TopTV VidĂ©o Enseignement La tromperie spirituelle dans l'Ă©glise La tromperie spirituelle existe t'elle dans l'Ă©glise de JĂ©sus-Christ ? Si oui comment la reconnaĂźtre, la combattre ? Voici une ⊠CDLR 1 Rois 13.14-19 TopTV VidĂ©o Enseignement OĂč es-tu assis? Message apportĂ© par le pasteur CĂ©dric Guillermin le 27 Janvier 2013 Ă l'Ă©glise Ă©vangĂ©lique d'AngoulĂȘme - Espoir & Vie Espoir & Vie 1 Rois 13.11-18 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - Ta parole est la vĂ©ritĂ© (vĂ©ritĂ© 1) Ta parole est la vĂ©ritĂ© #1 - Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot Une Ă©glise vraie 1 Rois 13.1-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Attention aux fausses prophĂ©ties ! MĂȘme de vrais prophĂštes peuvent nous prophĂ©tiser des mensonges ! Si vous ne me croyez pas Ă©coutez ce message ... 1 Rois 13.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Le jeune et le vieux prophĂšte - Blanchard ECRABET Le jeune et le vieux prophĂšte par Blanchard ECRABET Textes de base :1 Rois 13 ADD Paris 15 1 Rois 13.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Manipulation, Suite et Fin - Ivan Carluer 1 Rois 13 (2Ăšme Partie) La manipulation, câest l'emprise exercĂ©e par une personne sur une ou plusieurs autres, dans le ⊠Eglise MLK Martin Luther King 1 Rois 13.1-34 TopMessages Message texte Retraite? La vieillesse nâexiste plus! La sociĂ©tĂ© nouvelle a gagné⊠Le Vieux (La Vieille) nâest enfin plus ! La vieillesse a Ă©tĂ© vaincue par le ⊠Lerdami . 1 Rois 12.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Lâautre lui rĂ©pliqua : « Moi aussi, je suis un prophĂšte, comme toi, et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel. Il m'a dit : âRamĂšne-le avec toi dans ta maison et qu'il mange et boive.â » Il lui mentait. Segond 1910 Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit alors : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; un ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâĂternel : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et quâil mange du pain et boive de lâeau. Il lui mentait. Parole de Vie © Alors le vieil homme lui dit : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi. Or, un ange mâa parlĂ© de la part du SEIGNEUR. Il mâa commandĂ© de te ramener chez moi pour manger et boire. » Mais il ment. Français Courant © Mais le vieux prophĂšte insista : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi, dit-il. Or un ange mâa parlĂ© de la part du Seigneur et mâa ordonnĂ© de te ramener chez moi, pour que tu puisses manger et boire quelque chose. » En rĂ©alitĂ©, câĂ©tait un mensonge. Semeur © Mais le vieillard insista : âMoi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; or, un *ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâEternel : « RamĂšne-le avec toi dans ta maison, pour quâil mange du pain et boive de lâeau. » En fait, en disant cela il mentait. Darby Et il lui dit : Moi aussi je suis prophĂšte comme toi, et un ange m'a parlĂ© par la parole de l'Ăternel, disant : Fais-le revenir avec toi Ă ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Martin Et il lui dit : Et moi aussi je suis prophĂšte comme toi ; et un Ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel, en disant : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain, et qu'il boive de l'eau ; mais il lui mentait. Ostervald Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ©, de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽŚŚÖź ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖĄŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ© ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖ”Ö€ŚŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖœŚÖčŚ World English Bible He said to him, "I also am a prophet as you are; and an angel spoke to me by the word of Yahweh, saying, 'Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water.'" He lied to him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un ange m'a parlĂ©. N'osant attribuer Ă Dieu ce prĂ©tendu message d'en-haut, il le met sur le compte d'un ange.Il lui mentait. Exemple de l'un de ces mensonges prononcĂ©s dans de bonnes intentions, comme on en rencontre parfois chez les personnages de l'Ancien Testament (GenĂšse 12.13 ; 27.6 et suivants ; Exode 1.19 ; JosuĂ© 2.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et il lui dit 0559 08799 : Moi aussi, je suis prophĂšte 05030 comme toi ; et un ange 04397 mâa parlĂ© 01696 08765 de la part 01697 de lâEternel 03068, et mâa dit 0559 08800 : RamĂšne 07725 08685-le avec toi dans ta maison 01004, et quâil mange 0398 08799 du pain 03899 et boive 08354 08799 de lâeau 04325. Il lui mentait 03584 08765. 0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03584 - kachashtromper, mensonge, ĂȘtre dĂ©sappointĂ©, ĂȘtre faux, ĂȘtre insuffisant, ĂȘtre trouvĂ© menteur, nier, renier, dissimuler, traiter ⊠03899 - lechempain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04397 - mal'akmessager, envoyĂ© messager messager de Dieu, ange l'ange de la thĂ©ophanie (apparition divine) 05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08354 - shathahboire (Qal) boire boire la coupe de la colĂšre de Dieu, du massacre, des actions ⊠08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 4 Alors le serpent dit Ă la femme : Vous ne mourrez nullement ; 5 Mais Dieu sait qu'au jour oĂč vous en mangerez, vos yeux s'ouvriront, et vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal. Nombres 22 35 Et l'ange de l'Ăternel dit Ă Balaam : Va avec ces hommes ; mais tu ne diras que ce que je te dirai. Et Balaam s'en alla avec les seigneurs de Balak. Juges 6 11 Puis l'ange de l'Ăternel vint, et s'assit sous le tĂ©rĂ©binthe d'Ophra, qui appartenait Ă Joas, l'AbiĂ©zĂ©rite. Et GĂ©dĂ©on, son fils, battait du froment dans le pressoir, pour le soustraire aux Madianites. 12 Et l'ange de l'Ăternel lui apparut, et lui dit : Vaillant guerrier, l'Ăternel est avec toi ! Juges 13 3 Et un ange de l'Ăternel apparut Ă cette femme, et lui dit : Voici, tu es stĂ©rile, et tu n'as pas d'enfants ; mais tu concevras, et tu enfanteras un fils. 1 Rois 13 18 Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ©, de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. EsaĂŻe 9 15 La tĂȘte, c'est l'ancien et l'homme considĂ©ré ; et la queue, c'est le prophĂšte qui enseigne le mensonge. JĂ©rĂ©mie 5 12 Ils ont reniĂ© l'Ăternel, et ils ont dit : "Ce n'est pas lui ! et le mal ne viendra pas sur nous ; nous ne verrons ni l'Ă©pĂ©e ni la famine. 31 Les prophĂštes prophĂ©tisent le mensonge, et les sacrificateurs dominent par leur moyen, et mon peuple a pris plaisir Ă cela ! Que ferez-vous donc quand viendra la fin ? JĂ©rĂ©mie 23 14 Mais dans les prophĂštes de JĂ©rusalem, je vois une chose horrible ; car ils commettent adultĂšre, et ils marchent dans le mensonge. Ils fortifient les mains des mĂ©chants, afin qu'aucun ne se dĂ©tourne de sa mĂ©chancetĂ©. Ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe. 17 Ils ne cessent de dire Ă ceux qui me mĂ©prisent : L'Ăternel a dit : Vous aurez la paix. Et Ă tous ceux qui marchent dans la duretĂ© de leur coeur, ils disent : Il ne vous arrivera aucun mal. 32 Voici, j'en veux Ă ceux qui prophĂ©tisent des songes de faussetĂ©, dit l'Ăternel, qui les racontent, et qui Ă©garent mon peuple par leurs mensonges et par leur tĂ©mĂ©rité ; bien que je ne les aie pas envoyĂ©s et que je ne leur aie point donnĂ© de charge, en sorte qu'ils n'apportent aucun profit Ă ce peuple, dit l'Ăternel. JĂ©rĂ©mie 28 15 Puis JĂ©rĂ©mie, le prophĂšte, dit Ă Hanania, le prophĂšte : Ăcoute, Hanania ! l'Ăternel ne t'a pas envoyé ; mais tu as fait que ce peuple a mis sa confiance dans le mensonge. 16 C'est pourquoi ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je te rejette de dessus la terre ; tu mourras cette annĂ©e ; car tu as prĂȘchĂ© la rĂ©volte contre l'Ăternel. EzĂ©chiel 13 9 Ma main s'appesantira sur les prophĂštes qui ont des visions fausses, et qui prononcent des oracles menteurs. Ils ne feront plus partie de l'assemblĂ©e de mon peuple, ils ne seront plus inscrits sur les registres de la maison d'IsraĂ«l, ils n'entreront pas dans le pays d'IsraĂ«l, et vous saurez que je suis le Seigneur, l'Ăternel. 10 Et ces choses arriveront parce que, oui, parce qu'ils Ă©garent mon peuple, en disant : Paix ! quand il n'y a point de paix. Mon peuple bĂątit un mur, eux ils le recouvrent de mortier. 22 Parce que vous affligez par vos mensonges le coeur du juste, que je n'ai pas attristĂ©, et que vous fortifiez les mains du mĂ©chant, afin qu'il ne se dĂ©tourne point de son mauvais train pour avoir la vie, Matthieu 7 15 Gardez-vous des faux prophĂštes, qui viennent Ă vous en habits de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants. Matthieu 24 24 Car de faux christs et de faux prophĂštes s'Ă©lĂšveront et feront de grands signes et des prodiges, pour sĂ©duire les Ă©lus mĂȘmes, s'il Ă©tait possible. Romains 16 18 Car de telles gens ne servent point notre Seigneur JĂ©sus-Christ, mais leur propre ventre ; et par des paroles douces et flatteuses ils sĂ©duisent le coeur des simples. 2 Corinthiens 11 3 Mais je crains que, comme le serpent sĂ©duisit Eve par sa ruse, vos pensĂ©es ne se corrompent aussi en se dĂ©tournant de la simplicitĂ© qui est en Christ. 13 Car de tels hommes sont de faux apĂŽtres, des ouvriers trompeurs qui se dĂ©guisent en apĂŽtres de Christ. 14 Et cela n'est pas Ă©tonnant, car Satan lui-mĂȘme se dĂ©guise en ange de lumiĂšre. 15 Il n'est donc pas surprenant que ses ministres se dĂ©guisent aussi en ministres de justice ; mais leur fin sera selon leurs oeuvres. 2 Pierre 2 1 Or, comme il y a eu de faux prophĂštes parmi le peuple, il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, qui introduiront secrĂštement des sectes pernicieuses, et qui, reniant le Seigneur qui les a rachetĂ©s, attireront sur eux-mĂȘmes une perdition soudaine. 1 Jean 4 1 Bien-aimĂ©s, ne croyez pas Ă tout esprit, mais Ă©prouvez les esprits, pour voir s'ils sont de Dieu ; car plusieurs faux prophĂštes sont venus dans le monde. Apocalypse 19 20 Mais la bĂȘte fut prise, et avec elle le faux prophĂšte, qui devant elle avait fait des prodiges, par lesquels il avait sĂ©duit ceux qui avaient pris la marque de la bĂȘte, et qui avaient adorĂ© son image ; tous deux furent jetĂ©s vifs dans l'Ă©tang de feu brĂ»lant, dans le soufre. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement OĂč es-tu assis? Message apportĂ© par le pasteur CĂ©dric Guillermin le 27 Janvier 2013 Ă l'Ă©glise Ă©vangĂ©lique d'AngoulĂȘme - Espoir & Vie Espoir & Vie 1 Rois 13.11-18 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - Ta parole est la vĂ©ritĂ© (vĂ©ritĂ© 1) Ta parole est la vĂ©ritĂ© #1 - Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot Une Ă©glise vraie 1 Rois 13.1-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Attention aux fausses prophĂ©ties ! MĂȘme de vrais prophĂštes peuvent nous prophĂ©tiser des mensonges ! Si vous ne me croyez pas Ă©coutez ce message ... 1 Rois 13.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Le jeune et le vieux prophĂšte - Blanchard ECRABET Le jeune et le vieux prophĂšte par Blanchard ECRABET Textes de base :1 Rois 13 ADD Paris 15 1 Rois 13.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Manipulation, Suite et Fin - Ivan Carluer 1 Rois 13 (2Ăšme Partie) La manipulation, câest l'emprise exercĂ©e par une personne sur une ou plusieurs autres, dans le ⊠Eglise MLK Martin Luther King 1 Rois 13.1-34 TopMessages Message texte Retraite? La vieillesse nâexiste plus! La sociĂ©tĂ© nouvelle a gagné⊠Le Vieux (La Vieille) nâest enfin plus ! La vieillesse a Ă©tĂ© vaincue par le ⊠Lerdami . 1 Rois 12.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Lâautre lui rĂ©pliqua : « Moi aussi, je suis un prophĂšte, comme toi, et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel. Il m'a dit : âRamĂšne-le avec toi dans ta maison et qu'il mange et boive.â » Il lui mentait. Segond 1910 Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit alors : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; un ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâĂternel : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et quâil mange du pain et boive de lâeau. Il lui mentait. Parole de Vie © Alors le vieil homme lui dit : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi. Or, un ange mâa parlĂ© de la part du SEIGNEUR. Il mâa commandĂ© de te ramener chez moi pour manger et boire. » Mais il ment. Français Courant © Mais le vieux prophĂšte insista : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi, dit-il. Or un ange mâa parlĂ© de la part du Seigneur et mâa ordonnĂ© de te ramener chez moi, pour que tu puisses manger et boire quelque chose. » En rĂ©alitĂ©, câĂ©tait un mensonge. Semeur © Mais le vieillard insista : âMoi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; or, un *ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâEternel : « RamĂšne-le avec toi dans ta maison, pour quâil mange du pain et boive de lâeau. » En fait, en disant cela il mentait. Darby Et il lui dit : Moi aussi je suis prophĂšte comme toi, et un ange m'a parlĂ© par la parole de l'Ăternel, disant : Fais-le revenir avec toi Ă ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Martin Et il lui dit : Et moi aussi je suis prophĂšte comme toi ; et un Ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel, en disant : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain, et qu'il boive de l'eau ; mais il lui mentait. Ostervald Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ©, de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽŚŚÖź ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖĄŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ© ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖ”Ö€ŚŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖœŚÖčŚ World English Bible He said to him, "I also am a prophet as you are; and an angel spoke to me by the word of Yahweh, saying, 'Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water.'" He lied to him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un ange m'a parlĂ©. N'osant attribuer Ă Dieu ce prĂ©tendu message d'en-haut, il le met sur le compte d'un ange.Il lui mentait. Exemple de l'un de ces mensonges prononcĂ©s dans de bonnes intentions, comme on en rencontre parfois chez les personnages de l'Ancien Testament (GenĂšse 12.13 ; 27.6 et suivants ; Exode 1.19 ; JosuĂ© 2.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et il lui dit 0559 08799 : Moi aussi, je suis prophĂšte 05030 comme toi ; et un ange 04397 mâa parlĂ© 01696 08765 de la part 01697 de lâEternel 03068, et mâa dit 0559 08800 : RamĂšne 07725 08685-le avec toi dans ta maison 01004, et quâil mange 0398 08799 du pain 03899 et boive 08354 08799 de lâeau 04325. Il lui mentait 03584 08765. 0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03584 - kachashtromper, mensonge, ĂȘtre dĂ©sappointĂ©, ĂȘtre faux, ĂȘtre insuffisant, ĂȘtre trouvĂ© menteur, nier, renier, dissimuler, traiter ⊠03899 - lechempain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04397 - mal'akmessager, envoyĂ© messager messager de Dieu, ange l'ange de la thĂ©ophanie (apparition divine) 05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08354 - shathahboire (Qal) boire boire la coupe de la colĂšre de Dieu, du massacre, des actions ⊠08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 4 Alors le serpent dit Ă la femme : Vous ne mourrez nullement ; 5 Mais Dieu sait qu'au jour oĂč vous en mangerez, vos yeux s'ouvriront, et vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal. Nombres 22 35 Et l'ange de l'Ăternel dit Ă Balaam : Va avec ces hommes ; mais tu ne diras que ce que je te dirai. Et Balaam s'en alla avec les seigneurs de Balak. Juges 6 11 Puis l'ange de l'Ăternel vint, et s'assit sous le tĂ©rĂ©binthe d'Ophra, qui appartenait Ă Joas, l'AbiĂ©zĂ©rite. Et GĂ©dĂ©on, son fils, battait du froment dans le pressoir, pour le soustraire aux Madianites. 12 Et l'ange de l'Ăternel lui apparut, et lui dit : Vaillant guerrier, l'Ăternel est avec toi ! Juges 13 3 Et un ange de l'Ăternel apparut Ă cette femme, et lui dit : Voici, tu es stĂ©rile, et tu n'as pas d'enfants ; mais tu concevras, et tu enfanteras un fils. 1 Rois 13 18 Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ©, de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. EsaĂŻe 9 15 La tĂȘte, c'est l'ancien et l'homme considĂ©ré ; et la queue, c'est le prophĂšte qui enseigne le mensonge. JĂ©rĂ©mie 5 12 Ils ont reniĂ© l'Ăternel, et ils ont dit : "Ce n'est pas lui ! et le mal ne viendra pas sur nous ; nous ne verrons ni l'Ă©pĂ©e ni la famine. 31 Les prophĂštes prophĂ©tisent le mensonge, et les sacrificateurs dominent par leur moyen, et mon peuple a pris plaisir Ă cela ! Que ferez-vous donc quand viendra la fin ? JĂ©rĂ©mie 23 14 Mais dans les prophĂštes de JĂ©rusalem, je vois une chose horrible ; car ils commettent adultĂšre, et ils marchent dans le mensonge. Ils fortifient les mains des mĂ©chants, afin qu'aucun ne se dĂ©tourne de sa mĂ©chancetĂ©. Ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe. 17 Ils ne cessent de dire Ă ceux qui me mĂ©prisent : L'Ăternel a dit : Vous aurez la paix. Et Ă tous ceux qui marchent dans la duretĂ© de leur coeur, ils disent : Il ne vous arrivera aucun mal. 32 Voici, j'en veux Ă ceux qui prophĂ©tisent des songes de faussetĂ©, dit l'Ăternel, qui les racontent, et qui Ă©garent mon peuple par leurs mensonges et par leur tĂ©mĂ©rité ; bien que je ne les aie pas envoyĂ©s et que je ne leur aie point donnĂ© de charge, en sorte qu'ils n'apportent aucun profit Ă ce peuple, dit l'Ăternel. JĂ©rĂ©mie 28 15 Puis JĂ©rĂ©mie, le prophĂšte, dit Ă Hanania, le prophĂšte : Ăcoute, Hanania ! l'Ăternel ne t'a pas envoyé ; mais tu as fait que ce peuple a mis sa confiance dans le mensonge. 16 C'est pourquoi ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je te rejette de dessus la terre ; tu mourras cette annĂ©e ; car tu as prĂȘchĂ© la rĂ©volte contre l'Ăternel. EzĂ©chiel 13 9 Ma main s'appesantira sur les prophĂštes qui ont des visions fausses, et qui prononcent des oracles menteurs. Ils ne feront plus partie de l'assemblĂ©e de mon peuple, ils ne seront plus inscrits sur les registres de la maison d'IsraĂ«l, ils n'entreront pas dans le pays d'IsraĂ«l, et vous saurez que je suis le Seigneur, l'Ăternel. 10 Et ces choses arriveront parce que, oui, parce qu'ils Ă©garent mon peuple, en disant : Paix ! quand il n'y a point de paix. Mon peuple bĂątit un mur, eux ils le recouvrent de mortier. 22 Parce que vous affligez par vos mensonges le coeur du juste, que je n'ai pas attristĂ©, et que vous fortifiez les mains du mĂ©chant, afin qu'il ne se dĂ©tourne point de son mauvais train pour avoir la vie, Matthieu 7 15 Gardez-vous des faux prophĂštes, qui viennent Ă vous en habits de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants. Matthieu 24 24 Car de faux christs et de faux prophĂštes s'Ă©lĂšveront et feront de grands signes et des prodiges, pour sĂ©duire les Ă©lus mĂȘmes, s'il Ă©tait possible. Romains 16 18 Car de telles gens ne servent point notre Seigneur JĂ©sus-Christ, mais leur propre ventre ; et par des paroles douces et flatteuses ils sĂ©duisent le coeur des simples. 