TopTV VidĂ©o Enseignement La tromperie spirituelle dans l'Ă©glise La tromperie spirituelle existe t'elle dans l'Ă©glise de JĂ©sus-Christ ? Si oui comment la reconnaĂźtre, la combattre ? Voici une ⊠CDLR 1 Rois 13.14-19 TopTV VidĂ©o Enseignement OĂč es-tu assis? Message apportĂ© par le pasteur CĂ©dric Guillermin le 27 Janvier 2013 Ă l'Ă©glise Ă©vangĂ©lique d'AngoulĂȘme - Espoir & Vie Espoir & Vie 1 Rois 13.11-18 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - Ta parole est la vĂ©ritĂ© (vĂ©ritĂ© 1) Ta parole est la vĂ©ritĂ© #1 - Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot Une Ă©glise vraie 1 Rois 13.1-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Attention aux fausses prophĂ©ties ! MĂȘme de vrais prophĂštes peuvent nous prophĂ©tiser des mensonges ! Si vous ne me croyez pas Ă©coutez ce message ... 1 Rois 13.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Le jeune et le vieux prophĂšte - Blanchard ECRABET Le jeune et le vieux prophĂšte par Blanchard ECRABET Textes de base :1 Rois 13 ADD Paris 15 1 Rois 13.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Manipulation, Suite et Fin - Ivan Carluer 1 Rois 13 (2Ăšme Partie) La manipulation, câest l'emprise exercĂ©e par une personne sur une ou plusieurs autres, dans le ⊠Eglise MLK Martin Luther King 1 Rois 13.1-34 TopMessages Message texte Retraite? La vieillesse nâexiste plus! La sociĂ©tĂ© nouvelle a gagné⊠Le Vieux (La Vieille) nâest enfin plus ! La vieillesse a Ă©tĂ© vaincue par le ⊠Lerdami . 1 Rois 12.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Lâautre lui rĂ©pliqua : « Moi aussi, je suis un prophĂšte, comme toi, et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel. Il m'a dit : âRamĂšne-le avec toi dans ta maison et qu'il mange et boive.â » Il lui mentait. Segond 1910 Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit alors : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; un ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâĂternel : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et quâil mange du pain et boive de lâeau. Il lui mentait. Parole de Vie © Alors le vieil homme lui dit : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi. Or, un ange mâa parlĂ© de la part du SEIGNEUR. Il mâa commandĂ© de te ramener chez moi pour manger et boire. » Mais il ment. Français Courant © Mais le vieux prophĂšte insista : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi, dit-il. Or un ange mâa parlĂ© de la part du Seigneur et mâa ordonnĂ© de te ramener chez moi, pour que tu puisses manger et boire quelque chose. » En rĂ©alitĂ©, câĂ©tait un mensonge. Semeur © Mais le vieillard insista : âMoi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; or, un *ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâEternel : « RamĂšne-le avec toi dans ta maison, pour quâil mange du pain et boive de lâeau. » En fait, en disant cela il mentait. Darby Et il lui dit : Moi aussi je suis prophĂšte comme toi, et un ange m'a parlĂ© par la parole de l'Ăternel, disant : Fais-le revenir avec toi Ă ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Martin Et il lui dit : Et moi aussi je suis prophĂšte comme toi ; et un Ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel, en disant : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain, et qu'il boive de l'eau ; mais il lui mentait. Ostervald Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ©, de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽŚŚÖź ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖĄŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ© ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖ”Ö€ŚŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖœŚÖčŚ World English Bible He said to him, "I also am a prophet as you are; and an angel spoke to me by the word of Yahweh, saying, 'Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water.'" He lied to him. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un ange m'a parlĂ©. N'osant attribuer Ă Dieu ce prĂ©tendu message d'en-haut, il le met sur le compte d'un ange.Il lui mentait. Exemple de l'un de ces mensonges prononcĂ©s dans de bonnes intentions, comme on en rencontre parfois chez les personnages de l'Ancien Testament (GenĂšse 12.13 ; 27.6 et suivants ; Exode 1.19 ; JosuĂ© 2.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et il lui dit 0559 08799 : Moi aussi, je suis prophĂšte 05030 comme toi ; et un ange 04397 mâa parlĂ© 01696 08765 de la part 01697 de lâEternel 03068, et mâa dit 0559 08800 : RamĂšne 07725 08685-le avec toi dans ta maison 01004, et quâil mange 0398 08799 du pain 03899 et boive 08354 08799 de lâeau 04325. Il lui mentait 03584 08765. 0398 - 'akal manger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01004 - bayith maison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01696 - dabar parler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabar discours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03584 - kachash tromper, mensonge, ĂȘtre dĂ©sappointĂ©, ĂȘtre faux, ĂȘtre insuffisant, ĂȘtre trouvĂ© menteur, nier, renier, dissimuler, traiter ⊠03899 - lechem pain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04325 - mayim eau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04397 - mal'ak messager, envoyĂ© messager messager de Dieu, ange l'ange de la thĂ©ophanie (apparition divine) 05030 - nabiy' l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠07725 - shuwb retourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08354 - shathah boire (Qal) boire boire la coupe de la colĂšre de Dieu, du massacre, des actions ⊠08685 Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08765 Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset GenĂšse 3 4 Alors le serpent dit Ă la femme : Vous ne mourrez nullement ; 5 Mais Dieu sait qu'au jour que vous en mangerez, vos yeux seront ouverts, et vous serez comme des Dieux, sachant le bien et le mal. Nombres 22 35 Et l'Ange de l'Eternel dit Ă Balaam : Va avec ces hommes ; mais tu diras seulement ce que je t'aurai dit. Balaam donc s'en alla avec les Seigneurs envoyĂ©s par Balac. Juges 6 11 Puis l'Ange de l'Eternel vint, et s'assit sous un chĂȘne qui Ă©tait Ă Hophra, appartenant Ă Joas AbihĂ©zĂ©rite. Et GĂ©deon son fils battait le froment dans le pressoir, pour le sauver de devant Madian. 12 Alors l'Ange de l'Eternel lui apparut, et lui dit : TrĂšs-fort et vaillant homme, l'Eternel est avec toi. Juges 13 3 Et l'Ange de l'Eternel apparut Ă cette femme-lĂ , et lui dit : Voici, tu es stĂ©rile, et tu n'as [jamais] eu d'enfant ; mais tu concevras, et enfanteras un fils. 1 Rois 13 18 Et il lui dit : Et moi aussi je suis prophĂšte comme toi ; et un Ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel, en disant : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain, et qu'il boive de l'eau ; mais il lui mentait. EsaĂŻe 9 15 Ceux donc qui font accroire Ă ce peuple qu'il est heureux, se trouveront des sĂ©ducteurs ; et ceux Ă qui on fait accroire qu'ils sont heureux, seront perdus. JĂ©rĂ©mie 5 12 Ils ont dĂ©menti l'Eternel, et ont dit : cela n'arrivera pas, et le mal ne viendra pas sur nous, nous ne verrons pas l'Ă©pĂ©e ni la famine. 31 C'est que les ProphĂštes prophĂ©tisent le mensonge, et les Sacrificateurs dominent par leur moyen ; et mon peuple a aimĂ© cela. Que ferez-vous donc quand elle prendra fin ? JĂ©rĂ©mie 23 14 Mais j'ai vu des choses Ă©normes dans les ProphĂštes de JĂ©rusalem ; car ils commettent des adultĂšres, et ils marchent dans le mensonge ; ils ont donnĂ© main forte aux hommes injustes et pas un ne s'est dĂ©tournĂ© de sa malice ; ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe. 17 Ils ne cessent de dire Ă ceux qui me mĂ©prisent : l'Eternel a dit : vous aurez la paix ; et ils disent Ă tous ceux qui marchent dans la duretĂ© de leur coeur : il ne vous arrivera point de mal. 32 Voici, j'en veux Ă ceux qui prophĂ©tisent des songes de faussetĂ©, dit l'Eternel, et qui les rĂ©citent, et font Ă©garer mon peuple par leurs mensonges, et par leur tĂ©mĂ©ritĂ©, quoique je ne les aie point envoyĂ©s, et que je ne leur aie point donnĂ© de charge ; c'est pourquoi ils ne profiteront de rien Ă ce peuple, dit l'Eternel. JĂ©rĂ©mie 28 15 Puis JĂ©rĂ©mie le ProphĂšte dit Ă Hanania le prophĂšte : Ă©coute maintenant, ĂŽ Hanania ! l'Eternel ne t'a point envoyĂ©, mais tu as fait que ce peuple s'est confiĂ© au mensonge. 16 C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, voici, je te chasserai de dessus la terre, [et] tu mourras cette annĂ©e ; car tu as parlĂ© de rĂ©volte contre l'Eternel. EzĂ©chiel 13 9 Et ma main sera sur les ProphĂštes qui ont des visions de vanitĂ©, et des divinations de mensonge ; ils ne seront plus [admis] dans le conseil de mon peuple, ils ne seront plus Ă©crits dans les registres de la maison d'IsraĂ«l, ils n'entreront plus en la terre d'IsraĂ«l ; et vous saurez que je suis le Seigneur l'Eternel. 10 Parce, oui parce qu'ils ont abusĂ© mon peuple, en disant : Paix ! et [il] n'[y avait] point de paix. L'un bĂątissait la paroi, et les autres l'enduisaient de mortier mal liĂ©. 22 Parce que vous avez affligĂ© sans sujet le coeur du juste, lequel je ne contristais point, et que vous avez renforcĂ© les mains du mĂ©chant, afin qu'il ne se dĂ©tournĂąt point de son mauvais train, [et] que je lui sauvasse la vie. Matthieu 7 15 Or gardez-vous des faux ProphĂštes, qui viennent Ă vous en habit de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants. Matthieu 24 24 Car il s'Ă©lĂšvera de faux christs et de faux prophĂštes, qui feront de grands prodiges et des miracles, pour sĂ©duire mĂȘme les Ă©lus, s'il Ă©tait possible. Romains 16 18 Car ces sortes de gens ne servent point notre Seigneur JĂ©sus-Christ, mais leur propre ventre, et par de douces paroles et des flatteries ils sĂ©duisent les coeurs des simples. 2 Corinthiens 11 3 Mais je crains, que comme le serpent sĂ©duisit Eve par sa ruse, vos pensĂ©es aussi ne se corrompent, [en se dĂ©tournant] de la simplicitĂ© qui est en Christ. 13 Car tels faux ApĂŽtres sont des ouvriers trompeurs, qui se dĂ©guisent en ApĂŽtres de Christ. 14 Et cela n'est pas Ă©tonnant : car satan lui-mĂȘme se dĂ©guise en Ange de lumiĂšre. 15 Ce n'est donc pas un grand sujet d'Ă©tonnement si ses ministres aussi se dĂ©guisent en ministres de justice ; [mais] leur fin sera conforme Ă leurs oeuvres. 2 Pierre 2 1 Mais [comme] il y a eu de faux prophĂštes parmi le peuple, il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, qui introduiront couvertement des sectes de perdition, et qui renonceront le Seigneur qui les a rachetĂ©s, attirant sur eux-mĂȘmes une prompte ruine. 1 Jean 4 1 Mes bien-aimĂ©s, ne croyez point Ă tout esprit ; mais Ă©prouvez les esprits, [pour savoir] s'ils sont de Dieu ; car plusieurs faux prophĂštes sont venus au monde. Apocalypse 19 20 Mais la bĂȘte fut prise, et avec elle le faux-prophĂšte qui avait fait devant elle les prodiges par lesquels il avait sĂ©duit ceux qui avaient la marque de la bĂȘte, et qui avaient adorĂ© son image ; et ils furent tous deux jetĂ©s tout vifs dans l'Ă©tang ardent de feu et de soufre ; Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement OĂč es-tu assis? Message apportĂ© par le pasteur CĂ©dric Guillermin le 27 Janvier 2013 Ă l'Ă©glise Ă©vangĂ©lique d'AngoulĂȘme - Espoir & Vie Espoir & Vie 1 Rois 13.11-18 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - Ta parole est la vĂ©ritĂ© (vĂ©ritĂ© 1) Ta parole est la vĂ©ritĂ© #1 - Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot Une Ă©glise vraie 1 Rois 13.1-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Attention aux fausses prophĂ©ties ! MĂȘme de vrais prophĂštes peuvent nous prophĂ©tiser des mensonges ! Si vous ne me croyez pas Ă©coutez ce message ... 1 Rois 13.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Le jeune et le vieux prophĂšte - Blanchard ECRABET Le jeune et le vieux prophĂšte par Blanchard ECRABET Textes de base :1 Rois 13 ADD Paris 15 1 Rois 13.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Manipulation, Suite et Fin - Ivan Carluer 1 Rois 13 (2Ăšme Partie) La manipulation, câest l'emprise exercĂ©e par une personne sur une ou plusieurs autres, dans le ⊠Eglise MLK Martin Luther King 1 Rois 13.1-34 TopMessages Message texte Retraite? La vieillesse nâexiste plus! La sociĂ©tĂ© nouvelle a gagné⊠Le Vieux (La Vieille) nâest enfin plus ! La vieillesse a Ă©tĂ© vaincue par le ⊠Lerdami . 1 Rois 12.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Lâautre lui rĂ©pliqua : « Moi aussi, je suis un prophĂšte, comme toi, et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel. Il m'a dit : âRamĂšne-le avec toi dans ta maison et qu'il mange et boive.â » Il lui mentait. Segond 1910 Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit alors : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; un ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâĂternel : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et quâil mange du pain et boive de lâeau. Il lui mentait. Parole de Vie © Alors le vieil homme lui dit : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi. Or, un ange mâa parlĂ© de la part du SEIGNEUR. Il mâa commandĂ© de te ramener chez moi pour manger et boire. » Mais il ment. Français Courant © Mais le vieux prophĂšte insista : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi, dit-il. Or un ange mâa parlĂ© de la part du Seigneur et mâa ordonnĂ© de te ramener chez moi, pour que tu puisses manger et boire quelque chose. » En rĂ©alitĂ©, câĂ©tait un mensonge. Semeur © Mais le vieillard insista : âMoi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; or, un *ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâEternel : « RamĂšne-le avec toi dans ta maison, pour quâil mange du pain et boive de lâeau. » En fait, en disant cela il mentait. Darby Et il lui dit : Moi aussi je suis prophĂšte comme toi, et un ange m'a parlĂ© par la parole de l'Ăternel, disant : Fais-le revenir avec toi Ă ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Martin Et il lui dit : Et moi aussi je suis prophĂšte comme toi ; et un Ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel, en disant : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain, et qu'il boive de l'eau ; mais il lui mentait. Ostervald Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ©, de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽŚŚÖź ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖĄŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ© ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖ”Ö€ŚŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖœŚÖčŚ World English Bible He said to him, "I also am a prophet as you are; and an angel spoke to me by the word of Yahweh, saying, 'Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water.'" He lied to him. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un ange m'a parlĂ©. N'osant attribuer Ă Dieu ce prĂ©tendu message d'en-haut, il le met sur le compte d'un ange.Il lui mentait. Exemple de l'un de ces mensonges prononcĂ©s dans de bonnes intentions, comme on en rencontre parfois chez les personnages de l'Ancien Testament (GenĂšse 12.13 ; 27.6 et suivants ; Exode 1.19 ; JosuĂ© 2.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et il lui dit 0559 08799 : Moi aussi, je suis prophĂšte 05030 comme toi ; et un ange 04397 mâa parlĂ© 01696 08765 de la part 01697 de lâEternel 03068, et mâa dit 0559 08800 : RamĂšne 07725 08685-le avec toi dans ta maison 01004, et quâil mange 0398 08799 du pain 03899 et boive 08354 08799 de lâeau 04325. Il lui mentait 03584 08765. 0398 - 'akal manger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01004 - bayith maison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01696 - dabar parler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabar discours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03584 - kachash tromper, mensonge, ĂȘtre dĂ©sappointĂ©, ĂȘtre faux, ĂȘtre insuffisant, ĂȘtre trouvĂ© menteur, nier, renier, dissimuler, traiter ⊠03899 - lechem pain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04325 - mayim eau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04397 - mal'ak messager, envoyĂ© messager messager de Dieu, ange l'ange de la thĂ©ophanie (apparition divine) 05030 - nabiy' l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠07725 - shuwb retourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08354 - shathah boire (Qal) boire boire la coupe de la colĂšre de Dieu, du massacre, des actions ⊠08685 Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08765 Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset GenĂšse 3 4 Alors le serpent dit Ă la femme : Vous ne mourrez nullement ; 5 Mais Dieu sait qu'au jour que vous en mangerez, vos yeux seront ouverts, et vous serez comme des Dieux, sachant le bien et le mal. Nombres 22 35 Et l'Ange de l'Eternel dit Ă Balaam : Va avec ces hommes ; mais tu diras seulement ce que je t'aurai dit. Balaam donc s'en alla avec les Seigneurs envoyĂ©s par Balac. Juges 6 11 Puis l'Ange de l'Eternel vint, et s'assit sous un chĂȘne qui Ă©tait Ă Hophra, appartenant Ă Joas AbihĂ©zĂ©rite. Et GĂ©deon son fils battait le froment dans le pressoir, pour le sauver de devant Madian. 12 Alors l'Ange de l'Eternel lui apparut, et lui dit : TrĂšs-fort et vaillant homme, l'Eternel est avec toi. Juges 13 3 Et l'Ange de l'Eternel apparut Ă cette femme-lĂ , et lui dit : Voici, tu es stĂ©rile, et tu n'as [jamais] eu d'enfant ; mais tu concevras, et enfanteras un fils. 1 Rois 13 18 Et il lui dit : Et moi aussi je suis prophĂšte comme toi ; et un Ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel, en disant : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain, et qu'il boive de l'eau ; mais il lui mentait. EsaĂŻe 9 15 Ceux donc qui font accroire Ă ce peuple qu'il est heureux, se trouveront des sĂ©ducteurs ; et ceux Ă qui on fait accroire qu'ils sont heureux, seront perdus. JĂ©rĂ©mie 5 12 Ils ont dĂ©menti l'Eternel, et ont dit : cela n'arrivera pas, et le mal ne viendra pas sur nous, nous ne verrons pas l'Ă©pĂ©e ni la famine. 31 C'est que les ProphĂštes prophĂ©tisent le mensonge, et les Sacrificateurs dominent par leur moyen ; et mon peuple a aimĂ© cela. Que ferez-vous donc quand elle prendra fin ? JĂ©rĂ©mie 23 14 Mais j'ai vu des choses Ă©normes dans les ProphĂštes de JĂ©rusalem ; car ils commettent des adultĂšres, et ils marchent dans le mensonge ; ils ont donnĂ© main forte aux hommes injustes et pas un ne s'est dĂ©tournĂ© de sa malice ; ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe. 17 Ils ne cessent de dire Ă ceux qui me mĂ©prisent : l'Eternel a dit : vous aurez la paix ; et ils disent Ă tous ceux qui marchent dans la duretĂ© de leur coeur : il ne vous arrivera point de mal. 32 Voici, j'en veux Ă ceux qui prophĂ©tisent des songes de faussetĂ©, dit l'Eternel, et qui les rĂ©citent, et font Ă©garer mon peuple par leurs mensonges, et par leur tĂ©mĂ©ritĂ©, quoique je ne les aie point envoyĂ©s, et que je ne leur aie point donnĂ© de charge ; c'est pourquoi ils ne profiteront de rien Ă ce peuple, dit l'Eternel. JĂ©rĂ©mie 28 15 Puis JĂ©rĂ©mie le ProphĂšte dit Ă Hanania le prophĂšte : Ă©coute maintenant, ĂŽ Hanania ! l'Eternel ne t'a point envoyĂ©, mais tu as fait que ce peuple s'est confiĂ© au mensonge. 16 C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, voici, je te chasserai de dessus la terre, [et] tu mourras cette annĂ©e ; car tu as parlĂ© de rĂ©volte contre l'Eternel. EzĂ©chiel 13 9 Et ma main sera sur les ProphĂštes qui ont des visions de vanitĂ©, et des divinations de mensonge ; ils ne seront plus [admis] dans le conseil de mon peuple, ils ne seront plus Ă©crits dans les registres de la maison d'IsraĂ«l, ils n'entreront plus en la terre d'IsraĂ«l ; et vous saurez que je suis le Seigneur l'Eternel. 10 Parce, oui parce qu'ils ont abusĂ© mon peuple, en disant : Paix ! et [il] n'[y avait] point de paix. L'un bĂątissait la paroi, et les autres l'enduisaient de mortier mal liĂ©. 22 Parce que vous avez affligĂ© sans sujet le coeur du juste, lequel je ne contristais point, et que vous avez renforcĂ© les mains du mĂ©chant, afin qu'il ne se dĂ©tournĂąt point de son mauvais train, [et] que je lui sauvasse la vie. Matthieu 7 15 Or gardez-vous des faux ProphĂštes, qui viennent Ă vous en habit de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants. Matthieu 24 24 Car il s'Ă©lĂšvera de faux christs et de faux prophĂštes, qui feront de grands prodiges et des miracles, pour sĂ©duire mĂȘme les Ă©lus, s'il Ă©tait possible. Romains 16 18 Car ces sortes de gens ne servent point notre Seigneur JĂ©sus-Christ, mais leur propre ventre, et par de douces paroles et des flatteries ils sĂ©duisent les coeurs des simples. 