TopFormation Les 7 miracles

1 Rois 22

    • Achab veut reprendre la ville de Ramoth

      1 On resta 3 ans sans qu'il y ait guerre entre la Syrie et Israël.

      2 La troisiÚme année, Josaphat, le roi de Juda, descendit trouver le roi d'Israël.

      3 Ce dernier dit à ses serviteurs : « Savez-vous que Ramoth en Galaad nous appartient ? Et nous, nous ne faisons rien pour la reprendre au roi de Syrie ! »

      4 Puis il demanda Ă  Josaphat : « Veux-tu venir avec moi attaquer Ramoth en Galaad ? » Josaphat rĂ©pondit au roi d'IsraĂ«l : « Toi et moi, ton peuple et le mien, tes chevaux et les miens, il n’y aura aucune diffĂ©rence. »

      Les prophÚtes de métier prédisent le succÚs

      5 Puis Josaphat dit au roi d'Israël : « Consulte donc maintenant la parole de l'Eternel. »

      6 Le roi d'Israël rassembla les prophÚtes, au nombre d'environ 400, et leur demanda : « Dois-je aller attaquer Ramoth en Galaad ou dois-je y renoncer ? » Ils répondirent : « Montes-y et le Seigneur la livrera entre les mains du roi. »

      7 Mais Josaphat dit : « N'y a-t-il plus ici aucun prophÚte de l'Eternel, pour que nous puissions le consulter ? »

      8 Le roi d'Israël répondit à Josaphat : « Il reste un seul homme par qui l'on puisse consulter l'Eternel, mais je le déteste, car il ne prophétise rien de bon sur moi, il ne prophétise que du mal : c'est Michée, fils de Jimla. » Josaphat répliqua : « Que le roi ne parle pas de cette maniÚre ! »

      9 Alors le roi d'Israël appela un eunuque et lui dit : « Fais venir tout de suite Michée, fils de Jimla. »

      10 Le roi d'Israël et Josaphat, le roi de Juda, étaient assis chacun sur son trÎne, habillés de leur tenue royale, sur la place qui se trouve à l'entrée de Samarie, et tous les prophÚtes prophétisaient devant eux.

      11 Sédécias, fils de Kenaana, s'était fabriqué des cornes en fer et il affirma : « Voici ce que dit l'Eternel : Avec ces cornes tu frapperas les Syriens jusqu'à leur destruction. »

      12 Tous les prophÚtes renchérissaient : « Monte à Ramoth en Galaad ! Tu connaßtras le succÚs et l'Eternel la livrera entre les mains du roi. »

      Le prophÚte Michée prédit la défaite

      13 Le messager qui était allé appeler Michée lui dit : « Les prophÚtes sont unanimes pour prédire du bien au roi. Que ta parole soit donc pareille à celle de chacun d'eux ! Annonce du bien ! »

      14 Michée répondit : « L'Eternel est vivant ! Je communiquerai ce que l'Eternel me dira. »

      15 Lorsqu'il fut arrivé vers le roi, celui-ci lui dit : « Michée, devons-nous aller attaquer Ramoth en Galaad ou devons-nous y renoncer ? » Il lui répondit : « Montes-y ! Tu connaßtras le succÚs et l'Eternel la livrera entre les mains du roi. »

      16 Le roi lui dit : « Combien de fois me faudra-t-il te faire jurer de ne me dire que la vérité au nom de l'Eternel ? »

      17 MichĂ©e rĂ©pondit : « Je vois tout IsraĂ«l dispersĂ© sur les montagnes, *comme des brebis qui n'ont pas de berger. Et l'Eternel a dit : ‘Ils n'ont pas de seigneur. Que chacun retourne en paix chez lui !’ »

      18 Le roi d'Israël dit à Josaphat : « Ne te l'avais-je pas dit ? Il ne prophétise rien de bon sur moi, il ne prophétise que du mal. »

      19 Michée ajouta : « Eh bien, écoute donc la parole de l'Eternel ! J'ai vu l'Eternel assis sur son trÎne, et tous les corps célestes debout prÚs de lui, à sa droite et à sa gauche.

      20 L'Eternel a dit : ‘Qui va persuader Achab de monter Ă  Ramoth en Galaad afin qu'il y meure ?’Ils ont rĂ©pondu l'un d'une maniĂšre, l'autre d'une autre.

      21 Mais un esprit est venu se prĂ©senter devant l'Eternel et a dit : ‘Moi, je vais le persuader.’L'Eternel lui a dit : ‘Comment ?’

      22 ‘Je vais sortir, a-t-il rĂ©pondu, et je vais ĂȘtre un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophĂštes.’L'Eternel a dit : ‘Tu le persuaderas, tu vas y parvenir. Sors et agis de cette maniĂšre !’

      23 Maintenant, l'Eternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophÚtes que voici, mais lui, il a prononcé le malheur contre toi. »

      24 Alors SĂ©dĂ©cias, fils de Kenaana, s'approcha, frappa MichĂ©e sur la joue et dit : « Par oĂč l'esprit de l'Eternel est-il sorti de moi pour te parler ? »

      25 MichĂ©e rĂ©pondit : « Tu le verras le jour oĂč tu iras de chambre en chambre pour te cacher. »

      26 Le roi d'IsraĂ«l dit : « ArrĂȘte MichĂ©e et amĂšne-le Ă  Amon, le chef de la ville, et Ă  mon fils Joas.

      27 Tu leur ordonneras : ‘Voici ce que dit le roi : Mettez cet homme en prison et nourrissez-le du pain et de l'eau de misĂšre jusqu'Ă  ce que je revienne en paix.’ »

      28 MichĂ©e dit : « Si tu reviens en paix, c’est que l'Eternel n'a pas parlĂ© par moi. » Il ajouta : « Ecoutez, vous, tous les peuples ! »

      Le roi Achab est tué au combat

      29 Le roi d'Israël et Josaphat, le roi de Juda, montÚrent à Ramoth en Galaad.

      30 Le roi d'Israël dit à Josaphat : « Je vais me déguiser pour aller au combat ; mais toi, mets tes habits. » Le roi d'Israël se déguisa donc, puis il partit au combat.

      31 Le roi de Syrie avait donné cet ordre aux 32 chefs de ses chars : « Vous n'attaquerez ni soldats ni officiers, mais seulement le roi d'Israël. »

      32 Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils se dirent : « C'est sûrement le roi d'Israël », et ils s'approchÚrent de lui pour l'attaquer. Josaphat poussa alors un cri.

      33 Voyant que ce n'était pas le roi d'Israël, les chefs des chars s'éloignÚrent de lui.

      34 Alors un homme tira au hasard avec son arc et il frappa le roi d'Israël entre les deux parties de la cuirasse. Le roi dit à celui qui conduisait son char : « Fais demi-tour et fais-moi sortir du champ de bataille, car je suis blessé. »

      35 Le combat fut si violent, ce jour-là, que le roi fut retenu dans son char face aux Syriens, et il mourut le soir. Le sang de sa blessure coula à l'intérieur du char.

      36 Au coucher du soleil, on cria dans tout le camp : « Chacun dans sa ville et dans son pays ! »

      37 C’est ainsi que le roi mourut. Il fut ramenĂ© Ă  Samarie et on y enterra le roi.

      38 Lorsqu'on lava son char dans l'étang de Samarie, les chiens léchÚrent le sang d'Achab et les prostituées s'y baignÚrent, conformément à la parole que l'Eternel avait prononcée.

      39 Le reste des actes d'Achab, tout ce qu'il a accompli, le palais d'ivoire qu'il a construit et toutes les villes qu'il a fortifiées, cela est décrit dans les annales des rois d'Israël.

      40 Achab se coucha avec ses ancĂȘtres. Son fils Achazia devint roi Ă  sa place.

      Josaphat, roi de Juda

      41 Josaphat, le fils d'Asa, devint roi de Juda la quatriÚme année du rÚgne d'Achab sur Israël.

      42 Josaphat avait 35 ans lorsqu'il devint roi et il rĂ©gna 25 ans Ă  JĂ©rusalem. Sa mĂšre s'appelait Azuba et c’était la fille de Shilchi.

      43 Il marcha entiĂšrement sur la voie de son pĂšre Asa. Il ne s'en Ă©carta pas, faisant ce qui est droit aux yeux de l'Eternel.

      44 Toutefois, les hauts lieux ne disparurent pas ; le peuple y offrait encore des sacrifices et des parfums.

      45 Josaphat fut en paix avec le roi d'Israël.

      46 Le reste des actes de Josaphat, ses exploits et ses guerres, cela est décrit dans les annales des rois de Juda.

      47 Il débarrassa le pays du reste des prostitués, de ceux qui avaient survécu au rÚgne de son pÚre Asa.

      48 Il n'y avait pas de roi en Edom, mais un intendant du roi.

      49 Josaphat construisit des bateaux long-courriers pour aller à Ophir chercher de l'or, mais il ne parvint pas jusque-là, parce que les bateaux se brisÚrent à Etsjon-Guéber.

      50 Alors Achazia, le fils d'Achab, demanda à Josaphat : « Veux-tu que mes serviteurs aillent avec les tiens sur des bateaux ? » Mais Josaphat refusa.

      51 Josaphat se coucha avec ses ancĂȘtres et il fut enterrĂ© Ă  leurs cĂŽtĂ©s dans la ville de son ancĂȘtre David. Son fils Joram devint roi Ă  sa place.

      Ahazia, roi d'Israël

      52 Achazia, le fils d'Achab, devint roi d’IsraĂ«l Ă  Samarie, la dix-septiĂšme annĂ©e du rĂšgne de Josaphat sur Juda. Il rĂ©gna 2 ans sur IsraĂ«l.

      53 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel ; il marcha sur la voie de son pÚre et de sa mÚre, et sur la voie de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.

      54 Il servit Baal et se prosterna devant lui, et il irrita l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l, tout comme l’avait fait son pĂšre.
Seuls les Évangiles sont disponibles en vidĂ©o pour le moment.
  • versets sĂ©lectionnĂ©s
  • VidĂ©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • HĂ©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.