2 Corinthiens 11 3 Mais je crains que, comme le serpent sĂ©duisit Eve par sa ruse, vos pensĂ©es ne se corrompent aussi en se dĂ©tournant de la simplicitĂ© qui est en Christ. 13 Car de tels hommes sont de faux apĂŽtres, des ouvriers trompeurs qui se dĂ©guisent en apĂŽtres de Christ. 14 Et cela n'est pas Ă©tonnant, car Satan lui-mĂȘme se dĂ©guise en ange de lumiĂšre. 15 Il n'est donc pas surprenant que ses ministres se dĂ©guisent aussi en ministres de justice ; mais leur fin sera selon leurs oeuvres. 2 Pierre 2 1 Or, comme il y a eu de faux prophĂštes parmi le peuple, il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, qui introduiront secrĂštement des sectes pernicieuses, et qui, reniant le Seigneur qui les a rachetĂ©s, attireront sur eux-mĂȘmes une perdition soudaine. 1 Jean 4 1 Bien-aimĂ©s, ne croyez pas Ă tout esprit, mais Ă©prouvez les esprits, pour voir s'ils sont de Dieu ; car plusieurs faux prophĂštes sont venus dans le monde. Apocalypse 19 20 Mais la bĂȘte fut prise, et avec elle le faux prophĂšte, qui devant elle avait fait des prodiges, par lesquels il avait sĂ©duit ceux qui avaient pris la marque de la bĂȘte, et qui avaient adorĂ© son image ; tous deux furent jetĂ©s vifs dans l'Ă©tang de feu brĂ»lant, dans le soufre. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - Ta parole est la vĂ©ritĂ© (vĂ©ritĂ© 1) Ta parole est la vĂ©ritĂ© #1 - Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot Une Ă©glise vraie 1 Rois 13.1-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Attention aux fausses prophĂ©ties ! MĂȘme de vrais prophĂštes peuvent nous prophĂ©tiser des mensonges ! Si vous ne me croyez pas Ă©coutez ce message ... 1 Rois 13.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Le jeune et le vieux prophĂšte - Blanchard ECRABET Le jeune et le vieux prophĂšte par Blanchard ECRABET Textes de base :1 Rois 13 ADD Paris 15 1 Rois 13.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Manipulation, Suite et Fin - Ivan Carluer 1 Rois 13 (2Ăšme Partie) La manipulation, câest l'emprise exercĂ©e par une personne sur une ou plusieurs autres, dans le ⊠Eglise MLK Martin Luther King 1 Rois 13.1-34 TopMessages Message texte Retraite? La vieillesse nâexiste plus! La sociĂ©tĂ© nouvelle a gagné⊠Le Vieux (La Vieille) nâest enfin plus ! La vieillesse a Ă©tĂ© vaincue par le ⊠Lerdami . 1 Rois 12.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Lâautre lui rĂ©pliqua : « Moi aussi, je suis un prophĂšte, comme toi, et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel. Il m'a dit : âRamĂšne-le avec toi dans ta maison et qu'il mange et boive.â » Il lui mentait. Segond 1910 Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit alors : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; un ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâĂternel : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et quâil mange du pain et boive de lâeau. Il lui mentait. Parole de Vie © Alors le vieil homme lui dit : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi. Or, un ange mâa parlĂ© de la part du SEIGNEUR. Il mâa commandĂ© de te ramener chez moi pour manger et boire. » Mais il ment. Français Courant © Mais le vieux prophĂšte insista : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi, dit-il. Or un ange mâa parlĂ© de la part du Seigneur et mâa ordonnĂ© de te ramener chez moi, pour que tu puisses manger et boire quelque chose. » En rĂ©alitĂ©, câĂ©tait un mensonge. Semeur © Mais le vieillard insista : âMoi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; or, un *ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâEternel : « RamĂšne-le avec toi dans ta maison, pour quâil mange du pain et boive de lâeau. » En fait, en disant cela il mentait. Darby Et il lui dit : Moi aussi je suis prophĂšte comme toi, et un ange m'a parlĂ© par la parole de l'Ăternel, disant : Fais-le revenir avec toi Ă ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Martin Et il lui dit : Et moi aussi je suis prophĂšte comme toi ; et un Ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel, en disant : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain, et qu'il boive de l'eau ; mais il lui mentait. Ostervald Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ©, de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽŚŚÖź ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖĄŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ© ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖ”Ö€ŚŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖœŚÖčŚ World English Bible He said to him, "I also am a prophet as you are; and an angel spoke to me by the word of Yahweh, saying, 'Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water.'" He lied to him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un ange m'a parlĂ©. N'osant attribuer Ă Dieu ce prĂ©tendu message d'en-haut, il le met sur le compte d'un ange.Il lui mentait. Exemple de l'un de ces mensonges prononcĂ©s dans de bonnes intentions, comme on en rencontre parfois chez les personnages de l'Ancien Testament (GenĂšse 12.13 ; 27.6 et suivants ; Exode 1.19 ; JosuĂ© 2.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et il lui dit 0559 08799 : Moi aussi, je suis prophĂšte 05030 comme toi ; et un ange 04397 mâa parlĂ© 01696 08765 de la part 01697 de lâEternel 03068, et mâa dit 0559 08800 : RamĂšne 07725 08685-le avec toi dans ta maison 01004, et quâil mange 0398 08799 du pain 03899 et boive 08354 08799 de lâeau 04325. Il lui mentait 03584 08765. 0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03584 - kachashtromper, mensonge, ĂȘtre dĂ©sappointĂ©, ĂȘtre faux, ĂȘtre insuffisant, ĂȘtre trouvĂ© menteur, nier, renier, dissimuler, traiter ⊠03899 - lechempain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04397 - mal'akmessager, envoyĂ© messager messager de Dieu, ange l'ange de la thĂ©ophanie (apparition divine) 05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08354 - shathahboire (Qal) boire boire la coupe de la colĂšre de Dieu, du massacre, des actions ⊠08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 4 Alors le serpent dit Ă la femme : Vous ne mourrez nullement ; 5 Mais Dieu sait qu'au jour oĂč vous en mangerez, vos yeux s'ouvriront, et vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal. Nombres 22 35 Et l'ange de l'Ăternel dit Ă Balaam : Va avec ces hommes ; mais tu ne diras que ce que je te dirai. Et Balaam s'en alla avec les seigneurs de Balak. Juges 6 11 Puis l'ange de l'Ăternel vint, et s'assit sous le tĂ©rĂ©binthe d'Ophra, qui appartenait Ă Joas, l'AbiĂ©zĂ©rite. Et GĂ©dĂ©on, son fils, battait du froment dans le pressoir, pour le soustraire aux Madianites. 12 Et l'ange de l'Ăternel lui apparut, et lui dit : Vaillant guerrier, l'Ăternel est avec toi ! Juges 13 3 Et un ange de l'Ăternel apparut Ă cette femme, et lui dit : Voici, tu es stĂ©rile, et tu n'as pas d'enfants ; mais tu concevras, et tu enfanteras un fils. 1 Rois 13 18 Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ©, de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. EsaĂŻe 9 15 La tĂȘte, c'est l'ancien et l'homme considĂ©ré ; et la queue, c'est le prophĂšte qui enseigne le mensonge. JĂ©rĂ©mie 5 12 Ils ont reniĂ© l'Ăternel, et ils ont dit : "Ce n'est pas lui ! et le mal ne viendra pas sur nous ; nous ne verrons ni l'Ă©pĂ©e ni la famine. 31 Les prophĂštes prophĂ©tisent le mensonge, et les sacrificateurs dominent par leur moyen, et mon peuple a pris plaisir Ă cela ! Que ferez-vous donc quand viendra la fin ? JĂ©rĂ©mie 23 14 Mais dans les prophĂštes de JĂ©rusalem, je vois une chose horrible ; car ils commettent adultĂšre, et ils marchent dans le mensonge. Ils fortifient les mains des mĂ©chants, afin qu'aucun ne se dĂ©tourne de sa mĂ©chancetĂ©. Ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe. 17 Ils ne cessent de dire Ă ceux qui me mĂ©prisent : L'Ăternel a dit : Vous aurez la paix. Et Ă tous ceux qui marchent dans la duretĂ© de leur coeur, ils disent : Il ne vous arrivera aucun mal. 32 Voici, j'en veux Ă ceux qui prophĂ©tisent des songes de faussetĂ©, dit l'Ăternel, qui les racontent, et qui Ă©garent mon peuple par leurs mensonges et par leur tĂ©mĂ©rité ; bien que je ne les aie pas envoyĂ©s et que je ne leur aie point donnĂ© de charge, en sorte qu'ils n'apportent aucun profit Ă ce peuple, dit l'Ăternel. JĂ©rĂ©mie 28 15 Puis JĂ©rĂ©mie, le prophĂšte, dit Ă Hanania, le prophĂšte : Ăcoute, Hanania ! l'Ăternel ne t'a pas envoyé ; mais tu as fait que ce peuple a mis sa confiance dans le mensonge. 16 C'est pourquoi ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je te rejette de dessus la terre ; tu mourras cette annĂ©e ; car tu as prĂȘchĂ© la rĂ©volte contre l'Ăternel. EzĂ©chiel 13 9 Ma main s'appesantira sur les prophĂštes qui ont des visions fausses, et qui prononcent des oracles menteurs. Ils ne feront plus partie de l'assemblĂ©e de mon peuple, ils ne seront plus inscrits sur les registres de la maison d'IsraĂ«l, ils n'entreront pas dans le pays d'IsraĂ«l, et vous saurez que je suis le Seigneur, l'Ăternel. 10 Et ces choses arriveront parce que, oui, parce qu'ils Ă©garent mon peuple, en disant : Paix ! quand il n'y a point de paix. Mon peuple bĂątit un mur, eux ils le recouvrent de mortier. 22 Parce que vous affligez par vos mensonges le coeur du juste, que je n'ai pas attristĂ©, et que vous fortifiez les mains du mĂ©chant, afin qu'il ne se dĂ©tourne point de son mauvais train pour avoir la vie, Matthieu 7 15 Gardez-vous des faux prophĂštes, qui viennent Ă vous en habits de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants. Matthieu 24 24 Car de faux christs et de faux prophĂštes s'Ă©lĂšveront et feront de grands signes et des prodiges, pour sĂ©duire les Ă©lus mĂȘmes, s'il Ă©tait possible. Romains 16 18 Car de telles gens ne servent point notre Seigneur JĂ©sus-Christ, mais leur propre ventre ; et par des paroles douces et flatteuses ils sĂ©duisent le coeur des simples. 