TopTV VidĂ©o Ămissions 2min - L'armure de Dieu - 393 Joyce Meyer 1 Samuel 17.38-13 Segond 21 Que le roi, mon seigneur, veuille maintenant Ă©couter les paroles de son serviteur ! Si c'est l'Eternel qui te pousse Ă agir contre moi, qu'il veuille bien accepter le parfum d'une offrande. Mais si ce sont des hommes, qu'ils soient maudits devant l'Eternel, puisqu'ils me chassent aujourd'hui pour mâexclure de l'hĂ©ritage de l'Eternel en me disant : âVa servir des dieux Ă©trangers !â Segond 1910 Que le roi, mon seigneur, daigne maintenant Ă©couter les paroles de son serviteur : si c'est l'Ăternel qui t'excite contre moi, qu'il agrĂ©e le parfum d'une offrande ; mais si ce sont des hommes, qu'ils soient maudits devant l'Ăternel, puisqu'ils me chassent aujourd'hui pour me dĂ©tacher de l'hĂ©ritage de l'Ăternel, et qu'ils me disent : Va servir des dieux Ă©trangers ! Segond 1978 (Colombe) © Que le roi, mon seigneur, daigne maintenant Ă©couter les paroles de son serviteur : si câest lâĂternel qui tâexcite contre moi, quâil accepte une offrande ; mais si ce sont des ĂȘtres humains, quâils soient maudits devant lâĂternel, puisquâils me chassent aujourdâhui pour me dĂ©tacher de lâhĂ©ritage de lâĂternel, (ce qui revient) Ă dire : Va rendre un culte Ă dâautres dieux ! Parole de Vie © Mon roi, je tâen prie, Ă©coute ce que jâai Ă te dire. Si câest le SEIGNEUR qui tâa lancĂ© contre moi, quâil accepte une offrande ! Mais si ce sont des hommes, que le SEIGNEUR les maudisse ! En effet, aujourdâhui, on me chasse, on mâempĂȘche dâhabiter le pays que le SEIGNEUR a donnĂ© Ă son peuple. Câest comme si on me disait : âVa servir dâautres dieux !â Français Courant © Que le roi veuille bien Ă©couter ce que jâai Ă lui dire : Si câest le Seigneur qui lâa poussĂ© Ă agir ainsi envers moi, quâil se laisse apaiser par un sacrifice. Mais si ce sont des hommes, que le Seigneur les maudisse. En effet, on me chasse aujourdâhui, on mâempĂȘche de rĂ©sider dans le pays accordĂ© par le Seigneur Ă son peuple, et câest comme si on me disait : âVa adorer dâautres dieux !â Semeur © Maintenant, que mon seigneur daigne Ă©couter les paroles de son serviteur : Si câest lâEternel qui tâincite Ă agir ainsi contre moi, quâil se laisse apaiser par mon offrande ! Mais si ce sont des hommes qui tâexcitent, quâils soient maudits devant lâEternel, puisquâils mâont banni pour mâempĂȘcher de rester dans le pays accordĂ© par lâEternel comme possession Ă son peuple. Au fond, câest comme sâils disaient : « Va adorer des dieux Ă©trangers » ! Darby Et maintenant, que le roi, mon seigneur, Ă©coute, je te prie, les paroles de son serviteur. Si c'est l'Ăternel qui t'a incitĂ© contre moi, qu'il accepte une offrande ! mais si ce sont les fils des hommes, qu'ils soient maudits devant l'Ăternel, parce qu'ils m'ont chassĂ© aujourd'hui pour que je ne sois pas associĂ© Ă l'hĂ©ritage de l'Ăternel, disant : Va, sers d'autres dieux ! Martin Maintenant donc je te prie, que le Roi mon Seigneur Ă©coute les paroles de son serviteur. Si c'est l'Eternel qui te pousse contre moi, que ton oblation lui soit agrĂ©able ; mais si ce sont les hommes, ils sont maudits devant l'Eternel ; car aujourd'hui ils m'ont chassĂ©, afin que je ne me tienne point joint Ă l'hĂ©ritage de l'Eternel, [et ils m'ont] dit : Va, sers les dieux Ă©trangers. Ostervald Et maintenant, je te prie, que le roi, mon seigneur, Ă©coute les paroles de son serviteur. Si c'est l'Ăternel qui te pousse contre moi, que l'offrande lui soit agrĂ©able ; mais si ce sont les hommes, qu'ils soient maudits devant l'Ăternel ! Car ils m'ont chassĂ© aujourd'hui, afin que je ne puisse me joindre Ă l'hĂ©ritage de l'Ăternel, et ils m'ont dit : Va-t'en, sers des dieux Ă©trangers. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚĄÖŽÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŽŚÖ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚšŚÖŒŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖŽŚĄÖ°ŚȘ֌ַŚ€ÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖœŚŚŚ World English Bible Now therefore, please let my lord the king hear the words of his servant. If it is so that Yahweh has stirred you up against me, let him accept an offering. But if it is the children of men, they are cursed before Yahweh; for they have driven me out this day that I shouldn't cling to Yahweh's inheritance, saying, 'Go, serve other gods!' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Qu'il reçoive une oblation ! Afin que, par l'effet de ce sacrifice offert par toi, tu sois dĂ©livrĂ© de l'esprit malfaisant qui te domine en punition des fautes que tu as commises. Naturellement David ne fait qu'insinuer cette pensĂ©e.L'hĂ©ritage de l'Eternel : la terre donnĂ©e Ă IsraĂ«l, avec tous les privilĂšges religieux attachĂ©s Ă ce sĂ©jour (DeutĂ©ronome 12.29, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Que le roi 04428, mon seigneur 0113, daigne maintenant Ă©couter 08085 08799 les paroles 01697 de son serviteur 05650 : si câest lâEternel 03068 qui tâexcite 05496 08689 contre moi, quâil agrĂ©e 07306 08686 le parfum dâune offrande 04503 ; mais si ce sont des hommes 01121 0120, quâils soient maudits 0779 08803 devant 06440 lâEternel 03068, puisquâils me chassent 01644 08765 aujourdâhui 03117 pour me dĂ©tacher 05596 08692 de lâhĂ©ritage 05159 de lâEternel 03068, et quâils me disent 0559 08800 : Va 03212 08798 servir 05647 08798 des dieux 0430 Ă©trangers 0312 ! 0113 - 'adown Le Seigneur Dieu, Seigneur de toute la terre seigneur, maĂźtre, roi, mari, prophĂšte, gouverneur, intendant... ⊠0120 - 'adam Adam =« ĂȘtre humain », « de la terre » homme homme, ĂȘtre humain genre ⊠0312 - 'acher un autre, autre, suivant suivant : ultĂ©rieur autre : diffĂ©rent 0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0779 - 'arar malĂ©diction maudire (Niphal) ĂȘtre maudit, frappĂ© de malĂ©diction (Piel) maudire, apporter la malĂ©diction (Hophal passif) ⊠01121 - ben fils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01644 - garash chasser, expulser, jeter dehors, divorcer, rĂ©pudier, se soulever (comme un fleuve ou la mer) pousser ⊠01697 - dabar discours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03117 - yowm jour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03212 - yalak aller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 04503 - minchah don, tribut, offrande, prĂ©sent, oblation, sacrifice offrande (Ă Dieu) offrande de grain tribut 05159 - nachalah possession, propriĂ©tĂ©, hĂ©ritage, partage propriĂ©tĂ© portion, part partager un hĂ©ritage 05496 - cuwth inciter, instiguer, sĂ©duire, attirer, exciter Ă faire le mal, tromper (Hifil) inciter (Ă une requĂȘte) ⊠05596 - caphach joindre, attacher Ă , se joindre ensemble (Qal) joindre, attacher (Nifal) s'attacher (Piel) un joint (Pual) ⊠05647 - `abad travailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠05650 - `ebed esclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠06440 - paniym face face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07306 - ruwach (Hifil) sentir, flairer, percevoir une odeur, accepter de dĂ©lices (mĂ©taph) 08085 - shama` entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08692 Radical : Hitpael 08819 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 116 08765 Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08803 Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIEU (les noms de) DĂ©finition biblique de Dieu (les noms de) : Dans la Bible, plusieurs noms sont utilisĂ©s ⊠DONS ET PRĂSENTS 1. Dans l'A.T. Ce qu'on appelle ainsi en Orient est, la plupart du temps, bien ⊠NATIONS Au sing, ce terme correspond Ă l'hĂ©breu goĂŻ et au grec ethnos. Nation dĂ©signe souvent ⊠SAMUEL (livres de) 1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de ⊠GenĂšse 8 21 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚšÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ”ÖŁŚŚÖ· ŚÖ·Ś ֌֎ŚŚÖčŚÖ·Ö ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖčÖœŚÖŸŚÖčÖ ŚĄÖŽŚŁ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚąÖ€ŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖČŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŁŚÖŒŚš ŚÖœÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖ”ÖŁŚŠÖ¶Śš ŚÖ”Ö§Ś ŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚšÖ·ÖŚą ŚÖŽŚ ֌ְŚąÖ»ŚšÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ茥֎քŚŁ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖœÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚȘÖŽŚŚ GenĂšse 44 18 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚ©Ś ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ֶŚšÖź ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžÖšŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖžŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽÖ„ŚÖ·Śš ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖčŚÖž ŚÖŒÖ°Ś€Ö·ŚšÖ°ŚąÖčÖœŚŚ LĂ©vitique 26 31 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖœŚÖČŚÖ¶ÖœŚŚ DeutĂ©ronome 4 27 ŚÖ°ŚÖ”Ś€ÖŽÖ§ŚŚ„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 28 ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖŸŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖčÖœŚŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ»ÖœŚŚ JosuĂ© 22 25 ŚÖŒŚÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖŒÖ”ŚŚ Ö”ÖšŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚȘŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 26 ŚÖ·Ś ÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 27 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚąÖ”ÖšŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒÖ茚ŚÖčŚȘÖ”ŚŚ ŚÖŒÖź ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖčŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ茌ÖčŚȘÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ茌ְŚšÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 1 Samuel 16 14 ŚÖ°ŚšÖ§ŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚĄÖžÖŚšÖžŚ ŚÖ”ŚąÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚąÖČŚȘÖ·Ö„ŚȘÖŒŚÖŒ ŚšÖœŚÖŒŚÖ·ÖŸŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖ„ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚ ÖžÖ§Ś ŚšÖœŚÖŒŚÖ·ÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖŽŚȘ֌ֶ֜ŚÖžŚ 16 ŚÖ茌ַŚšÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖčŚÖ”ÖŚąÖ· ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚšÖœŚÖŒŚÖ·ÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ”ŚŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖ·Ś ֌ְŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ·ŚÖź ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčŚÖ”ÖŁŚąÖ· Ś Ö·Ö ŚÖŒÖ”Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖšŚÖ茚 ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚȘÖŒÖčÖŚÖ·Śš ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖœŚÖčŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖčÖœŚŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖČŚÖ„ŚÖ茚 ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°Ś ÖčÖŁŚŚ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś ÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖœŚÖŒŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖžŚÖ”ÖŁŚÖœŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč Ś Ö茩ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžÖ„ŚŠÖžŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚšÖœŚÖŒŚÖ·ÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ ÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ°ŚšÖžŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚĄÖžÖ„ŚšÖžŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚšÖ„ŚÖŒŚÖ· ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ 1 Samuel 18 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖłŚšÖžÖŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚŠÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚšŚÖŒŚÖ·Ö© ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖšŚŚ Ś ŚšÖžŚąÖžÖ€Ś Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°ÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖœŚÖŒŚŚ 1 Samuel 25 24 ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś€ÖŒÖčŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖœŚąÖžŚÖșÖŚ ŚÖŒÖœŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖČŚÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ 1 Samuel 26 19 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚĄÖŽÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖŽŚÖ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚšŚÖŒŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚšÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖŽŚĄÖ°ŚȘ֌ַŚ€ÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖœŚŚŚ 2 Samuel 14 16 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚŁ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖčŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖŽŚÖ ŚÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖŽÖœŚ ֌ַŚÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 Samuel 16 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ©ŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚ ֌֔քŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚŁ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·Ś ֌֎րŚŚÖŒ ŚŚÖčÖ ŚÖŽÖœŚŚ§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 2 Samuel 20 19 ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ»ŚÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚŚÖŒŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖšŚŚȘ ŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžÖ„ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚą Ś Ö·ŚÖČŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 2 Samuel 24 1 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚĄÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖ€Ś ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 1 Rois 22 22 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŠÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· Ś©ŚÖ¶ÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö°ŚÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚȘ֌ְŚ€Ö·ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒŚÖŒŚÖžÖŚ ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖœŚŚ 1 Chroniques 21 1 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 42 1 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ§ÖčÖœŚšÖ·ŚŚ 2 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚąÖČŚšÖčÖ„Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚ€ÖŽÖœŚŚ§Ö”ŚÖŸŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ”Ö€Ś Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖšŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ Psaumes 119 1 ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚȘÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ÖœÖŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖ茚ַքŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 2 ŚÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚšÖ”Ś Ś Ö茊ְŚšÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ°Ś©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒŚ 3 ŚÖ·ÖŚŁ ŚÖčÖœŚÖŸŚ€ÖžŚąÖČŚÖŁŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚÖŒŚ 4 ŚÖ·ÖŚȘ֌֞Ś ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘÖžŚ Ś€ÖŽŚ§ÖŒÖ»ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 5 ŚÖ·ÖŚÖČŚÖ·Ś ŚÖŽŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ»Ś§ÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 6 ŚÖžÖ„Ś ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖŚÖ茩Ś ŚÖŒÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 7 ŚÖŚÖčŚÖ°ŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚŠÖŽŚÖ°Ś§Ö¶ÖœŚÖžŚ 8 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚš ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ Psaumes 120 5 ŚÖœŚÖčŚÖžŚÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖžÖŚÖ·ÖŚ Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚąÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖłŚÖ”Ö„Ś Ś§Ö”ŚÖžÖœŚšŚ Proverbes 6 16 Ś©ŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ֌֞Ś Ś©ŚÖžŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą *ŚȘŚŚąŚŚŚȘ **ŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖ·Ö„ŚȘ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖœŚÖčŚ 17 ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚšÖžÖŚŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖžÖŚ§Ö¶Śš ŚÖ°ÖŚÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ Ś©ŚÖ茀ְŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ ÖžŚ§ÖŽÖœŚŚ 18 ŚÖ”ÖŚ ŚÖčÖŚšÖ”Ś©Ś ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖČŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒŚ„ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚŚ 19 ŚÖžŚ€ÖŽÖŁŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖŽŚŚ ŚąÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖžÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖ°ÖŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŽÖœŚŚŚ Proverbes 30 10 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚÖŸ*ŚŚŚ Ś **ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŚŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘ֌֞Ś EsaĂŻe 60 5 ŚÖžÖ€Ś ŚȘ֌֎ŚšÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖžŚ€Ö”Ö€ŚÖ° ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖčÖ„ŚŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś Romains 14 15 Δጰ Îłáœ°Ï ÎŽÎčᜰ ÎČÏáż¶ÎŒÎ± ᜠáŒÎŽÎ”λÏÏÏ ÏÎżÏ Î»Ï ÏΔáżÏαÎč, ÎżáœÎșÎÏÎč ÎșαÏᜰ áŒÎłÎŹÏηΜ ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏ. Όᜎ Ïáż· ÎČÏÏΌαÏÎŻ ÏÎżÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÎœ áŒÏÏÎ»Î»Ï Î” áœÏáœČÏ Îżáœ Î§ÏÎčÏÏáœžÏ áŒÏÎΞαΜΔΜ. Galates 1 8 áŒÎ»Î»áœ° Îșα᜶ áŒáœ°Îœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒą áŒÎłÎłÎ”Î»ÎżÏ áŒÎŸ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λίζηÏαÎč áœÎŒáżÎœ ÏαÏâ ᜠΔáœÎ·ÎłÎłÎ”λÎčÏÎŹÎŒÎ”ÎžÎ± áœÎŒáżÎœ, áŒÎœÎŹÎžÎ”Όα áŒÏÏÏ. 9 áœĄÏ ÏÏοΔÎčÏÎźÎșαΌΔΜ, Îșα᜶ áŒÏÏÎč ÏΏλÎčÎœ λÎÎłÏ, Δጎ ÏÎčÏ áœÎŒáŸ¶Ï ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λίζΔÏαÎč ÏαÏâ ᜠÏαÏΔλΏÎČΔÏΔ, áŒÎœÎŹÎžÎ”Όα áŒÏÏÏ. Galates 5 12 áœÏÎ”Î»ÎżÎœ Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÏÎżÎœÏαÎč ÎżáŒ± áŒÎœÎ±ÏÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áœÎŒáŸ¶Ï. 2 TimothĂ©e 4 14 áŒÎ»ÎΟαΜΎÏÎżÏ áœ ÏαλÎșΔáœșÏ ÏολλΏ ÎŒÎżÎč ÎșαÎșᜰ áŒÎœÎ”ÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ±ÏÎżâáŒÏοΎÏÏΔÎč αáœÏáż· ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÎșαÏᜰ Ïᜰ áŒÏγα αáœÏοῊâ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !