Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.
6
Lorsque Joaquim mourut, ce fut son fils Joakin qui lui succéda.
8
Joakin avait dix-huit ans lorsqu’il devint roi ; il ne régna que trois mois à Jérusalem. Sa mère s’appelait Nehoucheta, et elle était fille d’Elnatan, de Jérusalem.
17
Ensuite Nabucodonosor désigna Mattania, oncle de Joakin, comme roi, et changea son nom en Sédécias.
27
Trente-sept ans après la déportation du roi Joakin, de Juda, Évil-Mérodak devint roi de Babylone. Le vingt-septième jour du douzième mois de cette année-là, il accorda sa grâce à Joakin et le fit sortir de prison ;
15
Fils de Josias : Yohanan, l’aîné, Joaquim, le second, Sédécias, le troisième, et Challoum, le quatrième.
16
Fils de Joaquim : Yekonia et Sédécias.
9
Joakin avait huit ans lorsqu’il devint roi ; il ne régna que trois mois et dix jours à Jérusalem et fit ce qui déplaît au Seigneur.
24
« Tu diras à Konia, fils de Joaquim et roi de Juda : “Même si tu étais pour moi comme le cachet personnel qu’on porte à la main droite, déclare le Seigneur, je t’arracherais de mon doigt. J’en fais le serment par ma vie :
28
On demande : « Cet homme, Konia, est-il un pot ébréché dont on ne veut plus, un objet sans intérêt ? Pourquoi a-t-il été expulsé avec ses enfants, chassé dans un pays qui ne représente rien pour lui ? »
11
Josias fut père de Yekonia et de ses frères, à l’époque où les Israélites furent déportés à Babylone.
Sédécias : un autre que le roi, son oncle (verset 15), si nous n'avons pas ici une glose.
Captif : en hébreu assir, sans article, dont les anciennes traductions ont fait un nom propre, qui serait le nom du fils de Jéchonias, tandis que Séalthiel serait fils d'Assir. Mais il faudrait alors en bonne règle : Assir, son fils ; Séalthiel, son fils. Donc la traduction que nous avons adoptée est préférable. Sur la captivité de Jéchonias, voir 2Rois 25.27 et suivants.