2 Corinthiens 11 3 Mais je crains, que comme le serpent sĂ©duisit Eve par sa ruse, vos pensĂ©es aussi ne se corrompent, [en se dĂ©tournant] de la simplicitĂ© qui est en Christ. 13 Car tels faux ApĂŽtres sont des ouvriers trompeurs, qui se dĂ©guisent en ApĂŽtres de Christ. 14 Et cela n'est pas Ă©tonnant : car satan lui-mĂȘme se dĂ©guise en Ange de lumiĂšre. 15 Ce n'est donc pas un grand sujet d'Ă©tonnement si ses ministres aussi se dĂ©guisent en ministres de justice ; [mais] leur fin sera conforme Ă leurs oeuvres. 2 Pierre 2 1 Mais [comme] il y a eu de faux prophĂštes parmi le peuple, il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, qui introduiront couvertement des sectes de perdition, et qui renonceront le Seigneur qui les a rachetĂ©s, attirant sur eux-mĂȘmes une prompte ruine. 1 Jean 4 1 Mes bien-aimĂ©s, ne croyez point Ă tout esprit ; mais Ă©prouvez les esprits, [pour savoir] s'ils sont de Dieu ; car plusieurs faux prophĂštes sont venus au monde. Apocalypse 19 20 Mais la bĂȘte fut prise, et avec elle le faux-prophĂšte qui avait fait devant elle les prodiges par lesquels il avait sĂ©duit ceux qui avaient la marque de la bĂȘte, et qui avaient adorĂ© son image ; et ils furent tous deux jetĂ©s tout vifs dans l'Ă©tang ardent de feu et de soufre ; Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - Ta parole est la vĂ©ritĂ© (vĂ©ritĂ© 1) Ta parole est la vĂ©ritĂ© #1 - Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot Une Ă©glise vraie 1 Rois 13.1-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Attention aux fausses prophĂ©ties ! MĂȘme de vrais prophĂštes peuvent nous prophĂ©tiser des mensonges ! Si vous ne me croyez pas Ă©coutez ce message ... 1 Rois 13.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Le jeune et le vieux prophĂšte - Blanchard ECRABET Le jeune et le vieux prophĂšte par Blanchard ECRABET Textes de base :1 Rois 13 ADD Paris 15 1 Rois 13.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Manipulation, Suite et Fin - Ivan Carluer 1 Rois 13 (2Ăšme Partie) La manipulation, câest l'emprise exercĂ©e par une personne sur une ou plusieurs autres, dans le ⊠Eglise MLK Martin Luther King 1 Rois 13.1-34 TopMessages Message texte Retraite? La vieillesse nâexiste plus! La sociĂ©tĂ© nouvelle a gagné⊠Le Vieux (La Vieille) nâest enfin plus ! La vieillesse a Ă©tĂ© vaincue par le ⊠Lerdami . 1 Rois 12.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Lâautre lui rĂ©pliqua : « Moi aussi, je suis un prophĂšte, comme toi, et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel. Il m'a dit : âRamĂšne-le avec toi dans ta maison et qu'il mange et boive.â » Il lui mentait. Segond 1910 Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit alors : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; un ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâĂternel : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et quâil mange du pain et boive de lâeau. Il lui mentait. Parole de Vie © Alors le vieil homme lui dit : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi. Or, un ange mâa parlĂ© de la part du SEIGNEUR. Il mâa commandĂ© de te ramener chez moi pour manger et boire. » Mais il ment. Français Courant © Mais le vieux prophĂšte insista : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi, dit-il. Or un ange mâa parlĂ© de la part du Seigneur et mâa ordonnĂ© de te ramener chez moi, pour que tu puisses manger et boire quelque chose. » En rĂ©alitĂ©, câĂ©tait un mensonge. Semeur © Mais le vieillard insista : âMoi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; or, un *ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâEternel : « RamĂšne-le avec toi dans ta maison, pour quâil mange du pain et boive de lâeau. » En fait, en disant cela il mentait. Darby Et il lui dit : Moi aussi je suis prophĂšte comme toi, et un ange m'a parlĂ© par la parole de l'Ăternel, disant : Fais-le revenir avec toi Ă ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Martin Et il lui dit : Et moi aussi je suis prophĂšte comme toi ; et un Ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel, en disant : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain, et qu'il boive de l'eau ; mais il lui mentait. Ostervald Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ©, de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽŚŚÖź ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖĄŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ© ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖ”Ö€ŚŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖœŚÖčŚ World English Bible He said to him, "I also am a prophet as you are; and an angel spoke to me by the word of Yahweh, saying, 'Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water.'" He lied to him. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un ange m'a parlĂ©. N'osant attribuer Ă Dieu ce prĂ©tendu message d'en-haut, il le met sur le compte d'un ange.Il lui mentait. Exemple de l'un de ces mensonges prononcĂ©s dans de bonnes intentions, comme on en rencontre parfois chez les personnages de l'Ancien Testament (GenĂšse 12.13 ; 27.6 et suivants ; Exode 1.19 ; JosuĂ© 2.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et il lui dit 0559 08799 : Moi aussi, je suis prophĂšte 05030 comme toi ; et un ange 04397 mâa parlĂ© 01696 08765 de la part 01697 de lâEternel 03068, et mâa dit 0559 08800 : RamĂšne 07725 08685-le avec toi dans ta maison 01004, et quâil mange 0398 08799 du pain 03899 et boive 08354 08799 de lâeau 04325. Il lui mentait 03584 08765. 0398 - 'akal manger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01004 - bayith maison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01696 - dabar parler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabar discours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03584 - kachash tromper, mensonge, ĂȘtre dĂ©sappointĂ©, ĂȘtre faux, ĂȘtre insuffisant, ĂȘtre trouvĂ© menteur, nier, renier, dissimuler, traiter ⊠03899 - lechem pain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04325 - mayim eau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04397 - mal'ak messager, envoyĂ© messager messager de Dieu, ange l'ange de la thĂ©ophanie (apparition divine) 05030 - nabiy' l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠07725 - shuwb retourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08354 - shathah boire (Qal) boire boire la coupe de la colĂšre de Dieu, du massacre, des actions ⊠08685 Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08765 Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset GenĂšse 3 4 Alors le serpent dit Ă la femme : Vous ne mourrez nullement ; 5 Mais Dieu sait qu'au jour que vous en mangerez, vos yeux seront ouverts, et vous serez comme des Dieux, sachant le bien et le mal. Nombres 22 35 Et l'Ange de l'Eternel dit Ă Balaam : Va avec ces hommes ; mais tu diras seulement ce que je t'aurai dit. Balaam donc s'en alla avec les Seigneurs envoyĂ©s par Balac. Juges 6 11 Puis l'Ange de l'Eternel vint, et s'assit sous un chĂȘne qui Ă©tait Ă Hophra, appartenant Ă Joas AbihĂ©zĂ©rite. Et GĂ©deon son fils battait le froment dans le pressoir, pour le sauver de devant Madian. 12 Alors l'Ange de l'Eternel lui apparut, et lui dit : TrĂšs-fort et vaillant homme, l'Eternel est avec toi. Juges 13 3 Et l'Ange de l'Eternel apparut Ă cette femme-lĂ , et lui dit : Voici, tu es stĂ©rile, et tu n'as [jamais] eu d'enfant ; mais tu concevras, et enfanteras un fils. 1 Rois 13 18 Et il lui dit : Et moi aussi je suis prophĂšte comme toi ; et un Ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel, en disant : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain, et qu'il boive de l'eau ; mais il lui mentait. EsaĂŻe 9 15 Ceux donc qui font accroire Ă ce peuple qu'il est heureux, se trouveront des sĂ©ducteurs ; et ceux Ă qui on fait accroire qu'ils sont heureux, seront perdus. JĂ©rĂ©mie 5 12 Ils ont dĂ©menti l'Eternel, et ont dit : cela n'arrivera pas, et le mal ne viendra pas sur nous, nous ne verrons pas l'Ă©pĂ©e ni la famine. 31 C'est que les ProphĂštes prophĂ©tisent le mensonge, et les Sacrificateurs dominent par leur moyen ; et mon peuple a aimĂ© cela. Que ferez-vous donc quand elle prendra fin ? JĂ©rĂ©mie 23 14 Mais j'ai vu des choses Ă©normes dans les ProphĂštes de JĂ©rusalem ; car ils commettent des adultĂšres, et ils marchent dans le mensonge ; ils ont donnĂ© main forte aux hommes injustes et pas un ne s'est dĂ©tournĂ© de sa malice ; ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe. 17 Ils ne cessent de dire Ă ceux qui me mĂ©prisent : l'Eternel a dit : vous aurez la paix ; et ils disent Ă tous ceux qui marchent dans la duretĂ© de leur coeur : il ne vous arrivera point de mal. 32 Voici, j'en veux Ă ceux qui prophĂ©tisent des songes de faussetĂ©, dit l'Eternel, et qui les rĂ©citent, et font Ă©garer mon peuple par leurs mensonges, et par leur tĂ©mĂ©ritĂ©, quoique je ne les aie point envoyĂ©s, et que je ne leur aie point donnĂ© de charge ; c'est pourquoi ils ne profiteront de rien Ă ce peuple, dit l'Eternel. JĂ©rĂ©mie 28 15 Puis JĂ©rĂ©mie le ProphĂšte dit Ă Hanania le prophĂšte : Ă©coute maintenant, ĂŽ Hanania ! l'Eternel ne t'a point envoyĂ©, mais tu as fait que ce peuple s'est confiĂ© au mensonge. 16 C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, voici, je te chasserai de dessus la terre, [et] tu mourras cette annĂ©e ; car tu as parlĂ© de rĂ©volte contre l'Eternel. EzĂ©chiel 13 9 Et ma main sera sur les ProphĂštes qui ont des visions de vanitĂ©, et des divinations de mensonge ; ils ne seront plus [admis] dans le conseil de mon peuple, ils ne seront plus Ă©crits dans les registres de la maison d'IsraĂ«l, ils n'entreront plus en la terre d'IsraĂ«l ; et vous saurez que je suis le Seigneur l'Eternel. 10 Parce, oui parce qu'ils ont abusĂ© mon peuple, en disant : Paix ! et [il] n'[y avait] point de paix. L'un bĂątissait la paroi, et les autres l'enduisaient de mortier mal liĂ©. 22 Parce que vous avez affligĂ© sans sujet le coeur du juste, lequel je ne contristais point, et que vous avez renforcĂ© les mains du mĂ©chant, afin qu'il ne se dĂ©tournĂąt point de son mauvais train, [et] que je lui sauvasse la vie. Matthieu 7 15 Or gardez-vous des faux ProphĂštes, qui viennent Ă vous en habit de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants. Matthieu 24 24 Car il s'Ă©lĂšvera de faux christs et de faux prophĂštes, qui feront de grands prodiges et des miracles, pour sĂ©duire mĂȘme les Ă©lus, s'il Ă©tait possible. Romains 16 18 Car ces sortes de gens ne servent point notre Seigneur JĂ©sus-Christ, mais leur propre ventre, et par de douces paroles et des flatteries ils sĂ©duisent les coeurs des simples. 2 Corinthiens 11 3 Mais je crains, que comme le serpent sĂ©duisit Eve par sa ruse, vos pensĂ©es aussi ne se corrompent, [en se dĂ©tournant] de la simplicitĂ© qui est en Christ. 13 Car tels faux ApĂŽtres sont des ouvriers trompeurs, qui se dĂ©guisent en ApĂŽtres de Christ. 14 Et cela n'est pas Ă©tonnant : car satan lui-mĂȘme se dĂ©guise en Ange de lumiĂšre. 15 Ce n'est donc pas un grand sujet d'Ă©tonnement si ses ministres aussi se dĂ©guisent en ministres de justice ; [mais] leur fin sera conforme Ă leurs oeuvres. 2 Pierre 2 1 Mais [comme] il y a eu de faux prophĂštes parmi le peuple, il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, qui introduiront couvertement des sectes de perdition, et qui renonceront le Seigneur qui les a rachetĂ©s, attirant sur eux-mĂȘmes une prompte ruine. 1 Jean 4 1 Mes bien-aimĂ©s, ne croyez point Ă tout esprit ; mais Ă©prouvez les esprits, [pour savoir] s'ils sont de Dieu ; car plusieurs faux prophĂštes sont venus au monde. Apocalypse 19 20 Mais la bĂȘte fut prise, et avec elle le faux-prophĂšte qui avait fait devant elle les prodiges par lesquels il avait sĂ©duit ceux qui avaient la marque de la bĂȘte, et qui avaient adorĂ© son image ; et ils furent tous deux jetĂ©s tout vifs dans l'Ă©tang ardent de feu et de soufre ; Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Attention aux fausses prophĂ©ties ! MĂȘme de vrais prophĂštes peuvent nous prophĂ©tiser des mensonges ! Si vous ne me croyez pas Ă©coutez ce message ... 1 Rois 13.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Le jeune et le vieux prophĂšte - Blanchard ECRABET Le jeune et le vieux prophĂšte par Blanchard ECRABET Textes de base :1 Rois 13 ADD Paris 15 1 Rois 13.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Manipulation, Suite et Fin - Ivan Carluer 1 Rois 13 (2Ăšme Partie) La manipulation, câest l'emprise exercĂ©e par une personne sur une ou plusieurs autres, dans le ⊠Eglise MLK Martin Luther King 1 Rois 13.1-34 TopMessages Message texte Retraite? La vieillesse nâexiste plus! La sociĂ©tĂ© nouvelle a gagné⊠Le Vieux (La Vieille) nâest enfin plus ! La vieillesse a Ă©tĂ© vaincue par le ⊠Lerdami . 1 Rois 12.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Lâautre lui rĂ©pliqua : « Moi aussi, je suis un prophĂšte, comme toi, et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel. Il m'a dit : âRamĂšne-le avec toi dans ta maison et qu'il mange et boive.â » Il lui mentait. Segond 1910 Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit alors : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; un ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâĂternel : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et quâil mange du pain et boive de lâeau. Il lui mentait. Parole de Vie © Alors le vieil homme lui dit : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi. Or, un ange mâa parlĂ© de la part du SEIGNEUR. Il mâa commandĂ© de te ramener chez moi pour manger et boire. » Mais il ment. Français Courant © Mais le vieux prophĂšte insista : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi, dit-il. Or un ange mâa parlĂ© de la part du Seigneur et mâa ordonnĂ© de te ramener chez moi, pour que tu puisses manger et boire quelque chose. » En rĂ©alitĂ©, câĂ©tait un mensonge. Semeur © Mais le vieillard insista : âMoi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; or, un *ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâEternel : « RamĂšne-le avec toi dans ta maison, pour quâil mange du pain et boive de lâeau. » En fait, en disant cela il mentait. Darby Et il lui dit : Moi aussi je suis prophĂšte comme toi, et un ange m'a parlĂ© par la parole de l'Ăternel, disant : Fais-le revenir avec toi Ă ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Martin Et il lui dit : Et moi aussi je suis prophĂšte comme toi ; et un Ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel, en disant : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain, et qu'il boive de l'eau ; mais il lui mentait. Ostervald Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ©, de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽŚŚÖź ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖĄŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ© ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖ”Ö€ŚŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖœŚÖčŚ World English Bible He said to him, "I also am a prophet as you are; and an angel spoke to me by the word of Yahweh, saying, 'Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water.'" He lied to him. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un ange m'a parlĂ©. N'osant attribuer Ă Dieu ce prĂ©tendu message d'en-haut, il le met sur le compte d'un ange.Il lui mentait. Exemple de l'un de ces mensonges prononcĂ©s dans de bonnes intentions, comme on en rencontre parfois chez les personnages de l'Ancien Testament (GenĂšse 12.13 ; 27.6 et suivants ; Exode 1.19 ; JosuĂ© 2.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et il lui dit 0559 08799 : Moi aussi, je suis prophĂšte 05030 comme toi ; et un ange 04397 mâa parlĂ© 01696 08765 de la part 01697 de lâEternel 03068, et mâa dit 0559 08800 : RamĂšne 07725 08685-le avec toi dans ta maison 01004, et quâil mange 0398 08799 du pain 03899 et boive 08354 08799 de lâeau 04325. Il lui mentait 03584 08765. 0398 - 'akal manger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01004 - bayith maison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01696 - dabar parler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabar discours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03584 - kachash tromper, mensonge, ĂȘtre dĂ©sappointĂ©, ĂȘtre faux, ĂȘtre insuffisant, ĂȘtre trouvĂ© menteur, nier, renier, dissimuler, traiter ⊠03899 - lechem pain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04325 - mayim eau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04397 - mal'ak messager, envoyĂ© messager messager de Dieu, ange l'ange de la thĂ©ophanie (apparition divine) 05030 - nabiy' l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠07725 - shuwb retourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08354 - shathah boire (Qal) boire boire la coupe de la colĂšre de Dieu, du massacre, des actions ⊠08685 Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08765 Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset GenĂšse 3 4 Alors le serpent dit Ă la femme : Vous ne mourrez nullement ; 5 Mais Dieu sait qu'au jour que vous en mangerez, vos yeux seront ouverts, et vous serez comme des Dieux, sachant le bien et le mal. Nombres 22 35 Et l'Ange de l'Eternel dit Ă Balaam : Va avec ces hommes ; mais tu diras seulement ce que je t'aurai dit. Balaam donc s'en alla avec les Seigneurs envoyĂ©s par Balac. Juges 6 11 Puis l'Ange de l'Eternel vint, et s'assit sous un chĂȘne qui Ă©tait Ă Hophra, appartenant Ă Joas AbihĂ©zĂ©rite. Et GĂ©deon son fils battait le froment dans le pressoir, pour le sauver de devant Madian. 12 Alors l'Ange de l'Eternel lui apparut, et lui dit : TrĂšs-fort et vaillant homme, l'Eternel est avec toi. Juges 13 3 Et l'Ange de l'Eternel apparut Ă cette femme-lĂ , et lui dit : Voici, tu es stĂ©rile, et tu n'as [jamais] eu d'enfant ; mais tu concevras, et enfanteras un fils. 1 Rois 13 18 Et il lui dit : Et moi aussi je suis prophĂšte comme toi ; et un Ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel, en disant : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain, et qu'il boive de l'eau ; mais il lui mentait. EsaĂŻe 9 15 Ceux donc qui font accroire Ă ce peuple qu'il est heureux, se trouveront des sĂ©ducteurs ; et ceux Ă qui on fait accroire qu'ils sont heureux, seront perdus. JĂ©rĂ©mie 5 12 Ils ont dĂ©menti l'Eternel, et ont dit : cela n'arrivera pas, et le mal ne viendra pas sur nous, nous ne verrons pas l'Ă©pĂ©e ni la famine. 31 C'est que les ProphĂštes prophĂ©tisent le mensonge, et les Sacrificateurs dominent par leur moyen ; et mon peuple a aimĂ© cela. Que ferez-vous donc quand elle prendra fin ? JĂ©rĂ©mie 23 14 Mais j'ai vu des choses Ă©normes dans les ProphĂštes de JĂ©rusalem ; car ils commettent des adultĂšres, et ils marchent dans le mensonge ; ils ont donnĂ© main forte aux hommes injustes et pas un ne s'est dĂ©tournĂ© de sa malice ; ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe. 17 Ils ne cessent de dire Ă ceux qui me mĂ©prisent : l'Eternel a dit : vous aurez la paix ; et ils disent Ă tous ceux qui marchent dans la duretĂ© de leur coeur : il ne vous arrivera point de mal. 32 Voici, j'en veux Ă ceux qui prophĂ©tisent des songes de faussetĂ©, dit l'Eternel, et qui les rĂ©citent, et font Ă©garer mon peuple par leurs mensonges, et par leur tĂ©mĂ©ritĂ©, quoique je ne les aie point envoyĂ©s, et que je ne leur aie point donnĂ© de charge ; c'est pourquoi ils ne profiteront de rien Ă ce peuple, dit l'Eternel. JĂ©rĂ©mie 28 15 Puis JĂ©rĂ©mie le ProphĂšte dit Ă Hanania le prophĂšte : Ă©coute maintenant, ĂŽ Hanania ! l'Eternel ne t'a point envoyĂ©, mais tu as fait que ce peuple s'est confiĂ© au mensonge. 16 C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, voici, je te chasserai de dessus la terre, [et] tu mourras cette annĂ©e ; car tu as parlĂ© de rĂ©volte contre l'Eternel. EzĂ©chiel 13 9 Et ma main sera sur les ProphĂštes qui ont des visions de vanitĂ©, et des divinations de mensonge ; ils ne seront plus [admis] dans le conseil de mon peuple, ils ne seront plus Ă©crits dans les registres de la maison d'IsraĂ«l, ils n'entreront plus en la terre d'IsraĂ«l ; et vous saurez que je suis le Seigneur l'Eternel. 10 Parce, oui parce qu'ils ont abusĂ© mon peuple, en disant : Paix ! et [il] n'[y avait] point de paix. L'un bĂątissait la paroi, et les autres l'enduisaient de mortier mal liĂ©. 22 Parce que vous avez affligĂ© sans sujet le coeur du juste, lequel je ne contristais point, et que vous avez renforcĂ© les mains du mĂ©chant, afin qu'il ne se dĂ©tournĂąt point de son mauvais train, [et] que je lui sauvasse la vie. Matthieu 7 15 Or gardez-vous des faux ProphĂštes, qui viennent Ă vous en habit de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants. Matthieu 24 24 Car il s'Ă©lĂšvera de faux christs et de faux prophĂštes, qui feront de grands prodiges et des miracles, pour sĂ©duire mĂȘme les Ă©lus, s'il Ă©tait possible. Romains 16 18 Car ces sortes de gens ne servent point notre Seigneur JĂ©sus-Christ, mais leur propre ventre, et par de douces paroles et des flatteries ils sĂ©duisent les coeurs des simples. 2 Corinthiens 11 3 Mais je crains, que comme le serpent sĂ©duisit Eve par sa ruse, vos pensĂ©es aussi ne se corrompent, [en se dĂ©tournant] de la simplicitĂ© qui est en Christ. 13 Car tels faux ApĂŽtres sont des ouvriers trompeurs, qui se dĂ©guisent en ApĂŽtres de Christ. 14 Et cela n'est pas Ă©tonnant : car satan lui-mĂȘme se dĂ©guise en Ange de lumiĂšre. 15 Ce n'est donc pas un grand sujet d'Ă©tonnement si ses ministres aussi se dĂ©guisent en ministres de justice ; [mais] leur fin sera conforme Ă leurs oeuvres. 2 Pierre 2 1 Mais [comme] il y a eu de faux prophĂštes parmi le peuple, il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, qui introduiront couvertement des sectes de perdition, et qui renonceront le Seigneur qui les a rachetĂ©s, attirant sur eux-mĂȘmes une prompte ruine. 1 Jean 4 1 Mes bien-aimĂ©s, ne croyez point Ă tout esprit ; mais Ă©prouvez les esprits, [pour savoir] s'ils sont de Dieu ; car plusieurs faux prophĂštes sont venus au monde. Apocalypse 19 20 Mais la bĂȘte fut prise, et avec elle le faux-prophĂšte qui avait fait devant elle les prodiges par lesquels il avait sĂ©duit ceux qui avaient la marque de la bĂȘte, et qui avaient adorĂ© son image ; et ils furent tous deux jetĂ©s tout vifs dans l'Ă©tang ardent de feu et de soufre ; Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Le jeune et le vieux prophĂšte - Blanchard ECRABET Le jeune et le vieux prophĂšte par Blanchard ECRABET Textes de base :1 Rois 13 ADD Paris 15 1 Rois 13.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Manipulation, Suite et Fin - Ivan Carluer 1 Rois 13 (2Ăšme Partie) La manipulation, câest l'emprise exercĂ©e par une personne sur une ou plusieurs autres, dans le ⊠Eglise MLK Martin Luther King 1 Rois 13.1-34 TopMessages Message texte Retraite? La vieillesse nâexiste plus! La sociĂ©tĂ© nouvelle a gagné⊠Le Vieux (La Vieille) nâest enfin plus ! La vieillesse a Ă©tĂ© vaincue par le ⊠Lerdami . 1 Rois 12.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Lâautre lui rĂ©pliqua : « Moi aussi, je suis un prophĂšte, comme toi, et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel. Il m'a dit : âRamĂšne-le avec toi dans ta maison et qu'il mange et boive.â » Il lui mentait. Segond 1910 Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit alors : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; un ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâĂternel : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et quâil mange du pain et boive de lâeau. Il lui mentait. Parole de Vie © Alors le vieil homme lui dit : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi. Or, un ange mâa parlĂ© de la part du SEIGNEUR. Il mâa commandĂ© de te ramener chez moi pour manger et boire. » Mais il ment. Français Courant © Mais le vieux prophĂšte insista : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi, dit-il. Or un ange mâa parlĂ© de la part du Seigneur et mâa ordonnĂ© de te ramener chez moi, pour que tu puisses manger et boire quelque chose. » En rĂ©alitĂ©, câĂ©tait un mensonge. Semeur © Mais le vieillard insista : âMoi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; or, un *ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâEternel : « RamĂšne-le avec toi dans ta maison, pour quâil mange du pain et boive de lâeau. » En fait, en disant cela il mentait. Darby Et il lui dit : Moi aussi je suis prophĂšte comme toi, et un ange m'a parlĂ© par la parole de l'Ăternel, disant : Fais-le revenir avec toi Ă ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Martin Et il lui dit : Et moi aussi je suis prophĂšte comme toi ; et un Ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel, en disant : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain, et qu'il boive de l'eau ; mais il lui mentait. Ostervald Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ©, de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽŚŚÖź ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖĄŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ© ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖ”Ö€ŚŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖœŚÖčŚ World English Bible He said to him, "I also am a prophet as you are; and an angel spoke to me by the word of Yahweh, saying, 'Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water.'" He lied to him. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un ange m'a parlĂ©. N'osant attribuer Ă Dieu ce prĂ©tendu message d'en-haut, il le met sur le compte d'un ange.Il lui mentait. Exemple de l'un de ces mensonges prononcĂ©s dans de bonnes intentions, comme on en rencontre parfois chez les personnages de l'Ancien Testament (GenĂšse 12.13 ; 27.6 et suivants ; Exode 1.19 ; JosuĂ© 2.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et il lui dit 0559 08799 : Moi aussi, je suis prophĂšte 05030 comme toi ; et un ange 04397 mâa parlĂ© 01696 08765 de la part 01697 de lâEternel 03068, et mâa dit 0559 08800 : RamĂšne 07725 08685-le avec toi dans ta maison 01004, et quâil mange 0398 08799 du pain 03899 et boive 08354 08799 de lâeau 04325. Il lui mentait 03584 08765. 0398 - 'akal manger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01004 - bayith maison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01696 - dabar parler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabar discours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03584 - kachash tromper, mensonge, ĂȘtre dĂ©sappointĂ©, ĂȘtre faux, ĂȘtre insuffisant, ĂȘtre trouvĂ© menteur, nier, renier, dissimuler, traiter ⊠03899 - lechem pain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04325 - mayim eau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04397 - mal'ak messager, envoyĂ© messager messager de Dieu, ange l'ange de la thĂ©ophanie (apparition divine) 05030 - nabiy' l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠07725 - shuwb retourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08354 - shathah boire (Qal) boire boire la coupe de la colĂšre de Dieu, du massacre, des actions ⊠08685 Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08765 Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset GenĂšse 3 4 Alors le serpent dit Ă la femme : Vous ne mourrez nullement ; 5 Mais Dieu sait qu'au jour que vous en mangerez, vos yeux seront ouverts, et vous serez comme des Dieux, sachant le bien et le mal. Nombres 22 35 Et l'Ange de l'Eternel dit Ă Balaam : Va avec ces hommes ; mais tu diras seulement ce que je t'aurai dit. Balaam donc s'en alla avec les Seigneurs envoyĂ©s par Balac. Juges 6 11 Puis l'Ange de l'Eternel vint, et s'assit sous un chĂȘne qui Ă©tait Ă Hophra, appartenant Ă Joas AbihĂ©zĂ©rite. Et GĂ©deon son fils battait le froment dans le pressoir, pour le sauver de devant Madian. 12 Alors l'Ange de l'Eternel lui apparut, et lui dit : TrĂšs-fort et vaillant homme, l'Eternel est avec toi. Juges 13 3 Et l'Ange de l'Eternel apparut Ă cette femme-lĂ , et lui dit : Voici, tu es stĂ©rile, et tu n'as [jamais] eu d'enfant ; mais tu concevras, et enfanteras un fils. 1 Rois 13 18 Et il lui dit : Et moi aussi je suis prophĂšte comme toi ; et un Ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel, en disant : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain, et qu'il boive de l'eau ; mais il lui mentait. EsaĂŻe 9 15 Ceux donc qui font accroire Ă ce peuple qu'il est heureux, se trouveront des sĂ©ducteurs ; et ceux Ă qui on fait accroire qu'ils sont heureux, seront perdus. JĂ©rĂ©mie 5 12 Ils ont dĂ©menti l'Eternel, et ont dit : cela n'arrivera pas, et le mal ne viendra pas sur nous, nous ne verrons pas l'Ă©pĂ©e ni la famine. 31 C'est que les ProphĂštes prophĂ©tisent le mensonge, et les Sacrificateurs dominent par leur moyen ; et mon peuple a aimĂ© cela. Que ferez-vous donc quand elle prendra fin ? JĂ©rĂ©mie 23 14 Mais j'ai vu des choses Ă©normes dans les ProphĂštes de JĂ©rusalem ; car ils commettent des adultĂšres, et ils marchent dans le mensonge ; ils ont donnĂ© main forte aux hommes injustes et pas un ne s'est dĂ©tournĂ© de sa malice ; ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe. 17 Ils ne cessent de dire Ă ceux qui me mĂ©prisent : l'Eternel a dit : vous aurez la paix ; et ils disent Ă tous ceux qui marchent dans la duretĂ© de leur coeur : il ne vous arrivera point de mal. 32 Voici, j'en veux Ă ceux qui prophĂ©tisent des songes de faussetĂ©, dit l'Eternel, et qui les rĂ©citent, et font Ă©garer mon peuple par leurs mensonges, et par leur tĂ©mĂ©ritĂ©, quoique je ne les aie point envoyĂ©s, et que je ne leur aie point donnĂ© de charge ; c'est pourquoi ils ne profiteront de rien Ă ce peuple, dit l'Eternel. JĂ©rĂ©mie 28 15 Puis JĂ©rĂ©mie le ProphĂšte dit Ă Hanania le prophĂšte : Ă©coute maintenant, ĂŽ Hanania ! l'Eternel ne t'a point envoyĂ©, mais tu as fait que ce peuple s'est confiĂ© au mensonge. 16 C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, voici, je te chasserai de dessus la terre, [et] tu mourras cette annĂ©e ; car tu as parlĂ© de rĂ©volte contre l'Eternel. EzĂ©chiel 13 9 Et ma main sera sur les ProphĂštes qui ont des visions de vanitĂ©, et des divinations de mensonge ; ils ne seront plus [admis] dans le conseil de mon peuple, ils ne seront plus Ă©crits dans les registres de la maison d'IsraĂ«l, ils n'entreront plus en la terre d'IsraĂ«l ; et vous saurez que je suis le Seigneur l'Eternel. 10 Parce, oui parce qu'ils ont abusĂ© mon peuple, en disant : Paix ! et [il] n'[y avait] point de paix. L'un bĂątissait la paroi, et les autres l'enduisaient de mortier mal liĂ©. 22 Parce que vous avez affligĂ© sans sujet le coeur du juste, lequel je ne contristais point, et que vous avez renforcĂ© les mains du mĂ©chant, afin qu'il ne se dĂ©tournĂąt point de son mauvais train, [et] que je lui sauvasse la vie. Matthieu 7 15 Or gardez-vous des faux ProphĂštes, qui viennent Ă vous en habit de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants. Matthieu 24 24 Car il s'Ă©lĂšvera de faux christs et de faux prophĂštes, qui feront de grands prodiges et des miracles, pour sĂ©duire mĂȘme les Ă©lus, s'il Ă©tait possible. Romains 16 18 Car ces sortes de gens ne servent point notre Seigneur JĂ©sus-Christ, mais leur propre ventre, et par de douces paroles et des flatteries ils sĂ©duisent les coeurs des simples. 2 Corinthiens 11 3 Mais je crains, que comme le serpent sĂ©duisit Eve par sa ruse, vos pensĂ©es aussi ne se corrompent, [en se dĂ©tournant] de la simplicitĂ© qui est en Christ. 13 Car tels faux ApĂŽtres sont des ouvriers trompeurs, qui se dĂ©guisent en ApĂŽtres de Christ. 14 Et cela n'est pas Ă©tonnant : car satan lui-mĂȘme se dĂ©guise en Ange de lumiĂšre. 15 Ce n'est donc pas un grand sujet d'Ă©tonnement si ses ministres aussi se dĂ©guisent en ministres de justice ; [mais] leur fin sera conforme Ă leurs oeuvres. 2 Pierre 2 1 Mais [comme] il y a eu de faux prophĂštes parmi le peuple, il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, qui introduiront couvertement des sectes de perdition, et qui renonceront le Seigneur qui les a rachetĂ©s, attirant sur eux-mĂȘmes une prompte ruine. 1 Jean 4 1 Mes bien-aimĂ©s, ne croyez point Ă tout esprit ; mais Ă©prouvez les esprits, [pour savoir] s'ils sont de Dieu ; car plusieurs faux prophĂštes sont venus au monde. Apocalypse 19 20 Mais la bĂȘte fut prise, et avec elle le faux-prophĂšte qui avait fait devant elle les prodiges par lesquels il avait sĂ©duit ceux qui avaient la marque de la bĂȘte, et qui avaient adorĂ© son image ; et ils furent tous deux jetĂ©s tout vifs dans l'Ă©tang ardent de feu et de soufre ; Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Manipulation, Suite et Fin - Ivan Carluer 1 Rois 13 (2Ăšme Partie) La manipulation, câest l'emprise exercĂ©e par une personne sur une ou plusieurs autres, dans le ⊠Eglise MLK Martin Luther King 1 Rois 13.1-34 TopMessages Message texte Retraite? La vieillesse nâexiste plus! La sociĂ©tĂ© nouvelle a gagné⊠Le Vieux (La Vieille) nâest enfin plus ! La vieillesse a Ă©tĂ© vaincue par le ⊠Lerdami . 1 Rois 12.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Lâautre lui rĂ©pliqua : « Moi aussi, je suis un prophĂšte, comme toi, et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel. Il m'a dit : âRamĂšne-le avec toi dans ta maison et qu'il mange et boive.â » Il lui mentait. Segond 1910 Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit alors : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; un ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâĂternel : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et quâil mange du pain et boive de lâeau. Il lui mentait. Parole de Vie © Alors le vieil homme lui dit : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi. Or, un ange mâa parlĂ© de la part du SEIGNEUR. Il mâa commandĂ© de te ramener chez moi pour manger et boire. » Mais il ment. Français Courant © Mais le vieux prophĂšte insista : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi, dit-il. Or un ange mâa parlĂ© de la part du Seigneur et mâa ordonnĂ© de te ramener chez moi, pour que tu puisses manger et boire quelque chose. » En rĂ©alitĂ©, câĂ©tait un mensonge. Semeur © Mais le vieillard insista : âMoi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; or, un *ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâEternel : « RamĂšne-le avec toi dans ta maison, pour quâil mange du pain et boive de lâeau. » En fait, en disant cela il mentait. Darby Et il lui dit : Moi aussi je suis prophĂšte comme toi, et un ange m'a parlĂ© par la parole de l'Ăternel, disant : Fais-le revenir avec toi Ă ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Martin Et il lui dit : Et moi aussi je suis prophĂšte comme toi ; et un Ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel, en disant : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain, et qu'il boive de l'eau ; mais il lui mentait. Ostervald Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ©, de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽŚŚÖź ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖĄŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ© ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖ”Ö€ŚŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖœŚÖčŚ World English Bible He said to him, "I also am a prophet as you are; and an angel spoke to me by the word of Yahweh, saying, 'Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water.'" He lied to him. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un ange m'a parlĂ©. N'osant attribuer Ă Dieu ce prĂ©tendu message d'en-haut, il le met sur le compte d'un ange.Il lui mentait. Exemple de l'un de ces mensonges prononcĂ©s dans de bonnes intentions, comme on en rencontre parfois chez les personnages de l'Ancien Testament (GenĂšse 12.13 ; 27.6 et suivants ; Exode 1.19 ; JosuĂ© 2.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et il lui dit 0559 08799 : Moi aussi, je suis prophĂšte 05030 comme toi ; et un ange 04397 mâa parlĂ© 01696 08765 de la part 01697 de lâEternel 03068, et mâa dit 0559 08800 : RamĂšne 07725 08685-le avec toi dans ta maison 01004, et quâil mange 0398 08799 du pain 03899 et boive 08354 08799 de lâeau 04325. Il lui mentait 03584 08765. 0398 - 'akal manger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01004 - bayith maison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01696 - dabar parler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabar discours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03584 - kachash tromper, mensonge, ĂȘtre dĂ©sappointĂ©, ĂȘtre faux, ĂȘtre insuffisant, ĂȘtre trouvĂ© menteur, nier, renier, dissimuler, traiter ⊠03899 - lechem pain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04325 - mayim eau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04397 - mal'ak messager, envoyĂ© messager messager de Dieu, ange l'ange de la thĂ©ophanie (apparition divine) 05030 - nabiy' l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠07725 - shuwb retourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08354 - shathah boire (Qal) boire boire la coupe de la colĂšre de Dieu, du massacre, des actions ⊠08685 Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08765 Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset GenĂšse 3 4 Alors le serpent dit Ă la femme : Vous ne mourrez nullement ; 5 Mais Dieu sait qu'au jour que vous en mangerez, vos yeux seront ouverts, et vous serez comme des Dieux, sachant le bien et le mal. Nombres 22 35 Et l'Ange de l'Eternel dit Ă Balaam : Va avec ces hommes ; mais tu diras seulement ce que je t'aurai dit. Balaam donc s'en alla avec les Seigneurs envoyĂ©s par Balac. Juges 6 11 Puis l'Ange de l'Eternel vint, et s'assit sous un chĂȘne qui Ă©tait Ă Hophra, appartenant Ă Joas AbihĂ©zĂ©rite. Et GĂ©deon son fils battait le froment dans le pressoir, pour le sauver de devant Madian. 12 Alors l'Ange de l'Eternel lui apparut, et lui dit : TrĂšs-fort et vaillant homme, l'Eternel est avec toi. Juges 13 3 Et l'Ange de l'Eternel apparut Ă cette femme-lĂ , et lui dit : Voici, tu es stĂ©rile, et tu n'as [jamais] eu d'enfant ; mais tu concevras, et enfanteras un fils. 1 Rois 13 18 Et il lui dit : Et moi aussi je suis prophĂšte comme toi ; et un Ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel, en disant : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain, et qu'il boive de l'eau ; mais il lui mentait. EsaĂŻe 9 15 Ceux donc qui font accroire Ă ce peuple qu'il est heureux, se trouveront des sĂ©ducteurs ; et ceux Ă qui on fait accroire qu'ils sont heureux, seront perdus. JĂ©rĂ©mie 5 12 Ils ont dĂ©menti l'Eternel, et ont dit : cela n'arrivera pas, et le mal ne viendra pas sur nous, nous ne verrons pas l'Ă©pĂ©e ni la famine. 31 C'est que les ProphĂštes prophĂ©tisent le mensonge, et les Sacrificateurs dominent par leur moyen ; et mon peuple a aimĂ© cela. Que ferez-vous donc quand elle prendra fin ? JĂ©rĂ©mie 23 14 Mais j'ai vu des choses Ă©normes dans les ProphĂštes de JĂ©rusalem ; car ils commettent des adultĂšres, et ils marchent dans le mensonge ; ils ont donnĂ© main forte aux hommes injustes et pas un ne s'est dĂ©tournĂ© de sa malice ; ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe. 17 Ils ne cessent de dire Ă ceux qui me mĂ©prisent : l'Eternel a dit : vous aurez la paix ; et ils disent Ă tous ceux qui marchent dans la duretĂ© de leur coeur : il ne vous arrivera point de mal. 32 Voici, j'en veux Ă ceux qui prophĂ©tisent des songes de faussetĂ©, dit l'Eternel, et qui les rĂ©citent, et font Ă©garer mon peuple par leurs mensonges, et par leur tĂ©mĂ©ritĂ©, quoique je ne les aie point envoyĂ©s, et que je ne leur aie point donnĂ© de charge ; c'est pourquoi ils ne profiteront de rien Ă ce peuple, dit l'Eternel. JĂ©rĂ©mie 28 15 Puis JĂ©rĂ©mie le ProphĂšte dit Ă Hanania le prophĂšte : Ă©coute maintenant, ĂŽ Hanania ! l'Eternel ne t'a point envoyĂ©, mais tu as fait que ce peuple s'est confiĂ© au mensonge. 16 C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, voici, je te chasserai de dessus la terre, [et] tu mourras cette annĂ©e ; car tu as parlĂ© de rĂ©volte contre l'Eternel. EzĂ©chiel 13 9 Et ma main sera sur les ProphĂštes qui ont des visions de vanitĂ©, et des divinations de mensonge ; ils ne seront plus [admis] dans le conseil de mon peuple, ils ne seront plus Ă©crits dans les registres de la maison d'IsraĂ«l, ils n'entreront plus en la terre d'IsraĂ«l ; et vous saurez que je suis le Seigneur l'Eternel. 10 Parce, oui parce qu'ils ont abusĂ© mon peuple, en disant : Paix ! et [il] n'[y avait] point de paix. L'un bĂątissait la paroi, et les autres l'enduisaient de mortier mal liĂ©. 22 Parce que vous avez affligĂ© sans sujet le coeur du juste, lequel je ne contristais point, et que vous avez renforcĂ© les mains du mĂ©chant, afin qu'il ne se dĂ©tournĂąt point de son mauvais train, [et] que je lui sauvasse la vie. Matthieu 7 15 Or gardez-vous des faux ProphĂštes, qui viennent Ă vous en habit de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants. Matthieu 24 24 Car il s'Ă©lĂšvera de faux christs et de faux prophĂštes, qui feront de grands prodiges et des miracles, pour sĂ©duire mĂȘme les Ă©lus, s'il Ă©tait possible. Romains 16 18 Car ces sortes de gens ne servent point notre Seigneur JĂ©sus-Christ, mais leur propre ventre, et par de douces paroles et des flatteries ils sĂ©duisent les coeurs des simples. 2 Corinthiens 11 3 Mais je crains, que comme le serpent sĂ©duisit Eve par sa ruse, vos pensĂ©es aussi ne se corrompent, [en se dĂ©tournant] de la simplicitĂ© qui est en Christ. 13 Car tels faux ApĂŽtres sont des ouvriers trompeurs, qui se dĂ©guisent en ApĂŽtres de Christ. 14 Et cela n'est pas Ă©tonnant : car satan lui-mĂȘme se dĂ©guise en Ange de lumiĂšre. 15 Ce n'est donc pas un grand sujet d'Ă©tonnement si ses ministres aussi se dĂ©guisent en ministres de justice ; [mais] leur fin sera conforme Ă leurs oeuvres. 2 Pierre 2 1 Mais [comme] il y a eu de faux prophĂštes parmi le peuple, il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, qui introduiront couvertement des sectes de perdition, et qui renonceront le Seigneur qui les a rachetĂ©s, attirant sur eux-mĂȘmes une prompte ruine. 1 Jean 4 1 Mes bien-aimĂ©s, ne croyez point Ă tout esprit ; mais Ă©prouvez les esprits, [pour savoir] s'ils sont de Dieu ; car plusieurs faux prophĂštes sont venus au monde. Apocalypse 19 20 Mais la bĂȘte fut prise, et avec elle le faux-prophĂšte qui avait fait devant elle les prodiges par lesquels il avait sĂ©duit ceux qui avaient la marque de la bĂȘte, et qui avaient adorĂ© son image ; et ils furent tous deux jetĂ©s tout vifs dans l'Ă©tang ardent de feu et de soufre ; Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Retraite? La vieillesse nâexiste plus! La sociĂ©tĂ© nouvelle a gagné⊠Le Vieux (La Vieille) nâest enfin plus ! La vieillesse a Ă©tĂ© vaincue par le ⊠Lerdami . 1 Rois 12.1-34 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Lâautre lui rĂ©pliqua : « Moi aussi, je suis un prophĂšte, comme toi, et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel. Il m'a dit : âRamĂšne-le avec toi dans ta maison et qu'il mange et boive.â » Il lui mentait. Segond 1910 Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit alors : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; un ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâĂternel : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et quâil mange du pain et boive de lâeau. Il lui mentait. Parole de Vie © Alors le vieil homme lui dit : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi. Or, un ange mâa parlĂ© de la part du SEIGNEUR. Il mâa commandĂ© de te ramener chez moi pour manger et boire. » Mais il ment. Français Courant © Mais le vieux prophĂšte insista : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi, dit-il. Or un ange mâa parlĂ© de la part du Seigneur et mâa ordonnĂ© de te ramener chez moi, pour que tu puisses manger et boire quelque chose. » En rĂ©alitĂ©, câĂ©tait un mensonge. Semeur © Mais le vieillard insista : âMoi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; or, un *ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâEternel : « RamĂšne-le avec toi dans ta maison, pour quâil mange du pain et boive de lâeau. » En fait, en disant cela il mentait. Darby Et il lui dit : Moi aussi je suis prophĂšte comme toi, et un ange m'a parlĂ© par la parole de l'Ăternel, disant : Fais-le revenir avec toi Ă ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Martin Et il lui dit : Et moi aussi je suis prophĂšte comme toi ; et un Ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel, en disant : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain, et qu'il boive de l'eau ; mais il lui mentait. Ostervald Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ©, de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽŚŚÖź ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖĄŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ© ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖ”Ö€ŚŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖœŚÖčŚ World English Bible He said to him, "I also am a prophet as you are; and an angel spoke to me by the word of Yahweh, saying, 'Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water.'" He lied to him. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un ange m'a parlĂ©. N'osant attribuer Ă Dieu ce prĂ©tendu message d'en-haut, il le met sur le compte d'un ange.Il lui mentait. Exemple de l'un de ces mensonges prononcĂ©s dans de bonnes intentions, comme on en rencontre parfois chez les personnages de l'Ancien Testament (GenĂšse 12.13 ; 27.6 et suivants ; Exode 1.19 ; JosuĂ© 2.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et il lui dit 0559 08799 : Moi aussi, je suis prophĂšte 05030 comme toi ; et un ange 04397 mâa parlĂ© 01696 08765 de la part 01697 de lâEternel 03068, et mâa dit 0559 08800 : RamĂšne 07725 08685-le avec toi dans ta maison 01004, et quâil mange 0398 08799 du pain 03899 et boive 08354 08799 de lâeau 04325. Il lui mentait 03584 08765. 0398 - 'akal manger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01004 - bayith maison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01696 - dabar parler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabar discours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03584 - kachash tromper, mensonge, ĂȘtre dĂ©sappointĂ©, ĂȘtre faux, ĂȘtre insuffisant, ĂȘtre trouvĂ© menteur, nier, renier, dissimuler, traiter ⊠03899 - lechem pain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04325 - mayim eau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04397 - mal'ak messager, envoyĂ© messager messager de Dieu, ange l'ange de la thĂ©ophanie (apparition divine) 05030 - nabiy' l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠07725 - shuwb retourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08354 - shathah boire (Qal) boire boire la coupe de la colĂšre de Dieu, du massacre, des actions ⊠08685 Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08765 Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset GenĂšse 3 4 Alors le serpent dit Ă la femme : Vous ne mourrez nullement ; 5 Mais Dieu sait qu'au jour que vous en mangerez, vos yeux seront ouverts, et vous serez comme des Dieux, sachant le bien et le mal. Nombres 22 35 Et l'Ange de l'Eternel dit Ă Balaam : Va avec ces hommes ; mais tu diras seulement ce que je t'aurai dit. Balaam donc s'en alla avec les Seigneurs envoyĂ©s par Balac. Juges 6 11 Puis l'Ange de l'Eternel vint, et s'assit sous un chĂȘne qui Ă©tait Ă Hophra, appartenant Ă Joas AbihĂ©zĂ©rite. Et GĂ©deon son fils battait le froment dans le pressoir, pour le sauver de devant Madian. 12 Alors l'Ange de l'Eternel lui apparut, et lui dit : TrĂšs-fort et vaillant homme, l'Eternel est avec toi. Juges 13 3 Et l'Ange de l'Eternel apparut Ă cette femme-lĂ , et lui dit : Voici, tu es stĂ©rile, et tu n'as [jamais] eu d'enfant ; mais tu concevras, et enfanteras un fils. 1 Rois 13 18 Et il lui dit : Et moi aussi je suis prophĂšte comme toi ; et un Ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel, en disant : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain, et qu'il boive de l'eau ; mais il lui mentait. EsaĂŻe 9 15 Ceux donc qui font accroire Ă ce peuple qu'il est heureux, se trouveront des sĂ©ducteurs ; et ceux Ă qui on fait accroire qu'ils sont heureux, seront perdus. JĂ©rĂ©mie 5 12 Ils ont dĂ©menti l'Eternel, et ont dit : cela n'arrivera pas, et le mal ne viendra pas sur nous, nous ne verrons pas l'Ă©pĂ©e ni la famine. 31 C'est que les ProphĂštes prophĂ©tisent le mensonge, et les Sacrificateurs dominent par leur moyen ; et mon peuple a aimĂ© cela. Que ferez-vous donc quand elle prendra fin ? JĂ©rĂ©mie 23 14 Mais j'ai vu des choses Ă©normes dans les ProphĂštes de JĂ©rusalem ; car ils commettent des adultĂšres, et ils marchent dans le mensonge ; ils ont donnĂ© main forte aux hommes injustes et pas un ne s'est dĂ©tournĂ© de sa malice ; ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe. 17 Ils ne cessent de dire Ă ceux qui me mĂ©prisent : l'Eternel a dit : vous aurez la paix ; et ils disent Ă tous ceux qui marchent dans la duretĂ© de leur coeur : il ne vous arrivera point de mal. 32 Voici, j'en veux Ă ceux qui prophĂ©tisent des songes de faussetĂ©, dit l'Eternel, et qui les rĂ©citent, et font Ă©garer mon peuple par leurs mensonges, et par leur tĂ©mĂ©ritĂ©, quoique je ne les aie point envoyĂ©s, et que je ne leur aie point donnĂ© de charge ; c'est pourquoi ils ne profiteront de rien Ă ce peuple, dit l'Eternel. JĂ©rĂ©mie 28 15 Puis JĂ©rĂ©mie le ProphĂšte dit Ă Hanania le prophĂšte : Ă©coute maintenant, ĂŽ Hanania ! l'Eternel ne t'a point envoyĂ©, mais tu as fait que ce peuple s'est confiĂ© au mensonge. 16 C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, voici, je te chasserai de dessus la terre, [et] tu mourras cette annĂ©e ; car tu as parlĂ© de rĂ©volte contre l'Eternel. EzĂ©chiel 13 9 Et ma main sera sur les ProphĂštes qui ont des visions de vanitĂ©, et des divinations de mensonge ; ils ne seront plus [admis] dans le conseil de mon peuple, ils ne seront plus Ă©crits dans les registres de la maison d'IsraĂ«l, ils n'entreront plus en la terre d'IsraĂ«l ; et vous saurez que je suis le Seigneur l'Eternel. 10 Parce, oui parce qu'ils ont abusĂ© mon peuple, en disant : Paix ! et [il] n'[y avait] point de paix. L'un bĂątissait la paroi, et les autres l'enduisaient de mortier mal liĂ©. 22 Parce que vous avez affligĂ© sans sujet le coeur du juste, lequel je ne contristais point, et que vous avez renforcĂ© les mains du mĂ©chant, afin qu'il ne se dĂ©tournĂąt point de son mauvais train, [et] que je lui sauvasse la vie. Matthieu 7 15 Or gardez-vous des faux ProphĂštes, qui viennent Ă vous en habit de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants. Matthieu 24 24 Car il s'Ă©lĂšvera de faux christs et de faux prophĂštes, qui feront de grands prodiges et des miracles, pour sĂ©duire mĂȘme les Ă©lus, s'il Ă©tait possible. Romains 16 18 Car ces sortes de gens ne servent point notre Seigneur JĂ©sus-Christ, mais leur propre ventre, et par de douces paroles et des flatteries ils sĂ©duisent les coeurs des simples. 2 Corinthiens 11 3 Mais je crains, que comme le serpent sĂ©duisit Eve par sa ruse, vos pensĂ©es aussi ne se corrompent, [en se dĂ©tournant] de la simplicitĂ© qui est en Christ. 13 Car tels faux ApĂŽtres sont des ouvriers trompeurs, qui se dĂ©guisent en ApĂŽtres de Christ. 14 Et cela n'est pas Ă©tonnant : car satan lui-mĂȘme se dĂ©guise en Ange de lumiĂšre. 15 Ce n'est donc pas un grand sujet d'Ă©tonnement si ses ministres aussi se dĂ©guisent en ministres de justice ; [mais] leur fin sera conforme Ă leurs oeuvres. 2 Pierre 2 1 Mais [comme] il y a eu de faux prophĂštes parmi le peuple, il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, qui introduiront couvertement des sectes de perdition, et qui renonceront le Seigneur qui les a rachetĂ©s, attirant sur eux-mĂȘmes une prompte ruine. 1 Jean 4 1 Mes bien-aimĂ©s, ne croyez point Ă tout esprit ; mais Ă©prouvez les esprits, [pour savoir] s'ils sont de Dieu ; car plusieurs faux prophĂštes sont venus au monde. Apocalypse 19 20 Mais la bĂȘte fut prise, et avec elle le faux-prophĂšte qui avait fait devant elle les prodiges par lesquels il avait sĂ©duit ceux qui avaient la marque de la bĂȘte, et qui avaient adorĂ© son image ; et ils furent tous deux jetĂ©s tout vifs dans l'Ă©tang ardent de feu et de soufre ; Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 Lâautre lui rĂ©pliqua : « Moi aussi, je suis un prophĂšte, comme toi, et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel. Il m'a dit : âRamĂšne-le avec toi dans ta maison et qu'il mange et boive.â » Il lui mentait. Segond 1910 Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit alors : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; un ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâĂternel : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et quâil mange du pain et boive de lâeau. Il lui mentait. Parole de Vie © Alors le vieil homme lui dit : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi. Or, un ange mâa parlĂ© de la part du SEIGNEUR. Il mâa commandĂ© de te ramener chez moi pour manger et boire. » Mais il ment. Français Courant © Mais le vieux prophĂšte insista : « Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi, dit-il. Or un ange mâa parlĂ© de la part du Seigneur et mâa ordonnĂ© de te ramener chez moi, pour que tu puisses manger et boire quelque chose. » En rĂ©alitĂ©, câĂ©tait un mensonge. Semeur © Mais le vieillard insista : âMoi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; or, un *ange mâa parlĂ© en ces termes de la part de lâEternel : « RamĂšne-le avec toi dans ta maison, pour quâil mange du pain et boive de lâeau. » En fait, en disant cela il mentait. Darby Et il lui dit : Moi aussi je suis prophĂšte comme toi, et un ange m'a parlĂ© par la parole de l'Ăternel, disant : Fais-le revenir avec toi Ă ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. Martin Et il lui dit : Et moi aussi je suis prophĂšte comme toi ; et un Ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel, en disant : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain, et qu'il boive de l'eau ; mais il lui mentait. Ostervald Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ©, de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽŚŚÖź ŚÖŒÖžŚŚÖčŚÖžÖ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖĄŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ© ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖ”Ö€ŚŚÖŒ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚŚÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖœŚÖčŚ World English Bible He said to him, "I also am a prophet as you are; and an angel spoke to me by the word of Yahweh, saying, 'Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water.'" He lied to him. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Un ange m'a parlĂ©. N'osant attribuer Ă Dieu ce prĂ©tendu message d'en-haut, il le met sur le compte d'un ange.Il lui mentait. Exemple de l'un de ces mensonges prononcĂ©s dans de bonnes intentions, comme on en rencontre parfois chez les personnages de l'Ancien Testament (GenĂšse 12.13 ; 27.6 et suivants ; Exode 1.19 ; JosuĂ© 2.4). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et il lui dit 0559 08799 : Moi aussi, je suis prophĂšte 05030 comme toi ; et un ange 04397 mâa parlĂ© 01696 08765 de la part 01697 de lâEternel 03068, et mâa dit 0559 08800 : RamĂšne 07725 08685-le avec toi dans ta maison 01004, et quâil mange 0398 08799 du pain 03899 et boive 08354 08799 de lâeau 04325. Il lui mentait 03584 08765. 0398 - 'akal manger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01004 - bayith maison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01696 - dabar parler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabar discours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03584 - kachash tromper, mensonge, ĂȘtre dĂ©sappointĂ©, ĂȘtre faux, ĂȘtre insuffisant, ĂȘtre trouvĂ© menteur, nier, renier, dissimuler, traiter ⊠03899 - lechem pain, nourriture, grain pain pain de blĂ© nourriture (en gĂ©nĂ©ral) 04325 - mayim eau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04397 - mal'ak messager, envoyĂ© messager messager de Dieu, ange l'ange de la thĂ©ophanie (apparition divine) 05030 - nabiy' l'homme qui parle, un prophĂšte, interprĂšte de la pensĂ©e de Dieu prophĂšte faux prophĂšte prophĂšte ⊠07725 - shuwb retourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08354 - shathah boire (Qal) boire boire la coupe de la colĂšre de Dieu, du massacre, des actions ⊠08685 Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08765 Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset GenĂšse 3 4 Alors le serpent dit Ă la femme : Vous ne mourrez nullement ; 5 Mais Dieu sait qu'au jour que vous en mangerez, vos yeux seront ouverts, et vous serez comme des Dieux, sachant le bien et le mal. Nombres 22 35 Et l'Ange de l'Eternel dit Ă Balaam : Va avec ces hommes ; mais tu diras seulement ce que je t'aurai dit. Balaam donc s'en alla avec les Seigneurs envoyĂ©s par Balac. Juges 6 11 Puis l'Ange de l'Eternel vint, et s'assit sous un chĂȘne qui Ă©tait Ă Hophra, appartenant Ă Joas AbihĂ©zĂ©rite. Et GĂ©deon son fils battait le froment dans le pressoir, pour le sauver de devant Madian. 12 Alors l'Ange de l'Eternel lui apparut, et lui dit : TrĂšs-fort et vaillant homme, l'Eternel est avec toi. Juges 13 3 Et l'Ange de l'Eternel apparut Ă cette femme-lĂ , et lui dit : Voici, tu es stĂ©rile, et tu n'as [jamais] eu d'enfant ; mais tu concevras, et enfanteras un fils. 1 Rois 13 18 Et il lui dit : Et moi aussi je suis prophĂšte comme toi ; et un Ange m'a parlĂ© de la part de l'Eternel, en disant : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain, et qu'il boive de l'eau ; mais il lui mentait. EsaĂŻe 9 15 Ceux donc qui font accroire Ă ce peuple qu'il est heureux, se trouveront des sĂ©ducteurs ; et ceux Ă qui on fait accroire qu'ils sont heureux, seront perdus. JĂ©rĂ©mie 5 12 Ils ont dĂ©menti l'Eternel, et ont dit : cela n'arrivera pas, et le mal ne viendra pas sur nous, nous ne verrons pas l'Ă©pĂ©e ni la famine. 31 C'est que les ProphĂštes prophĂ©tisent le mensonge, et les Sacrificateurs dominent par leur moyen ; et mon peuple a aimĂ© cela. Que ferez-vous donc quand elle prendra fin ? JĂ©rĂ©mie 23 14 Mais j'ai vu des choses Ă©normes dans les ProphĂštes de JĂ©rusalem ; car ils commettent des adultĂšres, et ils marchent dans le mensonge ; ils ont donnĂ© main forte aux hommes injustes et pas un ne s'est dĂ©tournĂ© de sa malice ; ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe. 17 Ils ne cessent de dire Ă ceux qui me mĂ©prisent : l'Eternel a dit : vous aurez la paix ; et ils disent Ă tous ceux qui marchent dans la duretĂ© de leur coeur : il ne vous arrivera point de mal. 32 Voici, j'en veux Ă ceux qui prophĂ©tisent des songes de faussetĂ©, dit l'Eternel, et qui les rĂ©citent, et font Ă©garer mon peuple par leurs mensonges, et par leur tĂ©mĂ©ritĂ©, quoique je ne les aie point envoyĂ©s, et que je ne leur aie point donnĂ© de charge ; c'est pourquoi ils ne profiteront de rien Ă ce peuple, dit l'Eternel. JĂ©rĂ©mie 28 15 Puis JĂ©rĂ©mie le ProphĂšte dit Ă Hanania le prophĂšte : Ă©coute maintenant, ĂŽ Hanania ! l'Eternel ne t'a point envoyĂ©, mais tu as fait que ce peuple s'est confiĂ© au mensonge. 16 C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, voici, je te chasserai de dessus la terre, [et] tu mourras cette annĂ©e ; car tu as parlĂ© de rĂ©volte contre l'Eternel. EzĂ©chiel 13 9 Et ma main sera sur les ProphĂštes qui ont des visions de vanitĂ©, et des divinations de mensonge ; ils ne seront plus [admis] dans le conseil de mon peuple, ils ne seront plus Ă©crits dans les registres de la maison d'IsraĂ«l, ils n'entreront plus en la terre d'IsraĂ«l ; et vous saurez que je suis le Seigneur l'Eternel. 10 Parce, oui parce qu'ils ont abusĂ© mon peuple, en disant : Paix ! et [il] n'[y avait] point de paix. L'un bĂątissait la paroi, et les autres l'enduisaient de mortier mal liĂ©. 22 Parce que vous avez affligĂ© sans sujet le coeur du juste, lequel je ne contristais point, et que vous avez renforcĂ© les mains du mĂ©chant, afin qu'il ne se dĂ©tournĂąt point de son mauvais train, [et] que je lui sauvasse la vie. Matthieu 7 15 Or gardez-vous des faux ProphĂštes, qui viennent Ă vous en habit de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants. Matthieu 24 24 Car il s'Ă©lĂšvera de faux christs et de faux prophĂštes, qui feront de grands prodiges et des miracles, pour sĂ©duire mĂȘme les Ă©lus, s'il Ă©tait possible. Romains 16 18 Car ces sortes de gens ne servent point notre Seigneur JĂ©sus-Christ, mais leur propre ventre, et par de douces paroles et des flatteries ils sĂ©duisent les coeurs des simples. 2 Corinthiens 11 3 Mais je crains, que comme le serpent sĂ©duisit Eve par sa ruse, vos pensĂ©es aussi ne se corrompent, [en se dĂ©tournant] de la simplicitĂ© qui est en Christ. 13 Car tels faux ApĂŽtres sont des ouvriers trompeurs, qui se dĂ©guisent en ApĂŽtres de Christ. 14 Et cela n'est pas Ă©tonnant : car satan lui-mĂȘme se dĂ©guise en Ange de lumiĂšre. 15 Ce n'est donc pas un grand sujet d'Ă©tonnement si ses ministres aussi se dĂ©guisent en ministres de justice ; [mais] leur fin sera conforme Ă leurs oeuvres. 2 Pierre 2 1 Mais [comme] il y a eu de faux prophĂštes parmi le peuple, il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, qui introduiront couvertement des sectes de perdition, et qui renonceront le Seigneur qui les a rachetĂ©s, attirant sur eux-mĂȘmes une prompte ruine. 1 Jean 4 1 Mes bien-aimĂ©s, ne croyez point Ă tout esprit ; mais Ă©prouvez les esprits, [pour savoir] s'ils sont de Dieu ; car plusieurs faux prophĂštes sont venus au monde. Apocalypse 19 20 Mais la bĂȘte fut prise, et avec elle le faux-prophĂšte qui avait fait devant elle les prodiges par lesquels il avait sĂ©duit ceux qui avaient la marque de la bĂȘte, et qui avaient adorĂ© son image ; et ils furent tous deux jetĂ©s tout vifs dans l'Ă©tang ardent de feu et de soufre ; Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !