6
Dieu lui dit dans son rĂȘve : « Je sais moi aussi que tu as agi avec un cĆur intĂšgre, si bien que je tâai moi-mĂȘme empĂȘchĂ© de pĂ©cher contre moi. VoilĂ pourquoi je n'ai pas permis que tu la touches.
10
Il l'a trouvĂ© dans une rĂ©gion dĂ©serte, dans un chaos rempli dâeffroyables hurlements. Il l'a entourĂ©, il a pris soin de lui, il l'a gardĂ© comme la prunelle de son Ćil.
2
Alors l'Eternel envoya contre Jojakim des troupes de Babyloniens, des troupes de Syriens, des troupes de Moabites et des troupes d'Ammonites. LâEternel les envoya contre Juda pour le dĂ©truire, conformĂ©ment Ă la parole quâil avait prononcĂ©e par lâintermĂ©diaire de ses serviteurs les prophĂštes.
8
Garde-moi comme la prunelle de lâĆil, protĂšge-moi Ă lâombre de tes ailes
13
Ils erraient dâune nation Ă lâautre et dâun royaume vers un autre peuple,
14
mais il nâa laissĂ© personne les opprimer, et il a puni des rois Ă cause dâeux :
15
« Ne touchez pas Ă ceux que jâai dĂ©signĂ©s par onction et ne faites pas de mal Ă mes prophĂštes ! »
15
Câest moi, moi qui ai parlĂ© et qui l'ai appelĂ©. Je l'ai fait venir et son entreprise rĂ©ussira.
16
Approchez-vous de moi et Ă©coutez cela ! Depuis le dĂ©but, je n'ai pas parlĂ© en secret ; au moment oĂč cela se produira, je serai lĂ . Et maintenant le Seigneur, l'Eternel, m'a envoyĂ© avec son Esprit.
7
Les troupeaux de KĂ©dar seront tous rĂ©unis chez toi, les bĂ©liers de Nebajoth serviront Ă ton culte : ils seront offerts en holocauste sur mon autel et je les accepterai, et jâilluminerai le temple de ma splendeur.
8
Qui sont ces hommes qui volent comme un nuage, comme des colombes vers leurs pigeonniers ?
9
Câest que les Ăźles placent leur attente en moi et les bateaux long-courriers sont en tĂȘte pour ramener tes enfants de loin. Ils apportent leur argent et leur or en lâhonneur de l'Eternel, ton Dieu, en lâhonneur du Saint d'IsraĂ«l, parce quâil tâa accordĂ© la splendeur.
10
Des étrangers reconstruiront tes murailles et leurs rois te serviront, car dans mon irritation je t'avais frappée, mais dans ma grùce j'ai compassion de toi.
11
Tes portes seront constamment ouvertes, elles ne seront fermées ni le jour ni la nuit pour laisser entrer chez toi les ressources des nations, ainsi que leurs rois en cortÚge.
12
En effet, la nation et le royaume qui ne te seront pas asservis disparaßtront, ces nations-là seront totalement ruinées.
13
Ce qui fait la gloire du Liban viendra chez toi â le cyprĂšs, l'orme et le buis tous ensemble â pour donner de la splendeur Ă lâemplacement de mon sanctuaire, et jâhonorerai lâendroit oĂč je me tiens.
14
Les fils de tes oppresseurs viendront sâincliner devant toi et tous ceux qui te mĂ©prisaient se prosterneront Ă tes pieds. Ils t'appelleront « ville de l'Eternel », « Sion du Saint d'IsraĂ«l ».
17
Israël est une brebis perdue que les lions ont pourchassée. Le premier à la dévorer a été le roi d'Assyrie, et le dernier à lui briser les os a été Nebucadnetsar, le roi de Babylone.
18
C'est pourquoi, voici ce que dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, le Dieu d'IsraĂ«l : Je vais intervenir contre le roi de Babylone et son pays, tout comme je suis intervenu contre le roi d'Assyrie.
34
« Nebucadnetsar, roi de Babylone, m'a dĂ©vorĂ©e, m'a dĂ©pouillĂ©e. Il mâa laissĂ©e pareille Ă un vase vide. Tel un dragon, il m'a engloutie, il a rempli son ventre de ce que j'avais de prĂ©cieux. Il m'a chassĂ©e.
35
Que la violence dont jâai Ă©tĂ© victime retombe sur Babylone ! » dit l'habitante de Sion. « Que mon sang retombe sur les habitants de la Babylonie ! » dit JĂ©rusalem.
6
» Oui, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Parce que tu as applaudi et sauté de joie, parce que tu t'es réjoui avec toute la hargne qui était en toi à propos du territoire d'Israël,
7
Ă cause de cela, me voici ! Je vais dĂ©ployer ma puissance contre toi. Je vais te donner en pillage aux nations, tâĂ©liminer du milieu des peuples, te faire disparaĂźtre de la liste des pays, te dĂ©truire. Tu reconnaĂźtras alors que je suis l'Eternel.
12
» Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Edom a commis des actes de vengeance contre la communauté de Juda, il s'est rendu gravement coupable en se vengeant d'elle.
15
» Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Les Philistins ont commis des actes de vengeance, ils se sont vengés avec la hargne qui était en eux, en voulant tout détruire dans leur haine perpétuelle.
2
« Fils de lâhomme, Tyr a dit au sujet de JĂ©rusalem : âCâest bien fait ! Elle est brisĂ©e, la porte des peuples ! On se tourne vers moi, je vais mâenrichir puisquâelle est en ruine !â
5
» Tu as montrĂ© une hostilitĂ© constante et tu as prĂ©cipitĂ© les IsraĂ©lites sur le tranchant de lâĂ©pĂ©e au moment oĂč ils Ă©taient dans la dĂ©tresse, au moment oĂč leur faute Ă©tait arrivĂ©e Ă son comble.
2
MĂȘme sur les serviteurs et sur les servantes, dans ces jours-lĂ , je dĂ©verserai mon Esprit.
3
» Je ferai des prodiges dans le ciel et sur la terre, du sang, du feu et des colonnes de fumée.
4
Le soleil se changera en ténÚbres et la lune en sang avant l'arrivée du jour de l'Eternel, de ce jour grand et terrible.
5
» Alors *toute personne qui fera appel au nom de l'Eternel sera sauvĂ©e ; *il y aura des rescapĂ©s sur le mont Sion et Ă JĂ©rusalem, comme lâa dit l'Eternel, et parmi les survivants que l'Eternel appellera.
3
Voici ce que dit l'Eternel : A cause de trois crimes de Damas, mĂȘme de quatre, je ne reviens pas sur ma dĂ©cision. Parce qu'ils ont Ă©crasĂ© Galaad sous des traĂźneaux de fer,
4
j'enverrai le feu dans la maison de Hazaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad.
5
Je briserai les verrous de Damas, j'exterminerai de Bikath-Aven les habitants et de Beth-Eden celui qui tient le sceptre, et le peuple de Syrie sera exilé à Kir, dit l'Eternel.
9
Voici ce que dit l'Eternel : A cause de trois crimes de Tyr, mĂȘme de quatre, je ne reviens pas sur ma dĂ©cision. Parce qu'ils ont livrĂ© Ă Edom une foule de prisonniers, sans se souvenir de l'alliance fraternelle,
11
Voici ce que dit l'Eternel : A cause de trois crimes d'Edom, mĂȘme de quatre, je ne reviens pas sur ma dĂ©cision. Parce qu'il a poursuivi ses frĂšres avec l'Ă©pĂ©e en Ă©touffant sa compassion, parce que sa colĂšre dĂ©chire toujours et qu'il garde Ă©ternellement sa fureur,
13
Voici ce que dit l'Eternel : A cause de trois crimes des Ammonites, mĂȘme de quatre, je ne reviens pas sur ma dĂ©cision. Parce qu'ils ont fendu le ventre des femmes enceintes de Galaad afin d'agrandir leur territoire,
10
A cause de ta violence contre ton frÚre Jacob, tu seras couvert de honte et tu seras exterminé pour toujours.
11
Le jour oĂč tu te tenais en face de lui, le jour oĂč des inconnus emmenaient ses richesses, oĂč des Ă©trangers entraient dans sa ville et se partageaient au sort JĂ©rusalem, toi aussi tu Ă©tais comme l'un d'eux.
12
Ne regarde pas avec plaisir le jour de ton frÚre, le jour de son malheur ! Ne te réjouis pas aux dépens des Judéens le jour de leur ruine et n'ouvre pas une grande bouche le jour de la détresse !
13
N'entre pas dans la ville de mon peuple le jour de sa ruine ! Ne regarde pas son malheur avec plaisir le jour de sa ruine et ne porte pas la main sur ses richesses le jour de sa ruine !
14
Ne te poste pas au carrefour pour exterminer ses fuyards et ne livre pas ses rescapés le jour de la détresse !
15
En effet, le jour de l'Eternel est proche pour toutes les nations. On te fera comme tu as fait : tes actes retomberont sur ta tĂȘte.
16
Tout comme vous avez bu sur ma montagne sainte, toutes les nations boiront sans cesse. Elles boiront jusquâĂ lâivresse et elles seront comme si elles n'avaient jamais existĂ©.
11
Maintenant de nombreuses nations se sont rassemblées contre toi. « Qu'elle soit souillée, disent-elles, et que nos yeux contemplent la ruine de Sion ! »
6
Le reste de Jacob sera, au milieu des peuples nombreux, pareil à une rosée qui vient de l'Eternel, pareil à des gouttes d'eau sur l'herbe : elles ne comptent pas sur l'homme, elles ne dépendent pas des humains.
10
Mon ennemie le verra et sera couverte de honte, elle qui me disait : « OĂč est l'Eternel, ton Dieu ? » Mes yeux se rĂ©jouiront Ă sa vue ; alors elle sera piĂ©tinĂ©e comme la boue des rues.
8
Puisque tu as pillé beaucoup de nations, tout le reste des peuples te pillera. En effet, tu as versé le sang des hommes, tu as commis des violences dans le pays contre la ville et tous ses habitants.
17
Oui, les violences faites contre le Liban retomberont sur toi et les dĂ©vastations des bĂȘtes t'effraieront, parce que tu as versĂ© le sang des hommes et commis des violences dans le pays contre la ville et tous ses habitants.
8
J'ai entendu les injures de Moab et les sarcasmes des Ammonites quand ils insultaient mon peuple et sâattaquaient Ă ses frontiĂšres.
15
et une grande irritation contre les nations insouciantes, car je n'étais que peu irrité, mais elles ont contribué au mal.
16
C'est pourquoi, voici ce que dit l'Eternel : Je reviens Ă JĂ©rusalem avec compassion. Ma maison y sera reconstruite, dĂ©clare lâEternel, le maĂźtre de lâunivers, et lâon Ă©tendra le ruban Ă mesurer sur JĂ©rusalem.â
4
Jâai dit : « Que viennent-ils faire ? » Il a rĂ©pondu : « Des puissances ont dispersĂ© Juda au point que personne ne redresse la tĂȘte, et ces forgerons sont venus pour les effrayer, pour abattre la puissance des nations qui se sont levĂ©es contre le pays de Juda afin de disperser ses habitants. »
5
Jâai levĂ© les yeux et vu un homme qui tenait dans la main un ruban Ă mesurer.
8
et lui a ordonné : « Cours dire Ă ce jeune homme : âJĂ©rusalem sera une ville ouverte Ă cause du grand nombre d'hommes et de bĂȘtes qui y vivront.
9
Je serai moi-mĂȘme pour elle une muraille de feu tout autour, dĂ©clare l'Eternel, et je serai sa gloire au milieu d'elle.â
11
Allons ! Sauve-toi, Sion, toi qui habites à Babylone,
1
*Voici que j'enverrai mon messager pour me prĂ©parer le chemin. Et soudain, il entrera dans son temple, le Seigneur que vous cherchez ; le messager de l'alliance que vous dĂ©sirez, le voici qui arrive, dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers.
40
Et le roi leur rĂ©pondra : âJe vous le dis en vĂ©ritĂ©, toutes les fois que vous avez fait cela Ă l'un de ces plus petits de mes frĂšres, c'est Ă moi que vous l'avez fait.â
45
Et il leur rĂ©pondra : âJe vous le dis en vĂ©ritĂ©, toutes les fois que vous n'avez pas fait cela Ă l'un de ces plus petits, c'est Ă moi que vous ne l'avez pas fait.â
23
Jésus lui répondit : « Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole et mon PÚre l'aimera ; nous viendrons vers lui et nous établirons domicile chez lui.
24
Celui qui ne m'aime pas ne garde pas mes paroles, et la parole que vous entendez ne vient pas de moi, mais du PÚre qui m'a envoyé.
26
mais le défenseur, l'Esprit saint que le PÚre enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses et vous rappellera tout ce que je vous ai dit.
21
Mais ils vous feront tout cela à cause de moi, parce qu'ils ne connaissent pas celui qui m'a envoyé.
22
Si je n'étais pas venu et ne leur avais pas parlé, ils ne seraient pas coupables, mais maintenant ils n'ont aucune excuse pour leur péché.
23
Celui qui me déteste déteste aussi mon PÚre.
18
Tout comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai moi aussi envoyés dans le monde,
4
Il tomba par terre et entendit une voix lui dire : « Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? »
6
En effet, il est juste aux yeux de Dieu de rendre la souffrance Ă ceux qui vous font souffrir
9
Voici comment l'amour de Dieu sâest manifestĂ© envers nous : Dieu a envoyĂ© son Fils unique dans le monde afin que par lui nous ayons la vie.
10
Et cet amour consiste non pas dans le fait que nous, nous avons aimé Dieu, mais dans le fait que lui nous a aimés et a envoyé son Fils comme victime expiatoire pour nos péchés.
14
Et nous, nous avons vu et nous attestons que le PÚre a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Suivez la gloire ! Bien des fois, dans l'Exode, il est parlé de la gloire de l'Eternel, apparaissant dans la nuée. Zacharie invite les Israélites à suivre la manifestation de l'Eternel qui les conduit en ce moment à Jérusalem, comme leurs pÚres suivaient, au désert, la nuée dans laquelle Dieu apparaissait. Il vient de leur promettre que ce serait dans cette ville que se fixerait la présence glorieuse de leur Dieu (verset 5). Cette parole est donc comme le mot d'ordre que Dieu donne à la portion de son peuple encore captive.
Il m'a envoyé : pour chùtier les ennemis qui vous ont tant fait souffrir.
Mais quel est le personnage qui parle ainsi ? Ce ne peut ĂȘtre l'ange interprĂšte, qui a une mission particuliĂšre auprĂšs du prophĂšte ; ce ne peut ĂȘtre un ange quelconque, comme celui du verset 3, qui a Ă©tĂ© envoyĂ© vers l'homme au cordeau. Cette parole du verset 9 : Je vais brandir ma main sur les nations..., et celle-ci : Vous saurez que l'Eternel des armĂ©es m'a envoyĂ©, ne peuvent ĂȘtre prononcĂ©es que par l'ange de l'Eternel, parlant soit directement, depuis le verset 6 (HolĂ Â ! fuyez...), soit indirectement par la bouche de l'ange interprĂšte, dĂšs le verset 4.
La prunelle de son Ćil : ce que l'homme a de plus prĂ©cieux (DeutĂ©ronome 32.0 ; Psaumes 17.8). Sens : Celui qui porte la main sur le peuple Ă©lu de l'Eternel se fait du mal Ă lui-mĂȘme.
Aucun commentaire associé à ce passage.