2 Corinthiens 11 3 Mais je crains que, comme le serpent sĂ©duisit Eve par sa ruse, vos pensĂ©es ne se corrompent aussi en se dĂ©tournant de la simplicitĂ© qui est en Christ. 13 Car de tels hommes sont de faux apĂŽtres, des ouvriers trompeurs qui se dĂ©guisent en apĂŽtres de Christ. 14 Et cela n'est pas Ă©tonnant, car Satan lui-mĂȘme se dĂ©guise en ange de lumiĂšre. 15 Il n'est donc pas surprenant que ses ministres se dĂ©guisent aussi en ministres de justice ; mais leur fin sera selon leurs oeuvres. 2 Pierre 2 1 Or, comme il y a eu de faux prophĂštes parmi le peuple, il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, qui introduiront secrĂštement des sectes pernicieuses, et qui, reniant le Seigneur qui les a rachetĂ©s, attireront sur eux-mĂȘmes une perdition soudaine. 1 Jean 4 1 Bien-aimĂ©s, ne croyez pas Ă tout esprit, mais Ă©prouvez les esprits, pour voir s'ils sont de Dieu ; car plusieurs faux prophĂštes sont venus dans le monde. Apocalypse 19 20 Mais la bĂȘte fut prise, et avec elle le faux prophĂšte, qui devant elle avait fait des prodiges, par lesquels il avait sĂ©duit ceux qui avaient pris la marque de la bĂȘte, et qui avaient adorĂ© son image ; tous deux furent jetĂ©s vifs dans l'Ă©tang de feu brĂ»lant, dans le soufre. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Attention aux fausses prophĂ©ties ! MĂȘme de vrais prophĂštes peuvent nous prophĂ©tiser des mensonges ! Si vous ne me croyez pas Ă©coutez ce message ... 1 Rois 13.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Le jeune et le vieux prophĂšte - Blanchard ECRABET Le jeune et le vieux prophĂšte par Blanchard ECRABET Textes de base :1 Rois 13 ADD Paris 15 1 Rois 13.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Manipulation, Suite et Fin - Ivan Carluer 1 Rois 13 (2Ăšme Partie) La manipulation, câest l'emprise exercĂ©e par une personne sur une ou plusieurs autres, dans le ⊠Eglise MLK Martin Luther King 1 Rois 13.1-34 TopMessages Message texte Retraite? La vieillesse nâexiste plus! La sociĂ©tĂ© nouvelle a gagné⊠Le Vieux (La Vieille) nâest enfin plus ! La vieillesse a Ă©tĂ© vaincue par le ⊠Lerdami . 1 Rois 12.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Lâautre lui rĂ©pliqua : « Moi aussi, je suis un prophĂšte, comme toi, et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel. Il m'a dit : âRamĂšne-le avec toi dans ta maison et qu'il mange et boive.â » Il lui mentait. Segond 1910 Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit alors : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; un ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâĂternel : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et quâil mange du pain et boive de lâeau. Il lui mentait. Parole de Vie © Alors le vieil homme lui dit : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi. Or, un ange mâa parlĂ© de la part du SEIGNEUR. Il mâa commandĂ© de te ramener chez moi pour manger et boire. » Mais il ment. Français Courant © Mais le vieux prophĂšte insista : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi, dit-il. Or un ange mâa parlĂ© de la part du Seigneur et mâa ordonnĂ© de te ramener chez moi, pour que tu puisses manger et boire quelque chose. » En rĂ©alitĂ©, câĂ©tait un mensonge. Semeur © Mais le vieillard insista : âMoi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; or, un *ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâEternel : « RamĂšne-le avec toi dans ta maison, pour quâil mange du pain et boive de lâeau. » En fait, en disant cela il mentait. Darby Et il lui dit : Moi aussi je suis prophĂšte comme toi, et un ange m'a parlĂ© par la parole de l'Ăternel, disant : Fais-le revenir avec toi Ă ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Martin Et il lui dit : Et moi aussi je suis prophĂšte comme toi ; et un Ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel, en disant : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain, et qu'il boive de l'eau ; mais il lui mentait. Ostervald Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ©, de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽŚŚÖź ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖĄŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ© ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖ”Ö€ŚŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖœŚÖčŚ World English Bible He said to him, "I also am a prophet as you are; and an angel spoke to me by the word of Yahweh, saying, 'Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water.'" He lied to him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un ange m'a parlĂ©. N'osant attribuer Ă Dieu ce prĂ©tendu message d'en-haut, il le met sur le compte d'un ange.Il lui mentait. Exemple de l'un de ces mensonges prononcĂ©s dans de bonnes intentions, comme on en rencontre parfois chez les personnages de l'Ancien Testament (GenĂšse 12.13 ; 27.6 et suivants ; Exode 1.19 ; JosuĂ© 2.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et il lui dit 0559 08799 : Moi aussi, je suis prophĂšte 05030 comme toi ; et un ange 04397 mâa parlĂ© 01696 08765 de la part 01697 de lâEternel 03068, et mâa dit 0559 08800 : RamĂšne 07725 08685-le avec toi dans ta maison 01004, et quâil mange 0398 08799 du pain 03899 et boive 08354 08799 de lâeau 04325. Il lui mentait 03584 08765. 0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03584 - kachashtromper, mensonge, ĂȘtre dĂ©sappointĂ©, ĂȘtre faux, ĂȘtre insuffisant, ĂȘtre trouvĂ© menteur, nier, renier, dissimuler, traiter ⊠03899 - lechempain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04397 - mal'akmessager, envoyĂ© messager messager de Dieu, ange l'ange de la thĂ©ophanie (apparition divine) 05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08354 - shathahboire (Qal) boire boire la coupe de la colĂšre de Dieu, du massacre, des actions ⊠08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 4 Alors le serpent dit Ă la femme : Vous ne mourrez nullement ; 5 Mais Dieu sait qu'au jour oĂč vous en mangerez, vos yeux s'ouvriront, et vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal. Nombres 22 35 Et l'ange de l'Ăternel dit Ă Balaam : Va avec ces hommes ; mais tu ne diras que ce que je te dirai. Et Balaam s'en alla avec les seigneurs de Balak. Juges 6 11 Puis l'ange de l'Ăternel vint, et s'assit sous le tĂ©rĂ©binthe d'Ophra, qui appartenait Ă Joas, l'AbiĂ©zĂ©rite. Et GĂ©dĂ©on, son fils, battait du froment dans le pressoir, pour le soustraire aux Madianites. 12 Et l'ange de l'Ăternel lui apparut, et lui dit : Vaillant guerrier, l'Ăternel est avec toi ! Juges 13 3 Et un ange de l'Ăternel apparut Ă cette femme, et lui dit : Voici, tu es stĂ©rile, et tu n'as pas d'enfants ; mais tu concevras, et tu enfanteras un fils. 1 Rois 13 18 Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ©, de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. EsaĂŻe 9 15 La tĂȘte, c'est l'ancien et l'homme considĂ©ré ; et la queue, c'est le prophĂšte qui enseigne le mensonge. JĂ©rĂ©mie 5 12 Ils ont reniĂ© l'Ăternel, et ils ont dit : "Ce n'est pas lui ! et le mal ne viendra pas sur nous ; nous ne verrons ni l'Ă©pĂ©e ni la famine. 31 Les prophĂštes prophĂ©tisent le mensonge, et les sacrificateurs dominent par leur moyen, et mon peuple a pris plaisir Ă cela ! Que ferez-vous donc quand viendra la fin ? JĂ©rĂ©mie 23 14 Mais dans les prophĂštes de JĂ©rusalem, je vois une chose horrible ; car ils commettent adultĂšre, et ils marchent dans le mensonge. Ils fortifient les mains des mĂ©chants, afin qu'aucun ne se dĂ©tourne de sa mĂ©chancetĂ©. Ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe. 17 Ils ne cessent de dire Ă ceux qui me mĂ©prisent : L'Ăternel a dit : Vous aurez la paix. Et Ă tous ceux qui marchent dans la duretĂ© de leur coeur, ils disent : Il ne vous arrivera aucun mal. 32 Voici, j'en veux Ă ceux qui prophĂ©tisent des songes de faussetĂ©, dit l'Ăternel, qui les racontent, et qui Ă©garent mon peuple par leurs mensonges et par leur tĂ©mĂ©rité ; bien que je ne les aie pas envoyĂ©s et que je ne leur aie point donnĂ© de charge, en sorte qu'ils n'apportent aucun profit Ă ce peuple, dit l'Ăternel. JĂ©rĂ©mie 28 15 Puis JĂ©rĂ©mie, le prophĂšte, dit Ă Hanania, le prophĂšte : Ăcoute, Hanania ! l'Ăternel ne t'a pas envoyé ; mais tu as fait que ce peuple a mis sa confiance dans le mensonge. 16 C'est pourquoi ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je te rejette de dessus la terre ; tu mourras cette annĂ©e ; car tu as prĂȘchĂ© la rĂ©volte contre l'Ăternel. EzĂ©chiel 13 9 Ma main s'appesantira sur les prophĂštes qui ont des visions fausses, et qui prononcent des oracles menteurs. Ils ne feront plus partie de l'assemblĂ©e de mon peuple, ils ne seront plus inscrits sur les registres de la maison d'IsraĂ«l, ils n'entreront pas dans le pays d'IsraĂ«l, et vous saurez que je suis le Seigneur, l'Ăternel. 10 Et ces choses arriveront parce que, oui, parce qu'ils Ă©garent mon peuple, en disant : Paix ! quand il n'y a point de paix. Mon peuple bĂątit un mur, eux ils le recouvrent de mortier. 22 Parce que vous affligez par vos mensonges le coeur du juste, que je n'ai pas attristĂ©, et que vous fortifiez les mains du mĂ©chant, afin qu'il ne se dĂ©tourne point de son mauvais train pour avoir la vie, Matthieu 7 15 Gardez-vous des faux prophĂštes, qui viennent Ă vous en habits de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants. Matthieu 24 24 Car de faux christs et de faux prophĂštes s'Ă©lĂšveront et feront de grands signes et des prodiges, pour sĂ©duire les Ă©lus mĂȘmes, s'il Ă©tait possible. Romains 16 18 Car de telles gens ne servent point notre Seigneur JĂ©sus-Christ, mais leur propre ventre ; et par des paroles douces et flatteuses ils sĂ©duisent le coeur des simples. 2 Corinthiens 11 3 Mais je crains que, comme le serpent sĂ©duisit Eve par sa ruse, vos pensĂ©es ne se corrompent aussi en se dĂ©tournant de la simplicitĂ© qui est en Christ. 13 Car de tels hommes sont de faux apĂŽtres, des ouvriers trompeurs qui se dĂ©guisent en apĂŽtres de Christ. 14 Et cela n'est pas Ă©tonnant, car Satan lui-mĂȘme se dĂ©guise en ange de lumiĂšre. 15 Il n'est donc pas surprenant que ses ministres se dĂ©guisent aussi en ministres de justice ; mais leur fin sera selon leurs oeuvres. 2 Pierre 2 1 Or, comme il y a eu de faux prophĂštes parmi le peuple, il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, qui introduiront secrĂštement des sectes pernicieuses, et qui, reniant le Seigneur qui les a rachetĂ©s, attireront sur eux-mĂȘmes une perdition soudaine. 1 Jean 4 1 Bien-aimĂ©s, ne croyez pas Ă tout esprit, mais Ă©prouvez les esprits, pour voir s'ils sont de Dieu ; car plusieurs faux prophĂštes sont venus dans le monde. Apocalypse 19 20 Mais la bĂȘte fut prise, et avec elle le faux prophĂšte, qui devant elle avait fait des prodiges, par lesquels il avait sĂ©duit ceux qui avaient pris la marque de la bĂȘte, et qui avaient adorĂ© son image ; tous deux furent jetĂ©s vifs dans l'Ă©tang de feu brĂ»lant, dans le soufre. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Le jeune et le vieux prophĂšte - Blanchard ECRABET Le jeune et le vieux prophĂšte par Blanchard ECRABET Textes de base :1 Rois 13 ADD Paris 15 1 Rois 13.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Manipulation, Suite et Fin - Ivan Carluer 1 Rois 13 (2Ăšme Partie) La manipulation, câest l'emprise exercĂ©e par une personne sur une ou plusieurs autres, dans le ⊠Eglise MLK Martin Luther King 1 Rois 13.1-34 TopMessages Message texte Retraite? La vieillesse nâexiste plus! La sociĂ©tĂ© nouvelle a gagné⊠Le Vieux (La Vieille) nâest enfin plus ! La vieillesse a Ă©tĂ© vaincue par le ⊠Lerdami . 1 Rois 12.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Lâautre lui rĂ©pliqua : « Moi aussi, je suis un prophĂšte, comme toi, et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel. Il m'a dit : âRamĂšne-le avec toi dans ta maison et qu'il mange et boive.â » Il lui mentait. Segond 1910 Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit alors : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; un ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâĂternel : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et quâil mange du pain et boive de lâeau. Il lui mentait. Parole de Vie © Alors le vieil homme lui dit : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi. Or, un ange mâa parlĂ© de la part du SEIGNEUR. Il mâa commandĂ© de te ramener chez moi pour manger et boire. » Mais il ment. Français Courant © Mais le vieux prophĂšte insista : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi, dit-il. Or un ange mâa parlĂ© de la part du Seigneur et mâa ordonnĂ© de te ramener chez moi, pour que tu puisses manger et boire quelque chose. » En rĂ©alitĂ©, câĂ©tait un mensonge. Semeur © Mais le vieillard insista : âMoi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; or, un *ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâEternel : « RamĂšne-le avec toi dans ta maison, pour quâil mange du pain et boive de lâeau. » En fait, en disant cela il mentait. Darby Et il lui dit : Moi aussi je suis prophĂšte comme toi, et un ange m'a parlĂ© par la parole de l'Ăternel, disant : Fais-le revenir avec toi Ă ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Martin Et il lui dit : Et moi aussi je suis prophĂšte comme toi ; et un Ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel, en disant : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain, et qu'il boive de l'eau ; mais il lui mentait. Ostervald Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ©, de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽŚŚÖź ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖĄŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ© ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖ”Ö€ŚŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖœŚÖčŚ World English Bible He said to him, "I also am a prophet as you are; and an angel spoke to me by the word of Yahweh, saying, 'Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water.'" He lied to him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un ange m'a parlĂ©. N'osant attribuer Ă Dieu ce prĂ©tendu message d'en-haut, il le met sur le compte d'un ange.Il lui mentait. Exemple de l'un de ces mensonges prononcĂ©s dans de bonnes intentions, comme on en rencontre parfois chez les personnages de l'Ancien Testament (GenĂšse 12.13 ; 27.6 et suivants ; Exode 1.19 ; JosuĂ© 2.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et il lui dit 0559 08799 : Moi aussi, je suis prophĂšte 05030 comme toi ; et un ange 04397 mâa parlĂ© 01696 08765 de la part 01697 de lâEternel 03068, et mâa dit 0559 08800 : RamĂšne 07725 08685-le avec toi dans ta maison 01004, et quâil mange 0398 08799 du pain 03899 et boive 08354 08799 de lâeau 04325. Il lui mentait 03584 08765. 0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03584 - kachashtromper, mensonge, ĂȘtre dĂ©sappointĂ©, ĂȘtre faux, ĂȘtre insuffisant, ĂȘtre trouvĂ© menteur, nier, renier, dissimuler, traiter ⊠03899 - lechempain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04397 - mal'akmessager, envoyĂ© messager messager de Dieu, ange l'ange de la thĂ©ophanie (apparition divine) 05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08354 - shathahboire (Qal) boire boire la coupe de la colĂšre de Dieu, du massacre, des actions ⊠08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 4 Alors le serpent dit Ă la femme : Vous ne mourrez nullement ; 5 Mais Dieu sait qu'au jour oĂč vous en mangerez, vos yeux s'ouvriront, et vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal. Nombres 22 35 Et l'ange de l'Ăternel dit Ă Balaam : Va avec ces hommes ; mais tu ne diras que ce que je te dirai. Et Balaam s'en alla avec les seigneurs de Balak. Juges 6 11 Puis l'ange de l'Ăternel vint, et s'assit sous le tĂ©rĂ©binthe d'Ophra, qui appartenait Ă Joas, l'AbiĂ©zĂ©rite. Et GĂ©dĂ©on, son fils, battait du froment dans le pressoir, pour le soustraire aux Madianites. 12 Et l'ange de l'Ăternel lui apparut, et lui dit : Vaillant guerrier, l'Ăternel est avec toi ! Juges 13 3 Et un ange de l'Ăternel apparut Ă cette femme, et lui dit : Voici, tu es stĂ©rile, et tu n'as pas d'enfants ; mais tu concevras, et tu enfanteras un fils. 1 Rois 13 18 Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ©, de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. EsaĂŻe 9 15 La tĂȘte, c'est l'ancien et l'homme considĂ©ré ; et la queue, c'est le prophĂšte qui enseigne le mensonge. JĂ©rĂ©mie 5 12 Ils ont reniĂ© l'Ăternel, et ils ont dit : "Ce n'est pas lui ! et le mal ne viendra pas sur nous ; nous ne verrons ni l'Ă©pĂ©e ni la famine. 31 Les prophĂštes prophĂ©tisent le mensonge, et les sacrificateurs dominent par leur moyen, et mon peuple a pris plaisir Ă cela ! Que ferez-vous donc quand viendra la fin ? JĂ©rĂ©mie 23 14 Mais dans les prophĂštes de JĂ©rusalem, je vois une chose horrible ; car ils commettent adultĂšre, et ils marchent dans le mensonge. Ils fortifient les mains des mĂ©chants, afin qu'aucun ne se dĂ©tourne de sa mĂ©chancetĂ©. Ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe. 17 Ils ne cessent de dire Ă ceux qui me mĂ©prisent : L'Ăternel a dit : Vous aurez la paix. Et Ă tous ceux qui marchent dans la duretĂ© de leur coeur, ils disent : Il ne vous arrivera aucun mal. 32 Voici, j'en veux Ă ceux qui prophĂ©tisent des songes de faussetĂ©, dit l'Ăternel, qui les racontent, et qui Ă©garent mon peuple par leurs mensonges et par leur tĂ©mĂ©rité ; bien que je ne les aie pas envoyĂ©s et que je ne leur aie point donnĂ© de charge, en sorte qu'ils n'apportent aucun profit Ă ce peuple, dit l'Ăternel. JĂ©rĂ©mie 28 15 Puis JĂ©rĂ©mie, le prophĂšte, dit Ă Hanania, le prophĂšte : Ăcoute, Hanania ! l'Ăternel ne t'a pas envoyé ; mais tu as fait que ce peuple a mis sa confiance dans le mensonge. 16 C'est pourquoi ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je te rejette de dessus la terre ; tu mourras cette annĂ©e ; car tu as prĂȘchĂ© la rĂ©volte contre l'Ăternel. EzĂ©chiel 13 9 Ma main s'appesantira sur les prophĂštes qui ont des visions fausses, et qui prononcent des oracles menteurs. Ils ne feront plus partie de l'assemblĂ©e de mon peuple, ils ne seront plus inscrits sur les registres de la maison d'IsraĂ«l, ils n'entreront pas dans le pays d'IsraĂ«l, et vous saurez que je suis le Seigneur, l'Ăternel. 10 Et ces choses arriveront parce que, oui, parce qu'ils Ă©garent mon peuple, en disant : Paix ! quand il n'y a point de paix. Mon peuple bĂątit un mur, eux ils le recouvrent de mortier. 22 Parce que vous affligez par vos mensonges le coeur du juste, que je n'ai pas attristĂ©, et que vous fortifiez les mains du mĂ©chant, afin qu'il ne se dĂ©tourne point de son mauvais train pour avoir la vie, Matthieu 7 15 Gardez-vous des faux prophĂštes, qui viennent Ă vous en habits de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants. Matthieu 24 24 Car de faux christs et de faux prophĂštes s'Ă©lĂšveront et feront de grands signes et des prodiges, pour sĂ©duire les Ă©lus mĂȘmes, s'il Ă©tait possible. Romains 16 18 Car de telles gens ne servent point notre Seigneur JĂ©sus-Christ, mais leur propre ventre ; et par des paroles douces et flatteuses ils sĂ©duisent le coeur des simples. 2 Corinthiens 11 3 Mais je crains que, comme le serpent sĂ©duisit Eve par sa ruse, vos pensĂ©es ne se corrompent aussi en se dĂ©tournant de la simplicitĂ© qui est en Christ. 13 Car de tels hommes sont de faux apĂŽtres, des ouvriers trompeurs qui se dĂ©guisent en apĂŽtres de Christ. 14 Et cela n'est pas Ă©tonnant, car Satan lui-mĂȘme se dĂ©guise en ange de lumiĂšre. 15 Il n'est donc pas surprenant que ses ministres se dĂ©guisent aussi en ministres de justice ; mais leur fin sera selon leurs oeuvres. 2 Pierre 2 1 Or, comme il y a eu de faux prophĂštes parmi le peuple, il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, qui introduiront secrĂštement des sectes pernicieuses, et qui, reniant le Seigneur qui les a rachetĂ©s, attireront sur eux-mĂȘmes une perdition soudaine. 1 Jean 4 1 Bien-aimĂ©s, ne croyez pas Ă tout esprit, mais Ă©prouvez les esprits, pour voir s'ils sont de Dieu ; car plusieurs faux prophĂštes sont venus dans le monde. Apocalypse 19 20 Mais la bĂȘte fut prise, et avec elle le faux prophĂšte, qui devant elle avait fait des prodiges, par lesquels il avait sĂ©duit ceux qui avaient pris la marque de la bĂȘte, et qui avaient adorĂ© son image ; tous deux furent jetĂ©s vifs dans l'Ă©tang de feu brĂ»lant, dans le soufre. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Manipulation, Suite et Fin - Ivan Carluer 1 Rois 13 (2Ăšme Partie) La manipulation, câest l'emprise exercĂ©e par une personne sur une ou plusieurs autres, dans le ⊠Eglise MLK Martin Luther King 1 Rois 13.1-34 TopMessages Message texte Retraite? La vieillesse nâexiste plus! La sociĂ©tĂ© nouvelle a gagné⊠Le Vieux (La Vieille) nâest enfin plus ! La vieillesse a Ă©tĂ© vaincue par le ⊠Lerdami . 1 Rois 12.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Lâautre lui rĂ©pliqua : « Moi aussi, je suis un prophĂšte, comme toi, et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel. Il m'a dit : âRamĂšne-le avec toi dans ta maison et qu'il mange et boive.â » Il lui mentait. Segond 1910 Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit alors : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; un ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâĂternel : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et quâil mange du pain et boive de lâeau. Il lui mentait. Parole de Vie © Alors le vieil homme lui dit : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi. Or, un ange mâa parlĂ© de la part du SEIGNEUR. Il mâa commandĂ© de te ramener chez moi pour manger et boire. » Mais il ment. Français Courant © Mais le vieux prophĂšte insista : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi, dit-il. Or un ange mâa parlĂ© de la part du Seigneur et mâa ordonnĂ© de te ramener chez moi, pour que tu puisses manger et boire quelque chose. » En rĂ©alitĂ©, câĂ©tait un mensonge. Semeur © Mais le vieillard insista : âMoi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; or, un *ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâEternel : « RamĂšne-le avec toi dans ta maison, pour quâil mange du pain et boive de lâeau. » En fait, en disant cela il mentait. Darby Et il lui dit : Moi aussi je suis prophĂšte comme toi, et un ange m'a parlĂ© par la parole de l'Ăternel, disant : Fais-le revenir avec toi Ă ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Martin Et il lui dit : Et moi aussi je suis prophĂšte comme toi ; et un Ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel, en disant : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain, et qu'il boive de l'eau ; mais il lui mentait. Ostervald Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ©, de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽŚŚÖź ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖĄŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ© ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖ”Ö€ŚŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖœŚÖčŚ World English Bible He said to him, "I also am a prophet as you are; and an angel spoke to me by the word of Yahweh, saying, 'Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water.'" He lied to him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un ange m'a parlĂ©. N'osant attribuer Ă Dieu ce prĂ©tendu message d'en-haut, il le met sur le compte d'un ange.Il lui mentait. Exemple de l'un de ces mensonges prononcĂ©s dans de bonnes intentions, comme on en rencontre parfois chez les personnages de l'Ancien Testament (GenĂšse 12.13 ; 27.6 et suivants ; Exode 1.19 ; JosuĂ© 2.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et il lui dit 0559 08799 : Moi aussi, je suis prophĂšte 05030 comme toi ; et un ange 04397 mâa parlĂ© 01696 08765 de la part 01697 de lâEternel 03068, et mâa dit 0559 08800 : RamĂšne 07725 08685-le avec toi dans ta maison 01004, et quâil mange 0398 08799 du pain 03899 et boive 08354 08799 de lâeau 04325. Il lui mentait 03584 08765. 0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03584 - kachashtromper, mensonge, ĂȘtre dĂ©sappointĂ©, ĂȘtre faux, ĂȘtre insuffisant, ĂȘtre trouvĂ© menteur, nier, renier, dissimuler, traiter ⊠03899 - lechempain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04397 - mal'akmessager, envoyĂ© messager messager de Dieu, ange l'ange de la thĂ©ophanie (apparition divine) 05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08354 - shathahboire (Qal) boire boire la coupe de la colĂšre de Dieu, du massacre, des actions ⊠08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 4 Alors le serpent dit Ă la femme : Vous ne mourrez nullement ; 5 Mais Dieu sait qu'au jour oĂč vous en mangerez, vos yeux s'ouvriront, et vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal. Nombres 22 35 Et l'ange de l'Ăternel dit Ă Balaam : Va avec ces hommes ; mais tu ne diras que ce que je te dirai. Et Balaam s'en alla avec les seigneurs de Balak. Juges 6 11 Puis l'ange de l'Ăternel vint, et s'assit sous le tĂ©rĂ©binthe d'Ophra, qui appartenait Ă Joas, l'AbiĂ©zĂ©rite. Et GĂ©dĂ©on, son fils, battait du froment dans le pressoir, pour le soustraire aux Madianites. 12 Et l'ange de l'Ăternel lui apparut, et lui dit : Vaillant guerrier, l'Ăternel est avec toi ! Juges 13 3 Et un ange de l'Ăternel apparut Ă cette femme, et lui dit : Voici, tu es stĂ©rile, et tu n'as pas d'enfants ; mais tu concevras, et tu enfanteras un fils. 1 Rois 13 18 Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ©, de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. EsaĂŻe 9 15 La tĂȘte, c'est l'ancien et l'homme considĂ©ré ; et la queue, c'est le prophĂšte qui enseigne le mensonge. JĂ©rĂ©mie 5 12 Ils ont reniĂ© l'Ăternel, et ils ont dit : "Ce n'est pas lui ! et le mal ne viendra pas sur nous ; nous ne verrons ni l'Ă©pĂ©e ni la famine. 31 Les prophĂštes prophĂ©tisent le mensonge, et les sacrificateurs dominent par leur moyen, et mon peuple a pris plaisir Ă cela ! Que ferez-vous donc quand viendra la fin ? JĂ©rĂ©mie 23 14 Mais dans les prophĂštes de JĂ©rusalem, je vois une chose horrible ; car ils commettent adultĂšre, et ils marchent dans le mensonge. Ils fortifient les mains des mĂ©chants, afin qu'aucun ne se dĂ©tourne de sa mĂ©chancetĂ©. Ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe. 17 Ils ne cessent de dire Ă ceux qui me mĂ©prisent : L'Ăternel a dit : Vous aurez la paix. Et Ă tous ceux qui marchent dans la duretĂ© de leur coeur, ils disent : Il ne vous arrivera aucun mal. 32 Voici, j'en veux Ă ceux qui prophĂ©tisent des songes de faussetĂ©, dit l'Ăternel, qui les racontent, et qui Ă©garent mon peuple par leurs mensonges et par leur tĂ©mĂ©rité ; bien que je ne les aie pas envoyĂ©s et que je ne leur aie point donnĂ© de charge, en sorte qu'ils n'apportent aucun profit Ă ce peuple, dit l'Ăternel. JĂ©rĂ©mie 28 15 Puis JĂ©rĂ©mie, le prophĂšte, dit Ă Hanania, le prophĂšte : Ăcoute, Hanania ! l'Ăternel ne t'a pas envoyé ; mais tu as fait que ce peuple a mis sa confiance dans le mensonge. 16 C'est pourquoi ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je te rejette de dessus la terre ; tu mourras cette annĂ©e ; car tu as prĂȘchĂ© la rĂ©volte contre l'Ăternel. EzĂ©chiel 13 9 Ma main s'appesantira sur les prophĂštes qui ont des visions fausses, et qui prononcent des oracles menteurs. Ils ne feront plus partie de l'assemblĂ©e de mon peuple, ils ne seront plus inscrits sur les registres de la maison d'IsraĂ«l, ils n'entreront pas dans le pays d'IsraĂ«l, et vous saurez que je suis le Seigneur, l'Ăternel. 10 Et ces choses arriveront parce que, oui, parce qu'ils Ă©garent mon peuple, en disant : Paix ! quand il n'y a point de paix. Mon peuple bĂątit un mur, eux ils le recouvrent de mortier. 22 Parce que vous affligez par vos mensonges le coeur du juste, que je n'ai pas attristĂ©, et que vous fortifiez les mains du mĂ©chant, afin qu'il ne se dĂ©tourne point de son mauvais train pour avoir la vie, Matthieu 7 15 Gardez-vous des faux prophĂštes, qui viennent Ă vous en habits de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants. Matthieu 24 24 Car de faux christs et de faux prophĂštes s'Ă©lĂšveront et feront de grands signes et des prodiges, pour sĂ©duire les Ă©lus mĂȘmes, s'il Ă©tait possible. Romains 16 18 Car de telles gens ne servent point notre Seigneur JĂ©sus-Christ, mais leur propre ventre ; et par des paroles douces et flatteuses ils sĂ©duisent le coeur des simples. 2 Corinthiens 11 3 Mais je crains que, comme le serpent sĂ©duisit Eve par sa ruse, vos pensĂ©es ne se corrompent aussi en se dĂ©tournant de la simplicitĂ© qui est en Christ. 13 Car de tels hommes sont de faux apĂŽtres, des ouvriers trompeurs qui se dĂ©guisent en apĂŽtres de Christ. 14 Et cela n'est pas Ă©tonnant, car Satan lui-mĂȘme se dĂ©guise en ange de lumiĂšre. 15 Il n'est donc pas surprenant que ses ministres se dĂ©guisent aussi en ministres de justice ; mais leur fin sera selon leurs oeuvres. 2 Pierre 2 1 Or, comme il y a eu de faux prophĂštes parmi le peuple, il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, qui introduiront secrĂštement des sectes pernicieuses, et qui, reniant le Seigneur qui les a rachetĂ©s, attireront sur eux-mĂȘmes une perdition soudaine. 1 Jean 4 1 Bien-aimĂ©s, ne croyez pas Ă tout esprit, mais Ă©prouvez les esprits, pour voir s'ils sont de Dieu ; car plusieurs faux prophĂštes sont venus dans le monde. Apocalypse 19 20 Mais la bĂȘte fut prise, et avec elle le faux prophĂšte, qui devant elle avait fait des prodiges, par lesquels il avait sĂ©duit ceux qui avaient pris la marque de la bĂȘte, et qui avaient adorĂ© son image ; tous deux furent jetĂ©s vifs dans l'Ă©tang de feu brĂ»lant, dans le soufre. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Retraite? La vieillesse nâexiste plus! La sociĂ©tĂ© nouvelle a gagné⊠Le Vieux (La Vieille) nâest enfin plus ! La vieillesse a Ă©tĂ© vaincue par le ⊠Lerdami . 1 Rois 12.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Lâautre lui rĂ©pliqua : « Moi aussi, je suis un prophĂšte, comme toi, et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel. Il m'a dit : âRamĂšne-le avec toi dans ta maison et qu'il mange et boive.â » Il lui mentait. Segond 1910 Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit alors : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; un ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâĂternel : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et quâil mange du pain et boive de lâeau. Il lui mentait. Parole de Vie © Alors le vieil homme lui dit : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi. Or, un ange mâa parlĂ© de la part du SEIGNEUR. Il mâa commandĂ© de te ramener chez moi pour manger et boire. » Mais il ment. Français Courant © Mais le vieux prophĂšte insista : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi, dit-il. Or un ange mâa parlĂ© de la part du Seigneur et mâa ordonnĂ© de te ramener chez moi, pour que tu puisses manger et boire quelque chose. » En rĂ©alitĂ©, câĂ©tait un mensonge. Semeur © Mais le vieillard insista : âMoi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; or, un *ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâEternel : « RamĂšne-le avec toi dans ta maison, pour quâil mange du pain et boive de lâeau. » En fait, en disant cela il mentait. Darby Et il lui dit : Moi aussi je suis prophĂšte comme toi, et un ange m'a parlĂ© par la parole de l'Ăternel, disant : Fais-le revenir avec toi Ă ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Martin Et il lui dit : Et moi aussi je suis prophĂšte comme toi ; et un Ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel, en disant : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain, et qu'il boive de l'eau ; mais il lui mentait. Ostervald Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ©, de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽŚŚÖź ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖĄŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ© ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖ”Ö€ŚŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖœŚÖčŚ World English Bible He said to him, "I also am a prophet as you are; and an angel spoke to me by the word of Yahweh, saying, 'Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water.'" He lied to him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un ange m'a parlĂ©. N'osant attribuer Ă Dieu ce prĂ©tendu message d'en-haut, il le met sur le compte d'un ange.Il lui mentait. Exemple de l'un de ces mensonges prononcĂ©s dans de bonnes intentions, comme on en rencontre parfois chez les personnages de l'Ancien Testament (GenĂšse 12.13 ; 27.6 et suivants ; Exode 1.19 ; JosuĂ© 2.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et il lui dit 0559 08799 : Moi aussi, je suis prophĂšte 05030 comme toi ; et un ange 04397 mâa parlĂ© 01696 08765 de la part 01697 de lâEternel 03068, et mâa dit 0559 08800 : RamĂšne 07725 08685-le avec toi dans ta maison 01004, et quâil mange 0398 08799 du pain 03899 et boive 08354 08799 de lâeau 04325. Il lui mentait 03584 08765. 0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03584 - kachashtromper, mensonge, ĂȘtre dĂ©sappointĂ©, ĂȘtre faux, ĂȘtre insuffisant, ĂȘtre trouvĂ© menteur, nier, renier, dissimuler, traiter ⊠03899 - lechempain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04397 - mal'akmessager, envoyĂ© messager messager de Dieu, ange l'ange de la thĂ©ophanie (apparition divine) 05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08354 - shathahboire (Qal) boire boire la coupe de la colĂšre de Dieu, du massacre, des actions ⊠08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 4 Alors le serpent dit Ă la femme : Vous ne mourrez nullement ; 5 Mais Dieu sait qu'au jour oĂč vous en mangerez, vos yeux s'ouvriront, et vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal. Nombres 22 35 Et l'ange de l'Ăternel dit Ă Balaam : Va avec ces hommes ; mais tu ne diras que ce que je te dirai. Et Balaam s'en alla avec les seigneurs de Balak. Juges 6 11 Puis l'ange de l'Ăternel vint, et s'assit sous le tĂ©rĂ©binthe d'Ophra, qui appartenait Ă Joas, l'AbiĂ©zĂ©rite. Et GĂ©dĂ©on, son fils, battait du froment dans le pressoir, pour le soustraire aux Madianites. 12 Et l'ange de l'Ăternel lui apparut, et lui dit : Vaillant guerrier, l'Ăternel est avec toi ! Juges 13 3 Et un ange de l'Ăternel apparut Ă cette femme, et lui dit : Voici, tu es stĂ©rile, et tu n'as pas d'enfants ; mais tu concevras, et tu enfanteras un fils. 1 Rois 13 18 Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ©, de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. EsaĂŻe 9 15 La tĂȘte, c'est l'ancien et l'homme considĂ©ré ; et la queue, c'est le prophĂšte qui enseigne le mensonge. JĂ©rĂ©mie 5 12 Ils ont reniĂ© l'Ăternel, et ils ont dit : "Ce n'est pas lui ! et le mal ne viendra pas sur nous ; nous ne verrons ni l'Ă©pĂ©e ni la famine. 31 Les prophĂštes prophĂ©tisent le mensonge, et les sacrificateurs dominent par leur moyen, et mon peuple a pris plaisir Ă cela ! Que ferez-vous donc quand viendra la fin ? JĂ©rĂ©mie 23 14 Mais dans les prophĂštes de JĂ©rusalem, je vois une chose horrible ; car ils commettent adultĂšre, et ils marchent dans le mensonge. Ils fortifient les mains des mĂ©chants, afin qu'aucun ne se dĂ©tourne de sa mĂ©chancetĂ©. Ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe. 17 Ils ne cessent de dire Ă ceux qui me mĂ©prisent : L'Ăternel a dit : Vous aurez la paix. Et Ă tous ceux qui marchent dans la duretĂ© de leur coeur, ils disent : Il ne vous arrivera aucun mal. 32 Voici, j'en veux Ă ceux qui prophĂ©tisent des songes de faussetĂ©, dit l'Ăternel, qui les racontent, et qui Ă©garent mon peuple par leurs mensonges et par leur tĂ©mĂ©rité ; bien que je ne les aie pas envoyĂ©s et que je ne leur aie point donnĂ© de charge, en sorte qu'ils n'apportent aucun profit Ă ce peuple, dit l'Ăternel. JĂ©rĂ©mie 28 15 Puis JĂ©rĂ©mie, le prophĂšte, dit Ă Hanania, le prophĂšte : Ăcoute, Hanania ! l'Ăternel ne t'a pas envoyé ; mais tu as fait que ce peuple a mis sa confiance dans le mensonge. 16 C'est pourquoi ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je te rejette de dessus la terre ; tu mourras cette annĂ©e ; car tu as prĂȘchĂ© la rĂ©volte contre l'Ăternel. EzĂ©chiel 13 9 Ma main s'appesantira sur les prophĂštes qui ont des visions fausses, et qui prononcent des oracles menteurs. Ils ne feront plus partie de l'assemblĂ©e de mon peuple, ils ne seront plus inscrits sur les registres de la maison d'IsraĂ«l, ils n'entreront pas dans le pays d'IsraĂ«l, et vous saurez que je suis le Seigneur, l'Ăternel. 10 Et ces choses arriveront parce que, oui, parce qu'ils Ă©garent mon peuple, en disant : Paix ! quand il n'y a point de paix. Mon peuple bĂątit un mur, eux ils le recouvrent de mortier. 22 Parce que vous affligez par vos mensonges le coeur du juste, que je n'ai pas attristĂ©, et que vous fortifiez les mains du mĂ©chant, afin qu'il ne se dĂ©tourne point de son mauvais train pour avoir la vie, Matthieu 7 15 Gardez-vous des faux prophĂštes, qui viennent Ă vous en habits de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants. Matthieu 24 24 Car de faux christs et de faux prophĂštes s'Ă©lĂšveront et feront de grands signes et des prodiges, pour sĂ©duire les Ă©lus mĂȘmes, s'il Ă©tait possible. Romains 16 18 Car de telles gens ne servent point notre Seigneur JĂ©sus-Christ, mais leur propre ventre ; et par des paroles douces et flatteuses ils sĂ©duisent le coeur des simples. 2 Corinthiens 11 3 Mais je crains que, comme le serpent sĂ©duisit Eve par sa ruse, vos pensĂ©es ne se corrompent aussi en se dĂ©tournant de la simplicitĂ© qui est en Christ. 13 Car de tels hommes sont de faux apĂŽtres, des ouvriers trompeurs qui se dĂ©guisent en apĂŽtres de Christ. 14 Et cela n'est pas Ă©tonnant, car Satan lui-mĂȘme se dĂ©guise en ange de lumiĂšre. 15 Il n'est donc pas surprenant que ses ministres se dĂ©guisent aussi en ministres de justice ; mais leur fin sera selon leurs oeuvres. 2 Pierre 2 1 Or, comme il y a eu de faux prophĂštes parmi le peuple, il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, qui introduiront secrĂštement des sectes pernicieuses, et qui, reniant le Seigneur qui les a rachetĂ©s, attireront sur eux-mĂȘmes une perdition soudaine. 1 Jean 4 1 Bien-aimĂ©s, ne croyez pas Ă tout esprit, mais Ă©prouvez les esprits, pour voir s'ils sont de Dieu ; car plusieurs faux prophĂštes sont venus dans le monde. Apocalypse 19 20 Mais la bĂȘte fut prise, et avec elle le faux prophĂšte, qui devant elle avait fait des prodiges, par lesquels il avait sĂ©duit ceux qui avaient pris la marque de la bĂȘte, et qui avaient adorĂ© son image ; tous deux furent jetĂ©s vifs dans l'Ă©tang de feu brĂ»lant, dans le soufre. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Lâautre lui rĂ©pliqua : « Moi aussi, je suis un prophĂšte, comme toi, et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel. Il m'a dit : âRamĂšne-le avec toi dans ta maison et qu'il mange et boive.â » Il lui mentait. Segond 1910 Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit alors : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; un ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâĂternel : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et quâil mange du pain et boive de lâeau. Il lui mentait. Parole de Vie © Alors le vieil homme lui dit : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi. Or, un ange mâa parlĂ© de la part du SEIGNEUR. Il mâa commandĂ© de te ramener chez moi pour manger et boire. » Mais il ment. Français Courant © Mais le vieux prophĂšte insista : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi, dit-il. Or un ange mâa parlĂ© de la part du Seigneur et mâa ordonnĂ© de te ramener chez moi, pour que tu puisses manger et boire quelque chose. » En rĂ©alitĂ©, câĂ©tait un mensonge. Semeur © Mais le vieillard insista : âMoi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; or, un *ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâEternel : « RamĂšne-le avec toi dans ta maison, pour quâil mange du pain et boive de lâeau. » En fait, en disant cela il mentait. Darby Et il lui dit : Moi aussi je suis prophĂšte comme toi, et un ange m'a parlĂ© par la parole de l'Ăternel, disant : Fais-le revenir avec toi Ă ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Martin Et il lui dit : Et moi aussi je suis prophĂšte comme toi ; et un Ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel, en disant : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain, et qu'il boive de l'eau ; mais il lui mentait. Ostervald Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ©, de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽŚŚÖź ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖĄŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ© ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖ”Ö€ŚŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖœŚÖčŚ World English Bible He said to him, "I also am a prophet as you are; and an angel spoke to me by the word of Yahweh, saying, 'Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water.'" He lied to him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un ange m'a parlĂ©. N'osant attribuer Ă Dieu ce prĂ©tendu message d'en-haut, il le met sur le compte d'un ange.Il lui mentait. Exemple de l'un de ces mensonges prononcĂ©s dans de bonnes intentions, comme on en rencontre parfois chez les personnages de l'Ancien Testament (GenĂšse 12.13 ; 27.6 et suivants ; Exode 1.19 ; JosuĂ© 2.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et il lui dit 0559 08799 : Moi aussi, je suis prophĂšte 05030 comme toi ; et un ange 04397 mâa parlĂ© 01696 08765 de la part 01697 de lâEternel 03068, et mâa dit 0559 08800 : RamĂšne 07725 08685-le avec toi dans ta maison 01004, et quâil mange 0398 08799 du pain 03899 et boive 08354 08799 de lâeau 04325. Il lui mentait 03584 08765. 0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03584 - kachashtromper, mensonge, ĂȘtre dĂ©sappointĂ©, ĂȘtre faux, ĂȘtre insuffisant, ĂȘtre trouvĂ© menteur, nier, renier, dissimuler, traiter ⊠03899 - lechempain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04397 - mal'akmessager, envoyĂ© messager messager de Dieu, ange l'ange de la thĂ©ophanie (apparition divine) 05030 - nabiy'l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08354 - shathahboire (Qal) boire boire la coupe de la colĂšre de Dieu, du massacre, des actions ⊠08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 4 Alors le serpent dit Ă la femme : Vous ne mourrez nullement ; 5 Mais Dieu sait qu'au jour oĂč vous en mangerez, vos yeux s'ouvriront, et vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal. Nombres 22 35 Et l'ange de l'Ăternel dit Ă Balaam : Va avec ces hommes ; mais tu ne diras que ce que je te dirai. Et Balaam s'en alla avec les seigneurs de Balak. Juges 6 11 Puis l'ange de l'Ăternel vint, et s'assit sous le tĂ©rĂ©binthe d'Ophra, qui appartenait Ă Joas, l'AbiĂ©zĂ©rite. Et GĂ©dĂ©on, son fils, battait du froment dans le pressoir, pour le soustraire aux Madianites. 12 Et l'ange de l'Ăternel lui apparut, et lui dit : Vaillant guerrier, l'Ăternel est avec toi ! Juges 13 3 Et un ange de l'Ăternel apparut Ă cette femme, et lui dit : Voici, tu es stĂ©rile, et tu n'as pas d'enfants ; mais tu concevras, et tu enfanteras un fils. 1 Rois 13 18 Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ©, de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. EsaĂŻe 9 15 La tĂȘte, c'est l'ancien et l'homme considĂ©ré ; et la queue, c'est le prophĂšte qui enseigne le mensonge. JĂ©rĂ©mie 5 12 Ils ont reniĂ© l'Ăternel, et ils ont dit : "Ce n'est pas lui ! et le mal ne viendra pas sur nous ; nous ne verrons ni l'Ă©pĂ©e ni la famine. 31 Les prophĂštes prophĂ©tisent le mensonge, et les sacrificateurs dominent par leur moyen, et mon peuple a pris plaisir Ă cela ! Que ferez-vous donc quand viendra la fin ? JĂ©rĂ©mie 23 14 Mais dans les prophĂštes de JĂ©rusalem, je vois une chose horrible ; car ils commettent adultĂšre, et ils marchent dans le mensonge. Ils fortifient les mains des mĂ©chants, afin qu'aucun ne se dĂ©tourne de sa mĂ©chancetĂ©. Ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe. 17 Ils ne cessent de dire Ă ceux qui me mĂ©prisent : L'Ăternel a dit : Vous aurez la paix. Et Ă tous ceux qui marchent dans la duretĂ© de leur coeur, ils disent : Il ne vous arrivera aucun mal. 32 Voici, j'en veux Ă ceux qui prophĂ©tisent des songes de faussetĂ©, dit l'Ăternel, qui les racontent, et qui Ă©garent mon peuple par leurs mensonges et par leur tĂ©mĂ©rité ; bien que je ne les aie pas envoyĂ©s et que je ne leur aie point donnĂ© de charge, en sorte qu'ils n'apportent aucun profit Ă ce peuple, dit l'Ăternel. JĂ©rĂ©mie 28 15 Puis JĂ©rĂ©mie, le prophĂšte, dit Ă Hanania, le prophĂšte : Ăcoute, Hanania ! l'Ăternel ne t'a pas envoyé ; mais tu as fait que ce peuple a mis sa confiance dans le mensonge. 16 C'est pourquoi ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je te rejette de dessus la terre ; tu mourras cette annĂ©e ; car tu as prĂȘchĂ© la rĂ©volte contre l'Ăternel. EzĂ©chiel 13 9 Ma main s'appesantira sur les prophĂštes qui ont des visions fausses, et qui prononcent des oracles menteurs. Ils ne feront plus partie de l'assemblĂ©e de mon peuple, ils ne seront plus inscrits sur les registres de la maison d'IsraĂ«l, ils n'entreront pas dans le pays d'IsraĂ«l, et vous saurez que je suis le Seigneur, l'Ăternel. 10 Et ces choses arriveront parce que, oui, parce qu'ils Ă©garent mon peuple, en disant : Paix ! quand il n'y a point de paix. Mon peuple bĂątit un mur, eux ils le recouvrent de mortier. 22 Parce que vous affligez par vos mensonges le coeur du juste, que je n'ai pas attristĂ©, et que vous fortifiez les mains du mĂ©chant, afin qu'il ne se dĂ©tourne point de son mauvais train pour avoir la vie, Matthieu 7 15 Gardez-vous des faux prophĂštes, qui viennent Ă vous en habits de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants. Matthieu 24 24 Car de faux christs et de faux prophĂštes s'Ă©lĂšveront et feront de grands signes et des prodiges, pour sĂ©duire les Ă©lus mĂȘmes, s'il Ă©tait possible. Romains 16 18 Car de telles gens ne servent point notre Seigneur JĂ©sus-Christ, mais leur propre ventre ; et par des paroles douces et flatteuses ils sĂ©duisent le coeur des simples. 2 Corinthiens 11 3 Mais je crains que, comme le serpent sĂ©duisit Eve par sa ruse, vos pensĂ©es ne se corrompent aussi en se dĂ©tournant de la simplicitĂ© qui est en Christ. 13 Car de tels hommes sont de faux apĂŽtres, des ouvriers trompeurs qui se dĂ©guisent en apĂŽtres de Christ. 14 Et cela n'est pas Ă©tonnant, car Satan lui-mĂȘme se dĂ©guise en ange de lumiĂšre. 15 Il n'est donc pas surprenant que ses ministres se dĂ©guisent aussi en ministres de justice ; mais leur fin sera selon leurs oeuvres. 2 Pierre 2 1 Or, comme il y a eu de faux prophĂštes parmi le peuple, il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, qui introduiront secrĂštement des sectes pernicieuses, et qui, reniant le Seigneur qui les a rachetĂ©s, attireront sur eux-mĂȘmes une perdition soudaine. 1 Jean 4 1 Bien-aimĂ©s, ne croyez pas Ă tout esprit, mais Ă©prouvez les esprits, pour voir s'ils sont de Dieu ; car plusieurs faux prophĂštes sont venus dans le monde. Apocalypse 19 20 Mais la bĂȘte fut prise, et avec elle le faux prophĂšte, qui devant elle avait fait des prodiges, par lesquels il avait sĂ©duit ceux qui avaient pris la marque de la bĂȘte, et qui avaient adorĂ© son image ; tous deux furent jetĂ©s vifs dans l'Ă©tang de feu brĂ»lant, dans le soufre. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.