriture ; comparez Jean 16.14 et 1Corinthiens 2.12.
Je te ferai voir. La réponse suivante (verset 10) de l'homme qui se tient dans les myrtes est sans doute le résultat d'une demande qui lui est adressée au nom de Zacharie par l'ange interprÚte. C'est là ce qui permet à celui-ci de dire : je te ferai voir.
Aucun commentaire associé à ce passage.