TopTV VidĂ©o Enseignement VĂ©ronique Mukandila - La priĂšre : Criez Ă l'Ăternel ContinuitĂ© du message sur la priĂšre par la femme du Pasteur Maman vĂ©ronique Mukandila au culte du soir mercredi 11 ⊠2 Chroniques 32.9-11 TopTV VidĂ©o Enseignement Culte de longue veille du 31 DĂ©cembre 2018 : Comment obtenir la victoire sur tes ennemis ? 2 Chroniques 32 : 9-23 et Jean 10 : 1-16 www.egliseprotestantebethel.com/ www.ministerededelivranceetguerison.com/ 2 Chroniques 32.9-23 2 Chroniques 32.9-23 TopTV VidĂ©o Enseignement Avoir la foi au 21Ăšme siĂšcle cela fait il encore sens ? Croire au 21Ăšme siĂšcle : Qu'en est-il de la foi aujourdhui ? Dieu a t'il encore sa place dans la ⊠CDLR 2 Chroniques 32.1-33 TopMessages Message texte PrĂȘt pour la TempĂȘte ! Lecture : Rom. 8 : 31-39. Illustration : A 20 ans, Claudia Ă©tait une jeune mariĂ©e quand on lui a ⊠Pierre Segura 2 Chroniques 32.1-33 Segond 21 EzĂ©chias ne vous pousse-t-il pas Ă vous livrer Ă la mort par la famine et par la soif quand il affirme : âL'Eternel, notre Dieu, nous dĂ©livrera du roi d'Assyrieâ ? Segond 1910 ĂzĂ©chias ne vous abuse-t-il pas pour vous livrer Ă la mort par la famine et par la soif, quand il dit : L'Ăternel, notre Dieu, nous sauvera de la main du roi d'Assyrie ? Segond 1978 (Colombe) © ĂzĂ©chias ne vous excite-t-il pas, pour vous livrer Ă la mort par la famine et par la soif, quand il dit : LâĂternel, notre Dieu, nous dĂ©livrera de la main du roi dâAssyrie ? Parole de Vie © ĂzĂ©kias vous dit que le SEIGNEUR votre Dieu vous dĂ©livrera de mon pouvoir. Mais il vous trompe et il vous fera tous mourir de faim et de soif. Français Courant © ĂzĂ©kias vous assure que le Seigneur votre Dieu vous arrachera Ă mon pouvoir ; mais il vous trompe, et vous allez tous mourir de faim et de soif. Semeur © Ne voyez-vous pas quâEzĂ©chias vous trompe pour vous faire mourir de faim et de soif quand il dit : « LâEternel, notre Dieu, nous dĂ©livrera du roi dâAssyrie ? » Darby ĂzĂ©chias ne vous incite-t-il pas, pour vous livrer Ă la mort par la faim et par la soif, en disant : L'Ăternel, notre Dieu, nous dĂ©livrera de la main du roi d'Assyrie ? Martin EzĂ©chias ne vous induit-il pas Ă vous exposer Ă la mort par la famine et par la soif, en disant : L'Eternel notre Dieu nous dĂ©livrera de la main du Roi des Assyriens ? Ostervald ĂzĂ©chias ne vous induit-il pas Ă vous livrer Ă la mort, par la famine et par la soif, en vous disant : L'Ăternel, notre Dieu, nous dĂ©livrera de la main du roi des Assyriens ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚȘÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚŁ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ World English Bible Doesn't Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying, 'Yahweh our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez 2Rois 18.27. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© EzĂ©chias 03169 ne vous abuse 05496 08688-t-il pas pour vous livrer 05414 08800 Ă la mort 04191 08800 par la famine 07458 et par la soif 06772, quand il dit 0559 08800 : LâEternel 03068, notre Dieu 0430, nous sauvera 05337 08686 de la main 03709 du roi 04428 dâAssyrie 0804 ? 0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0804 - 'Ashshuwr Assur ou Assyrie ou Assyrien = « un pas », « il s'en alla » ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03169 - YÄchizqiyah ĂzĂ©chias (Angl. Hezekiah ou Jehizkiah) = « l'Ăternel est ma force » fils du roi ⊠03709 - kaph palme, main, semelle, paume de la main, creux ou plat de la main paume, creux ⊠04191 - muwth mourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05337 - natsal saisir, dĂ©livrer, dĂ©livrance, sauver, dĂ©pouiller, piller (Niphal) se dĂ©chirer soi-mĂȘme, se dĂ©livrer ĂȘtre arrachĂ©, ĂȘtre ⊠05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05496 - cuwth inciter, instiguer, sĂ©duire, attirer, exciter Ă faire le mal, tromper (Hifil) inciter (Ă une requĂȘte) ⊠06772 - tsama' soif 07458 - ra`ab famine, faim famine (sur un territoire, dans une nation) de la parole de l'Ăternel (fig) ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08688 Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ASSYRIE ET BABYLONIE 1. Le pays et ses habitants. Les rĂ©gions bordĂ©es par l'ArmĂ©nie, la Perse, le golfe ⊠2 Rois 18 27 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖČŚÖčŚ Ö¶Ö€ŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖČŚÖčÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŁŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘ *ŚŚšŚŚŚ **ŚŠŚÖčŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸ*Ś©ŚŚ ŚŚŚ **ŚŚŚÖ”Ö„Ś **ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ 2 Rois 19 10 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌ְŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ 2 Chroniques 32 11 ŚÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚȘÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚŁ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ 15 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖšŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŒÖžŚÖ茌ȘÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčÖ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ±ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ÖŚŁ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ Psaumes 3 2 ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖžÖœŚÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚŠÖžŚšÖžÖŚ ŚšÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś§ÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚ Psaumes 11 1 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖžÖ«ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖšŚ Ś ŚÖžŚĄÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ”ÖŚŚÖ° ŚȘÖŒÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ *Ś ŚŚŚ **Ś ÖÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖœŚÖ茚Ś 2 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚ ֌֔ÖȘŚ ŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽÖĄŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚÖŹŚÖŒŚ Ś§Ö¶ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒŚÖčŚ Ö°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš ŚÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖčÖÖŚ€Ö¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖŚ©ŚÖŒÖžŚȘŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ŚĄÖŚÖŒŚ ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚąÖžÖœŚŚ Psaumes 22 8 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŽÖ„ŚŚšŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚąŚÖŒ ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ Psaumes 42 10 ŚŚÖčŚÖ°ŚšÖžÖ€Ś Ś ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚĄÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚÖź ŚÖžŚÖžÖȘŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö«ŚÖ°ŚȘ֌֞քŚ ÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚ§ÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖ·Ś„ ŚŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 71 11 ŚÖ”ÖŚŚÖ茚 ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖč ŚšÖŽÖœŚÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚÖ°ÖŚȘÖŽŚ€Ö°Ś©ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖœŚŚŚ EsaĂŻe 36 12 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖČŚÖčŚ Ö¶Ö€ŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖČŚÖčÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŁŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚšŚŚŚŚ **ŚŠŚÖčŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸ*Ś©ŚŚ ŚŚŚ **ŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś **ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 18 Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖšŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ Matthieu 27 43 ÏÎÏÎżÎčΞΔΜ áŒÏ᜶ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ, áż„Ï ÏÎŹÏÎžÏ ÎœáżŠÎœ Δጰ ΞÎλΔÎč αáœÏÏΜΠΔጶÏΔΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÎΔοῊ ΔጰΌÎč Ï áŒ±ÏÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Culte de longue veille du 31 DĂ©cembre 2018 : Comment obtenir la victoire sur tes ennemis ? 2 Chroniques 32 : 9-23 et Jean 10 : 1-16 www.egliseprotestantebethel.com/ www.ministerededelivranceetguerison.com/ 2 Chroniques 32.9-23 2 Chroniques 32.9-23 TopTV VidĂ©o Enseignement Avoir la foi au 21Ăšme siĂšcle cela fait il encore sens ? Croire au 21Ăšme siĂšcle : Qu'en est-il de la foi aujourdhui ? Dieu a t'il encore sa place dans la ⊠CDLR 2 Chroniques 32.1-33 TopMessages Message texte PrĂȘt pour la TempĂȘte ! Lecture : Rom. 8 : 31-39. Illustration : A 20 ans, Claudia Ă©tait une jeune mariĂ©e quand on lui a ⊠Pierre Segura 2 Chroniques 32.1-33 Segond 21 EzĂ©chias ne vous pousse-t-il pas Ă vous livrer Ă la mort par la famine et par la soif quand il affirme : âL'Eternel, notre Dieu, nous dĂ©livrera du roi d'Assyrieâ ? Segond 1910 ĂzĂ©chias ne vous abuse-t-il pas pour vous livrer Ă la mort par la famine et par la soif, quand il dit : L'Ăternel, notre Dieu, nous sauvera de la main du roi d'Assyrie ? Segond 1978 (Colombe) © ĂzĂ©chias ne vous excite-t-il pas, pour vous livrer Ă la mort par la famine et par la soif, quand il dit : LâĂternel, notre Dieu, nous dĂ©livrera de la main du roi dâAssyrie ? Parole de Vie © ĂzĂ©kias vous dit que le SEIGNEUR votre Dieu vous dĂ©livrera de mon pouvoir. Mais il vous trompe et il vous fera tous mourir de faim et de soif. Français Courant © ĂzĂ©kias vous assure que le Seigneur votre Dieu vous arrachera Ă mon pouvoir ; mais il vous trompe, et vous allez tous mourir de faim et de soif. Semeur © Ne voyez-vous pas quâEzĂ©chias vous trompe pour vous faire mourir de faim et de soif quand il dit : « LâEternel, notre Dieu, nous dĂ©livrera du roi dâAssyrie ? » Darby ĂzĂ©chias ne vous incite-t-il pas, pour vous livrer Ă la mort par la faim et par la soif, en disant : L'Ăternel, notre Dieu, nous dĂ©livrera de la main du roi d'Assyrie ? Martin EzĂ©chias ne vous induit-il pas Ă vous exposer Ă la mort par la famine et par la soif, en disant : L'Eternel notre Dieu nous dĂ©livrera de la main du Roi des Assyriens ? Ostervald ĂzĂ©chias ne vous induit-il pas Ă vous livrer Ă la mort, par la famine et par la soif, en vous disant : L'Ăternel, notre Dieu, nous dĂ©livrera de la main du roi des Assyriens ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚȘÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚŁ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ World English Bible Doesn't Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying, 'Yahweh our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez 2Rois 18.27. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© EzĂ©chias 03169 ne vous abuse 05496 08688-t-il pas pour vous livrer 05414 08800 Ă la mort 04191 08800 par la famine 07458 et par la soif 06772, quand il dit 0559 08800 : LâEternel 03068, notre Dieu 0430, nous sauvera 05337 08686 de la main 03709 du roi 04428 dâAssyrie 0804 ? 0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0804 - 'Ashshuwr Assur ou Assyrie ou Assyrien = « un pas », « il s'en alla » ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03169 - YÄchizqiyah ĂzĂ©chias (Angl. Hezekiah ou Jehizkiah) = « l'Ăternel est ma force » fils du roi ⊠03709 - kaph palme, main, semelle, paume de la main, creux ou plat de la main paume, creux ⊠04191 - muwth mourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05337 - natsal saisir, dĂ©livrer, dĂ©livrance, sauver, dĂ©pouiller, piller (Niphal) se dĂ©chirer soi-mĂȘme, se dĂ©livrer ĂȘtre arrachĂ©, ĂȘtre ⊠05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05496 - cuwth inciter, instiguer, sĂ©duire, attirer, exciter Ă faire le mal, tromper (Hifil) inciter (Ă une requĂȘte) ⊠06772 - tsama' soif 07458 - ra`ab famine, faim famine (sur un territoire, dans une nation) de la parole de l'Ăternel (fig) ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08688 Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ASSYRIE ET BABYLONIE 1. Le pays et ses habitants. Les rĂ©gions bordĂ©es par l'ArmĂ©nie, la Perse, le golfe ⊠2 Rois 18 27 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖČŚÖčŚ Ö¶Ö€ŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖČŚÖčÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŁŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘ *ŚŚšŚŚŚ **ŚŠŚÖčŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸ*Ś©ŚŚ ŚŚŚ **ŚŚŚÖ”Ö„Ś **ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ 2 Rois 19 10 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌ְŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ 2 Chroniques 32 11 ŚÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚȘÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚŁ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ 15 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖšŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŒÖžŚÖ茌ȘÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčÖ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ±ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ÖŚŁ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ Psaumes 3 2 ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖžÖœŚÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚŠÖžŚšÖžÖŚ ŚšÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś§ÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚ Psaumes 11 1 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖžÖ«ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖšŚ Ś ŚÖžŚĄÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ”ÖŚŚÖ° ŚȘÖŒÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ *Ś ŚŚŚ **Ś ÖÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖœŚÖ茚Ś 2 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚ ֌֔ÖȘŚ ŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽÖĄŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚÖŹŚÖŒŚ Ś§Ö¶ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒŚÖčŚ Ö°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš ŚÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖčÖÖŚ€Ö¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖŚ©ŚÖŒÖžŚȘŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ŚĄÖŚÖŒŚ ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚąÖžÖœŚŚ Psaumes 22 8 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŽÖ„ŚŚšŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚąŚÖŒ ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ Psaumes 42 10 ŚŚÖčŚÖ°ŚšÖžÖ€Ś Ś ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚĄÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚÖź ŚÖžŚÖžÖȘŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö«ŚÖ°ŚȘ֌֞քŚ ÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚ§ÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖ·Ś„ ŚŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 71 11 ŚÖ”ÖŚŚÖ茚 ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖč ŚšÖŽÖœŚÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚÖ°ÖŚȘÖŽŚ€Ö°Ś©ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖœŚŚŚ EsaĂŻe 36 12 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖČŚÖčŚ Ö¶Ö€ŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖČŚÖčÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŁŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚšŚŚŚŚ **ŚŠŚÖčŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸ*Ś©ŚŚ ŚŚŚ **ŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś **ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 18 Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖšŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ Matthieu 27 43 ÏÎÏÎżÎčΞΔΜ áŒÏ᜶ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ, áż„Ï ÏÎŹÏÎžÏ ÎœáżŠÎœ Δጰ ΞÎλΔÎč αáœÏÏΜΠΔጶÏΔΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÎΔοῊ ΔጰΌÎč Ï áŒ±ÏÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Avoir la foi au 21Ăšme siĂšcle cela fait il encore sens ? Croire au 21Ăšme siĂšcle : Qu'en est-il de la foi aujourdhui ? Dieu a t'il encore sa place dans la ⊠CDLR 2 Chroniques 32.1-33 TopMessages Message texte PrĂȘt pour la TempĂȘte ! Lecture : Rom. 8 : 31-39. Illustration : A 20 ans, Claudia Ă©tait une jeune mariĂ©e quand on lui a ⊠Pierre Segura 2 Chroniques 32.1-33 Segond 21 EzĂ©chias ne vous pousse-t-il pas Ă vous livrer Ă la mort par la famine et par la soif quand il affirme : âL'Eternel, notre Dieu, nous dĂ©livrera du roi d'Assyrieâ ? Segond 1910 ĂzĂ©chias ne vous abuse-t-il pas pour vous livrer Ă la mort par la famine et par la soif, quand il dit : L'Ăternel, notre Dieu, nous sauvera de la main du roi d'Assyrie ? Segond 1978 (Colombe) © ĂzĂ©chias ne vous excite-t-il pas, pour vous livrer Ă la mort par la famine et par la soif, quand il dit : LâĂternel, notre Dieu, nous dĂ©livrera de la main du roi dâAssyrie ? Parole de Vie © ĂzĂ©kias vous dit que le SEIGNEUR votre Dieu vous dĂ©livrera de mon pouvoir. Mais il vous trompe et il vous fera tous mourir de faim et de soif. Français Courant © ĂzĂ©kias vous assure que le Seigneur votre Dieu vous arrachera Ă mon pouvoir ; mais il vous trompe, et vous allez tous mourir de faim et de soif. Semeur © Ne voyez-vous pas quâEzĂ©chias vous trompe pour vous faire mourir de faim et de soif quand il dit : « LâEternel, notre Dieu, nous dĂ©livrera du roi dâAssyrie ? » Darby ĂzĂ©chias ne vous incite-t-il pas, pour vous livrer Ă la mort par la faim et par la soif, en disant : L'Ăternel, notre Dieu, nous dĂ©livrera de la main du roi d'Assyrie ? Martin EzĂ©chias ne vous induit-il pas Ă vous exposer Ă la mort par la famine et par la soif, en disant : L'Eternel notre Dieu nous dĂ©livrera de la main du Roi des Assyriens ? Ostervald ĂzĂ©chias ne vous induit-il pas Ă vous livrer Ă la mort, par la famine et par la soif, en vous disant : L'Ăternel, notre Dieu, nous dĂ©livrera de la main du roi des Assyriens ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚȘÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚŁ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ World English Bible Doesn't Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying, 'Yahweh our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez 2Rois 18.27. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© EzĂ©chias 03169 ne vous abuse 05496 08688-t-il pas pour vous livrer 05414 08800 Ă la mort 04191 08800 par la famine 07458 et par la soif 06772, quand il dit 0559 08800 : LâEternel 03068, notre Dieu 0430, nous sauvera 05337 08686 de la main 03709 du roi 04428 dâAssyrie 0804 ? 0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0804 - 'Ashshuwr Assur ou Assyrie ou Assyrien = « un pas », « il s'en alla » ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03169 - YÄchizqiyah ĂzĂ©chias (Angl. Hezekiah ou Jehizkiah) = « l'Ăternel est ma force » fils du roi ⊠03709 - kaph palme, main, semelle, paume de la main, creux ou plat de la main paume, creux ⊠04191 - muwth mourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05337 - natsal saisir, dĂ©livrer, dĂ©livrance, sauver, dĂ©pouiller, piller (Niphal) se dĂ©chirer soi-mĂȘme, se dĂ©livrer ĂȘtre arrachĂ©, ĂȘtre ⊠05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05496 - cuwth inciter, instiguer, sĂ©duire, attirer, exciter Ă faire le mal, tromper (Hifil) inciter (Ă une requĂȘte) ⊠06772 - tsama' soif 07458 - ra`ab famine, faim famine (sur un territoire, dans une nation) de la parole de l'Ăternel (fig) ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08688 Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ASSYRIE ET BABYLONIE 1. Le pays et ses habitants. Les rĂ©gions bordĂ©es par l'ArmĂ©nie, la Perse, le golfe ⊠2 Rois 18 27 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖČŚÖčŚ Ö¶Ö€ŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖČŚÖčÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŁŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘ *ŚŚšŚŚŚ **ŚŠŚÖčŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸ*Ś©ŚŚ ŚŚŚ **ŚŚŚÖ”Ö„Ś **ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ 2 Rois 19 10 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌ְŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ 2 Chroniques 32 11 ŚÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚȘÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚŁ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ 15 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖšŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŒÖžŚÖ茌ȘÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčÖ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ±ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ÖŚŁ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ Psaumes 3 2 ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖžÖœŚÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚŠÖžŚšÖžÖŚ ŚšÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś§ÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚ Psaumes 11 1 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖžÖ«ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖšŚ Ś ŚÖžŚĄÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ”ÖŚŚÖ° ŚȘÖŒÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ *Ś ŚŚŚ **Ś ÖÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖœŚÖ茚Ś 2 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚ ֌֔ÖȘŚ ŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽÖĄŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚÖŹŚÖŒŚ Ś§Ö¶ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒŚÖčŚ Ö°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš ŚÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖčÖÖŚ€Ö¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖŚ©ŚÖŒÖžŚȘŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ŚĄÖŚÖŒŚ ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚąÖžÖœŚŚ Psaumes 22 8 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŽÖ„ŚŚšŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚąŚÖŒ ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ Psaumes 42 10 ŚŚÖčŚÖ°ŚšÖžÖ€Ś Ś ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚĄÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚÖź ŚÖžŚÖžÖȘŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö«ŚÖ°ŚȘ֌֞քŚ ÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚ§ÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖ·Ś„ ŚŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 71 11 ŚÖ”ÖŚŚÖ茚 ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖč ŚšÖŽÖœŚÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚÖ°ÖŚȘÖŽŚ€Ö°Ś©ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖœŚŚŚ EsaĂŻe 36 12 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖČŚÖčŚ Ö¶Ö€ŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖČŚÖčÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŁŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚšŚŚŚŚ **ŚŠŚÖčŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸ*Ś©ŚŚ ŚŚŚ **ŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś **ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 18 Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖšŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ Matthieu 27 43 ÏÎÏÎżÎčΞΔΜ áŒÏ᜶ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ, áż„Ï ÏÎŹÏÎžÏ ÎœáżŠÎœ Δጰ ΞÎλΔÎč αáœÏÏΜΠΔጶÏΔΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÎΔοῊ ΔጰΌÎč Ï áŒ±ÏÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopMessages Message texte PrĂȘt pour la TempĂȘte ! Lecture : Rom. 8 : 31-39. Illustration : A 20 ans, Claudia Ă©tait une jeune mariĂ©e quand on lui a ⊠Pierre Segura 2 Chroniques 32.1-33 Segond 21 EzĂ©chias ne vous pousse-t-il pas Ă vous livrer Ă la mort par la famine et par la soif quand il affirme : âL'Eternel, notre Dieu, nous dĂ©livrera du roi d'Assyrieâ ? Segond 1910 ĂzĂ©chias ne vous abuse-t-il pas pour vous livrer Ă la mort par la famine et par la soif, quand il dit : L'Ăternel, notre Dieu, nous sauvera de la main du roi d'Assyrie ? Segond 1978 (Colombe) © ĂzĂ©chias ne vous excite-t-il pas, pour vous livrer Ă la mort par la famine et par la soif, quand il dit : LâĂternel, notre Dieu, nous dĂ©livrera de la main du roi dâAssyrie ? Parole de Vie © ĂzĂ©kias vous dit que le SEIGNEUR votre Dieu vous dĂ©livrera de mon pouvoir. Mais il vous trompe et il vous fera tous mourir de faim et de soif. Français Courant © ĂzĂ©kias vous assure que le Seigneur votre Dieu vous arrachera Ă mon pouvoir ; mais il vous trompe, et vous allez tous mourir de faim et de soif. Semeur © Ne voyez-vous pas quâEzĂ©chias vous trompe pour vous faire mourir de faim et de soif quand il dit : « LâEternel, notre Dieu, nous dĂ©livrera du roi dâAssyrie ? » Darby ĂzĂ©chias ne vous incite-t-il pas, pour vous livrer Ă la mort par la faim et par la soif, en disant : L'Ăternel, notre Dieu, nous dĂ©livrera de la main du roi d'Assyrie ? Martin EzĂ©chias ne vous induit-il pas Ă vous exposer Ă la mort par la famine et par la soif, en disant : L'Eternel notre Dieu nous dĂ©livrera de la main du Roi des Assyriens ? Ostervald ĂzĂ©chias ne vous induit-il pas Ă vous livrer Ă la mort, par la famine et par la soif, en vous disant : L'Ăternel, notre Dieu, nous dĂ©livrera de la main du roi des Assyriens ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚȘÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚŁ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ World English Bible Doesn't Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying, 'Yahweh our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez 2Rois 18.27. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© EzĂ©chias 03169 ne vous abuse 05496 08688-t-il pas pour vous livrer 05414 08800 Ă la mort 04191 08800 par la famine 07458 et par la soif 06772, quand il dit 0559 08800 : LâEternel 03068, notre Dieu 0430, nous sauvera 05337 08686 de la main 03709 du roi 04428 dâAssyrie 0804 ? 0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0804 - 'Ashshuwr Assur ou Assyrie ou Assyrien = « un pas », « il s'en alla » ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03169 - YÄchizqiyah ĂzĂ©chias (Angl. Hezekiah ou Jehizkiah) = « l'Ăternel est ma force » fils du roi ⊠03709 - kaph palme, main, semelle, paume de la main, creux ou plat de la main paume, creux ⊠04191 - muwth mourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05337 - natsal saisir, dĂ©livrer, dĂ©livrance, sauver, dĂ©pouiller, piller (Niphal) se dĂ©chirer soi-mĂȘme, se dĂ©livrer ĂȘtre arrachĂ©, ĂȘtre ⊠05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05496 - cuwth inciter, instiguer, sĂ©duire, attirer, exciter Ă faire le mal, tromper (Hifil) inciter (Ă une requĂȘte) ⊠06772 - tsama' soif 07458 - ra`ab famine, faim famine (sur un territoire, dans une nation) de la parole de l'Ăternel (fig) ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08688 Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ASSYRIE ET BABYLONIE 1. Le pays et ses habitants. Les rĂ©gions bordĂ©es par l'ArmĂ©nie, la Perse, le golfe ⊠2 Rois 18 27 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖČŚÖčŚ Ö¶Ö€ŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖČŚÖčÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŁŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘ *ŚŚšŚŚŚ **ŚŠŚÖčŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸ*Ś©ŚŚ ŚŚŚ **ŚŚŚÖ”Ö„Ś **ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ 2 Rois 19 10 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌ְŚšÖŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚÖČŚÖžÖŁ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖčŚÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ 2 Chroniques 32 11 ŚÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚȘÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚŁ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ 15 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖĄŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖšŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŒÖžŚÖ茌ȘÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖčÖ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ±ŚÖŚÖčŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ÖŚŁ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ±âÖœŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ Psaumes 3 2 ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖžÖœŚÖŸŚšÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒ ŚŠÖžŚšÖžÖŚ ŚšÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś§ÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖžŚÖžÖœŚŚ Psaumes 11 1 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖžÖ«ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖšŚ Ś ŚÖžŚĄÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ”ÖŚŚÖ° ŚȘÖŒÖ茌ְŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ *Ś ŚŚŚ **Ś ÖÖŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖœŚÖ茚Ś 2 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚ ֌֔ÖȘŚ ŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖžŚąÖŽÖĄŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚÖŹŚÖŒŚ Ś§Ö¶ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒŚÖčŚ Ö°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚŠÖŒÖžÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš ŚÖŽŚŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖčÖÖŚ€Ö¶Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖŚ©ŚÖŒÖžŚȘŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ŚĄÖŚÖŒŚ ŚŠÖ·ÖŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚąÖžÖœŚŚ Psaumes 22 8 ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŁŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŽÖ„ŚŚšŚÖŒ ŚÖ°ÖŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖžŚ ÖŽÖ„ŚŚąŚÖŒ ŚšÖčÖœŚŚ©ŚŚ Psaumes 42 10 ŚŚÖčŚÖ°ŚšÖžÖ€Ś Ś ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚĄÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚÖź ŚÖžŚÖžÖȘŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·Ö«ŚÖ°ŚȘ֌֞քŚ ÖŽŚ ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚ§ÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖ·Ś„ ŚŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 71 11 ŚÖ”ÖŚŚÖ茚 ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚÖžŚÖŚÖč ŚšÖŽÖœŚÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚÖ°ÖŚȘÖŽŚ€Ö°Ś©ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽÖœŚŚŚ EsaĂŻe 36 12 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖČŚÖčŚ Ö¶Ö€ŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖČŚÖčÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŁŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚšŚŚŚŚ **ŚŠŚÖčŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸ*Ś©ŚŚ ŚŚŚ **ŚÖ”ŚŚÖ”Ö„Ś **ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 18 Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖšŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖŒŚšŚ Matthieu 27 43 ÏÎÏÎżÎčΞΔΜ áŒÏ᜶ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ, áż„Ï ÏÎŹÏÎžÏ ÎœáżŠÎœ Δጰ ΞÎλΔÎč αáœÏÏΜΠΔጶÏΔΜ Îłáœ°Ï áœ ÏÎč ÎΔοῊ ΔጰΌÎč Ï áŒ±ÏÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !