-
Salutation
1
Paul, apôtre de Jésus-Christ, appelé à cette mission par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène,
2
saluent l’Église de Dieu établie à Corinthe, ceux qui se sont consacrés à Jésus-Christ et qui, dans la communion vivante avec lui, ont été appelés à mener une vie sainte, en union avec tous ceux qui, en quelque lieu que ce soit, invoquent le nom de notre Seigneur Jésus-Christ et savent qu’il est leur Seigneur aussi bien que le nôtre.
3
Que la grâce et la paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
Les bienfaits reçus en Christ
4
Je ne cesse d’exprimer ma reconnaissance à Dieu pour la grâce divine qu’il vous a accordée dans la communion avec Jésus-Christ. Je le remercie pour toutes les richesses et les bénédictions dont il vous a comblés.
5
En effet, dans la communion avec lui, votre pensée s’est considérablement enrichie, votre connaissance s’est élargie, votre compréhension de la vérité s’est approfondie ; vous avez reçu son enseignement et le don de le communiquer à d’autres.
6
Ainsi, ce que nous avons dit en rendant témoignage au Christ, lorsque nous étions chez vous, s’est trouvé confirmé par votre expérience. La prédication du Christ a été revêtue de tant de force et elle a trouvé un terrain si favorable qu’elle a plongé de solides racines en vous.
7
En ce qui concerne les qualifications spirituelles, vous n’êtes donc pas défavorisés (par rapport aux autres Églises). Car il ne vous manque aucun don de la grâce en ce temps d’attente de la révélation de notre Seigneur Jésus-Christ. Avec joie et confiance, vous regardez vers le jour où il apparaîtra et se manifestera publiquement.
8
Lui-même, d’ailleurs, vous donnera force et persévérance jusqu’au bout ; il se portera garant pour vous : vous n’aurez alors à redouter ni accusation ni reproche au jour de son retour.
9
Car le Dieu qui vous a appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ, notre Seigneur, est fidèle : il tient ses promesses.
Divisions dans l'Église
10
Il faut cependant, frères, que je vous adresse une recommandation instante ; et c’est au nom de notre Seigneur Jésus-Christ que je le fais. Vivez ensemble en bonne harmonie : accordez vos pensées et vos paroles. Visez ensemble le but commun et exprimez vos convictions dans un langage concordant. Ne laissez pas de scissions s’introduire parmi vous. Cultivez la bonne entente. Cherchez ce qui vous rapproche ; essayez de voir les choses du même point de vue et adoptez une attitude commune afin de former une unité de combat indivisible.
11
Or, qu’ai-je appris à votre sujet, mes frères ? Que la discorde règne parmi vous ! En effet, j’ai été informé de vos dissensions par les gens de la maison de Chloé.
12
Voici ce que je veux dire : chacun de vous se réclame d’un chef de parti et l’on entend couramment chez vous : — Moi, je suis pour Paul ! — Moi, je tiens pour Apollos ! — Et moi, je suis pour Céphas ! — Quant à moi, je ne relève que du Christ !
13
Voyons, le Christ serait-il divisé ? Son corps aurait-il été disloqué ? Dites-moi donc (vous qui vous prétendez disciples de Paul), Paul aurait-il été crucifié pour vous ? Ou bien serait-ce peut-être en son nom que vous avez été baptisés ?
14
Dieu merci de ce qu’à part Crispus et Gaïus, je n’ai baptisé aucun de vous.
15
Au moins, personne ne peut prétendre avoir été baptisé en mon nom.
16
Ah si ! J’ai baptisé encore les gens de la maison de Stéphanas. À part ceux-là, je crois n’avoir baptisé personne.
17
Ce n’est d’ailleurs pas là ma mission particulière, car ce n’est pas pour baptiser que le Christ a fait de moi son apôtre, c’est pour proclamer la Bonne Nouvelle qu’il m’a appelé. Or, pour annoncer cet Évangile, je n’ai pas à recourir à des artifices oratoires ou à une argumentation habile telle qu’on l’apprend auprès des sages d’ici-bas. La croix du Christ ne doit pas être dévalorisée et frustrée de son pouvoir. Il ne faut pas que mon éloquence lui ravisse sa propre force de persuasion.
Jésus-Christ, puissance et sagesse de Dieu
18
Certes, cette histoire de croix paraît absurde à ceux qui courent à leur perte. Ils taxent de « pure folie » la doctrine d’un Christ crucifié. Mais pour nous qui marchons dans la voie du salut, nous l’expérimentons comme la puissance même de Dieu.
19
N’est-il pas écrit : Je confondrai la sagesse des sages
et je réduirai à néant le savoir des intelligents.
Je détrônerai la raison des philosophes
et je rendrai caduque la science des savants.
20
(Ou encore :) Où est-il, le sage ? Où est-il, l’interprète de la loi ? Oui, en fait, où sont-ils parmi vous, les philosophes, les érudits, les gens cultivés ? Où se trouvent le logicien subtil, le dialecticien habile, le critique expert dans tous les domaines de ce monde ? Où sont les brillants orateurs et les savants chercheurs du temps présent ? Oui, toutes leurs sciences se limitent aux choses éphémères d’ici-bas. Dieu n’a-t-il pas voué à l’impuissance la sagesse du monde et démontré son incapacité ? Ne l’a-t-il pas écartée comme inepte et changée en folie ?
21
En effet, jamais encore le monde, avec toutes ses philosophies, n’est parvenu à trouver Dieu ou à le comprendre. Là où Dieu s’est révélé dans sa sagesse divine, le monde, par le moyen de la sagesse, ne l’a pas reconnu. Il n’a su tirer profit ni de la sagesse divine ni de la sienne propre pour acquérir la connaissance de Dieu. C’est pourquoi Dieu a jugé bon de donner cette connaissance aux hommes qui placeraient leur confiance en lui ; il s’est plu à conduire au salut, par un message taxé de « folie », tous ceux qui consentent à croire en lui.
22
Oui, tandis que d’un côté, les Juifs sont en quête de signes miraculeux, et que de l’autre, les Grecs réclament des systèmes philosophiques rationnels,
23
nous nous faisons les hérauts d’un Messie mis en croix. Les Juifs crient au scandale ; pour les Grecs, c’est un non-sens ridicule.
24
Mais pour tous ceux qui ont perçu son appel, tant Juifs que Grecs, ce Christ que nous prêchons se manifeste comme la puissance même de Dieu, aussi bien que sa sagesse.
25
Car ce qui nous paraît « folie » en Dieu contient plus de sagesse que ce qui vient des hommes, et la « faiblesse » de Dieu dépasse en force tout ce que les hommes peuvent réaliser.
26
Regardez donc votre propre communauté, frères, vous qui avez répondu à l’appel de Dieu. Sont-ils nombreux ceux que le monde considère comme des savants ? Y a-t-il beaucoup de gens réputés sages, de personnalités influentes, de membres des classes dirigeantes ? Non, certes !
27
Dieu a choisi ce que le monde considère comme une « folie » pour confondre les gens « intelligents ». Il a délibérément pris ce qui est faible et chétif pour faire honte aux puissants.
28
Ce qui n’avait ni noblesse ni distinction ici-bas, Dieu l’a distingué et l’a pris pour renverser l’ordre existant. Il a choisi les gens considérés comme insignifiants pour laisser sombrer dans le néant ceux qui se croient importants.
29
Ainsi, aucune créature ne pourra s’enorgueillir en présence de Dieu ou se prévaloir de quelque titre devant lui.
30
Or, c’est grâce à ce Dieu que vous appartenez à Jésus-Christ et que vous avez été incorporés à lui. Si vous vivez en communion avec le Christ, c’est à Dieu seul que vous le devez, c’est par sa volonté que Jésus-Christ est devenu tout pour nous. Dieu a fait de lui notre vraie « sagesse » ; en lui nous sommes acquittés, purifiés et libérés du péché.
31
Ainsi se réalise cette parole de l’Écriture : Si quelqu’un veut éprouver de la fierté, que ce soit au sujet
de ce que le Seigneur a fait et de ce qu’il lui a donné.
-
Salutation
1
Paul, appelé à être apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène,
2
à l'Église de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en Jésus Christ, appelés à être saints, et à tous ceux qui invoquent en quelque lieu que ce soit le nom de notre Seigneur Jésus Christ, leur Seigneur et le nôtre :
3
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ !
Les bienfaits reçus en Christ
4
Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus Christ.
5
Car en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la connaissance,
6
le témoignage de Christ ayant été solidement établi parmi vous,
7
de sorte qu'il ne vous manque aucun don, dans l'attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus Christ.
8
Il vous affermira aussi jusqu'à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus Christ.
9
Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils, Jésus Christ notre Seigneur.
Divisions dans l'Église
10
Je vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus Christ, à tenir tous un même langage, et à ne point avoir de divisions parmi vous, mais à être parfaitement unis dans un même esprit et dans un même sentiment.
11
Car, mes frères, j'ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu'il y a des disputes au milieu de vous.
12
Je veux dire que chacun de vous parle ainsi : Moi, je suis de Paul ! et moi, d'Apollos ! et moi, de Céphas ! et moi, de Christ !
13
Christ est-il divisé ? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés ?
14
Je rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus,
15
afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom.
16
J'ai encore baptisé la famille de Stéphanas ; du reste, je ne sache pas que j'aie baptisé quelque autre personne.
17
Ce n'est pas pour baptiser que Christ m'a envoyé, c'est pour annoncer l'Évangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine.
Jésus-Christ, puissance et sagesse de Dieu
18
Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent ; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une puissance de Dieu.
19
Aussi est-il écrit : Je détruirai la sagesse des sages, Et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.
20
Où est le sage ? où est le scribe ? où est le disputeur de ce siècle ? Dieu n'a-t-il pas convaincu de folie la sagesse du monde ?
21
Car puisque le monde, avec sa sagesse, n'a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.
22
Les Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse :
23
nous, nous prêchons Christ crucifié ; scandale pour les Juifs et folie pour les païens,
24
mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs.
25
Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
26
Considérez, frères, que parmi vous qui avez été appelés il n'y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.
27
Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages ; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes ;
28
et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu'on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,
29
afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
30
Or, c'est par lui que vous êtes en Jésus Christ, lequel, de par Dieu, a été fait pour nous sagesse, justice et sanctification et rédemption,
31
afin, comme il est écrit, Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur.
-
Salutation
1
Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,
2
to the assembly of God which is at Corinth; those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
3
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Les bienfaits reçus en Christ
4
I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
5
that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
6
even as the testimony of Christ was confirmed in you:
7
so that you come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
8
who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9
God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ, our Lord.
Divisions dans l'Église
10
Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.
11
For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
12
Now I mean this, that each one of you says, "I follow Paul," "I follow Apollos," "I follow Cephas," and, "I follow Christ."
13
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
14
I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
15
so that no one should say that I had baptized you into my own name.
16
(I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don't know whether I baptized any other.)
17
For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News--not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn't be made void.
Jésus-Christ, puissance et sagesse de Dieu
18
For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are saved it is the power of God.
19
For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, I will bring the discernment of the discerning to nothing."
20
Where is the wise? Where is the scribe? Where is the lawyer of this world? Hasn't God made foolish the wisdom of this world?
21
For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn't know God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
22
For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
23
but we preach Christ crucified; a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,
24
but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
25
Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
26
For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
27
but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
28
and God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that are not, that he might bring to nothing the things that are:
29
that no flesh should boast before God.
30
But of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
31
that, according as it is written, "He who boasts, let him boast in the Lord."
Le témoignage du Christ est la prédication de l'Evangile, dont Christ est l'âme et la vie. M. Godet et d'autres traduisent : "Selon la manière dont le témoignage du Christ a été confirmé parmi vous."
L'apôtre ne voudrait pas dire que le fait intérieur de cette confirmation a été la source de leur enrichissement, mais plutôt que cet enrichissement a été le mode de confirmation de l'Evangile au sein de l'Eglise de Corinthe, tandis qu'ailleurs Dieu a confirmé la prédication apostolique par des miracles. Comparer Hébreux 2.3.