TopTV VidĂ©o Louange, Adoration, PriĂšre et Bible Ă la maison - Session 218 Avec Sylvain Freymond Un temps pour nous rappeler que JĂ©sus nous aime et qu'on peut l'adorer en retour. Il nous aussi un commandement ⊠Sylvain Freymond 2 Jean 1.1-13 TopMessages Message texte Miroir miroir 1 Pierre 3/3 : "Nâayez pas la parure extĂ©rieure qui consiste dans les cheveux tressĂ©s et les ornements dâor ou ⊠Sophie Lavie 2 Jean 1.1-13 TopMessages Message texte Que dit lâĂ©criture ? Toutes les questions et rĂ©ponses suivantes, indiquĂ©es sous les lettres C.C.R., sont prises du catĂ©chisme catholique romain n°2, prĂ©parĂ© par ⊠J.D. Lewen 2 Jean 1.1-13 Segond 21 Nous vous aimons Ă cause de la vĂ©ritĂ© qui demeure en nous et qui sera avec nous pour l'Ă©ternitĂ©. Segond 1910 Ă cause de la vĂ©ritĂ© qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l'Ă©ternité : Segond 1978 (Colombe) © Ă cause de la vĂ©ritĂ© qui demeure en nous et qui sera avec nous pour lâĂ©ternité : Parole de Vie © Nous vous aimons parce que la vĂ©ritĂ© reste en nous, et elle sera avec nous pour toujours. Français Courant © parce que la vĂ©ritĂ© demeure en nous et sera avec nous pour toujours. Semeur © Ă cause de la vĂ©ritĂ© qui demeure en nous et qui sera Ă©ternellement avec nous. Parole Vivante © Ă cause de la vĂ©ritĂ© qui vit en nous et qui demeure Ă©ternellement avec nous : Darby -Ă cause de la vĂ©ritĂ© qui demeure en nous et qui sera avec nous Ă jamais. Martin A cause de la vĂ©ritĂ© qui demeure en nous, et qui sera avec nous Ă jamais. Ostervald A cause de la vĂ©ritĂ© qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l'Ă©ternité : HĂ©breu / Grec - Texte original © ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ áŒÎ»ÎźÎžÎ”ÎčαΜ ÏᜎΜ ÎŒÎÎœÎżÏ ÏαΜ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ ΌΔΞâ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±Î World English Bible for the truth's sake, which remains in us, and it will be with us forever: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le verset verset 2 doit ĂȘtre intimement uni aux paroles qui prĂ©cĂšdent, car il les explique : Jean y dĂ©clare d'une maniĂšre aussi Ă©levĂ©e que dĂ©licate que, s'il a pour la "Dame Ă©lue" et pour ses enfants une vraie affection, c'est Ă cause de la vĂ©ritĂ© qui les unit, et qui sera entre eux un lien Ă©ternel de communion. L'amour chrĂ©tien ne saurait se sĂ©parer de la vĂ©ritĂ© chrĂ©tienne ; Jean rapproche une seconde fois ces deux mots : vĂ©ritĂ©, charitĂ©, Ă verset 3, en exprimant ses vĆux pour ses amis. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ă cause de 1223 la vĂ©ritĂ© 225 qui 3588 demeure 3306 5723 en 1722 nous 2254, et 2532 qui sera 2071 5704 avec 3326 nous 2257 pour 1519 lâĂ©ternitĂ© 165: 165 - aionpour toujours, perpĂ©tuitĂ© du temps, Ă©ternitĂ©, siĂšcle, Ă©poque, temps, Ăšre les mondes, l'univers pĂ©riode de ⊠225 - aletheiaobjectivement ce qui est vrai quelle que soit la considĂ©ration ce qui est vrai dans ⊠1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2071 - esomaipremiĂšre personne du singulier du futur du verbe « ĂȘtre » 2254 - heminnous, nos, notre 2257 - hemonnotre, nos, nous ... 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3306 - menorester, demeurer en rĂ©fĂ©rence Ă un lieu sĂ©journer, s'attarder ne pas partir continuer Ă ĂȘtre ⊠3326 - metaavec, aprĂšs, derriĂšre ... 3588 - hoce, cet, ces, etc. 5704Temps - Futur 5776 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5723Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 © Ăditions CLĂ, avec autorisation VĂRITĂI Ancien Testament. Les deux termes hĂ©breux Ăšmeth et ĂšmounĂąh sont traduits en français par « vĂ©ritĂ© » ou « ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Jean 15 7 Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordĂ©. 1 Corinthiens 9 23 Je fais tout Ă cause de l'Ăvangile, afin d'y avoir part. 2 Corinthiens 4 5 Nous ne nous prĂȘchons pas nous-mĂȘmes ; c'est JĂ©sus Christ le Seigneur que nous prĂȘchons, et nous nous disons vos serviteurs Ă cause de JĂ©sus. Colossiens 3 16 Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment ; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant Ă Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grĂące. 2 TimothĂ©e 1 5 gardant le souvenir de la foi sincĂšre qui est en toi, qui habita d'abord dans ton aĂŻeule LoĂŻs et dans ta mĂšre Eunice, et qui, j'en suis persuadĂ©, habite aussi en toi. 1 Pierre 1 23 puisque vous avez Ă©tĂ© rĂ©gĂ©nĂ©rĂ©s, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole vivante et permanente de Dieu. 24 Car Toute chair est comme l'herbe, Et toute sa gloire comme la fleur de l'herbe. L'herbe sĂšche, et la fleur tombe ; 25 Mais la parole du Seigneur demeure Ă©ternellement. Et cette parole est celle qui vous a Ă©tĂ© annoncĂ©e par l'Ăvangile. 2 Pierre 1 12 VoilĂ pourquoi je prendrai soin de vous rappeler ces choses, bien que vous les sachiez et que vous soyez affermis dans la vĂ©ritĂ© prĂ©sente. 1 Jean 1 8 Si nous disons que nous n'avons pas de pĂ©chĂ©, nous nous sĂ©duisons nous-mĂȘmes, et la vĂ©ritĂ© n'est point en nous. 1 Jean 2 14 Je vous ai Ă©crit, pĂšres, parce que vous avez connu celui qui est dĂšs le commencement. Je vous ai Ă©crit, jeunes gens, parce que vous ĂȘtes forts, et que la parole de Dieu demeure en vous, et que vous avez vaincu le malin. 17 Et le monde passe, et sa convoitise aussi ; mais celui qui fait la volontĂ© de Dieu demeure Ă©ternellement. 2 Jean 1 2 Ă cause de la vĂ©ritĂ© qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l'Ă©ternité : Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Miroir miroir 1 Pierre 3/3 : "Nâayez pas la parure extĂ©rieure qui consiste dans les cheveux tressĂ©s et les ornements dâor ou ⊠Sophie Lavie 2 Jean 1.1-13 TopMessages Message texte Que dit lâĂ©criture ? Toutes les questions et rĂ©ponses suivantes, indiquĂ©es sous les lettres C.C.R., sont prises du catĂ©chisme catholique romain n°2, prĂ©parĂ© par ⊠J.D. Lewen 2 Jean 1.1-13 Segond 21 Nous vous aimons Ă cause de la vĂ©ritĂ© qui demeure en nous et qui sera avec nous pour l'Ă©ternitĂ©. Segond 1910 Ă cause de la vĂ©ritĂ© qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l'Ă©ternité : Segond 1978 (Colombe) © Ă cause de la vĂ©ritĂ© qui demeure en nous et qui sera avec nous pour lâĂ©ternité : Parole de Vie © Nous vous aimons parce que la vĂ©ritĂ© reste en nous, et elle sera avec nous pour toujours. Français Courant © parce que la vĂ©ritĂ© demeure en nous et sera avec nous pour toujours. Semeur © Ă cause de la vĂ©ritĂ© qui demeure en nous et qui sera Ă©ternellement avec nous. Parole Vivante © Ă cause de la vĂ©ritĂ© qui vit en nous et qui demeure Ă©ternellement avec nous : Darby -Ă cause de la vĂ©ritĂ© qui demeure en nous et qui sera avec nous Ă jamais. Martin A cause de la vĂ©ritĂ© qui demeure en nous, et qui sera avec nous Ă jamais. Ostervald A cause de la vĂ©ritĂ© qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l'Ă©ternité : HĂ©breu / Grec - Texte original © ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ áŒÎ»ÎźÎžÎ”ÎčαΜ ÏᜎΜ ÎŒÎÎœÎżÏ ÏαΜ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ ΌΔΞâ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±Î World English Bible for the truth's sake, which remains in us, and it will be with us forever: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le verset verset 2 doit ĂȘtre intimement uni aux paroles qui prĂ©cĂšdent, car il les explique : Jean y dĂ©clare d'une maniĂšre aussi Ă©levĂ©e que dĂ©licate que, s'il a pour la "Dame Ă©lue" et pour ses enfants une vraie affection, c'est Ă cause de la vĂ©ritĂ© qui les unit, et qui sera entre eux un lien Ă©ternel de communion. L'amour chrĂ©tien ne saurait se sĂ©parer de la vĂ©ritĂ© chrĂ©tienne ; Jean rapproche une seconde fois ces deux mots : vĂ©ritĂ©, charitĂ©, Ă verset 3, en exprimant ses vĆux pour ses amis. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ă cause de 1223 la vĂ©ritĂ© 225 qui 3588 demeure 3306 5723 en 1722 nous 2254, et 2532 qui sera 2071 5704 avec 3326 nous 2257 pour 1519 lâĂ©ternitĂ© 165: 165 - aionpour toujours, perpĂ©tuitĂ© du temps, Ă©ternitĂ©, siĂšcle, Ă©poque, temps, Ăšre les mondes, l'univers pĂ©riode de ⊠225 - aletheiaobjectivement ce qui est vrai quelle que soit la considĂ©ration ce qui est vrai dans ⊠1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2071 - esomaipremiĂšre personne du singulier du futur du verbe « ĂȘtre » 2254 - heminnous, nos, notre 2257 - hemonnotre, nos, nous ... 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3306 - menorester, demeurer en rĂ©fĂ©rence Ă un lieu sĂ©journer, s'attarder ne pas partir continuer Ă ĂȘtre ⊠3326 - metaavec, aprĂšs, derriĂšre ... 3588 - hoce, cet, ces, etc. 5704Temps - Futur 5776 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5723Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 © Ăditions CLĂ, avec autorisation VĂRITĂI Ancien Testament. Les deux termes hĂ©breux Ăšmeth et ĂšmounĂąh sont traduits en français par « vĂ©ritĂ© » ou « ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Jean 15 7 Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordĂ©. 1 Corinthiens 9 23 Je fais tout Ă cause de l'Ăvangile, afin d'y avoir part. 2 Corinthiens 4 5 Nous ne nous prĂȘchons pas nous-mĂȘmes ; c'est JĂ©sus Christ le Seigneur que nous prĂȘchons, et nous nous disons vos serviteurs Ă cause de JĂ©sus. Colossiens 3 16 Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment ; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant Ă Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grĂące. 2 TimothĂ©e 1 5 gardant le souvenir de la foi sincĂšre qui est en toi, qui habita d'abord dans ton aĂŻeule LoĂŻs et dans ta mĂšre Eunice, et qui, j'en suis persuadĂ©, habite aussi en toi. 1 Pierre 1 23 puisque vous avez Ă©tĂ© rĂ©gĂ©nĂ©rĂ©s, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole vivante et permanente de Dieu. 24 Car Toute chair est comme l'herbe, Et toute sa gloire comme la fleur de l'herbe. L'herbe sĂšche, et la fleur tombe ; 25 Mais la parole du Seigneur demeure Ă©ternellement. Et cette parole est celle qui vous a Ă©tĂ© annoncĂ©e par l'Ăvangile. 2 Pierre 1 12 VoilĂ pourquoi je prendrai soin de vous rappeler ces choses, bien que vous les sachiez et que vous soyez affermis dans la vĂ©ritĂ© prĂ©sente. 1 Jean 1 8 Si nous disons que nous n'avons pas de pĂ©chĂ©, nous nous sĂ©duisons nous-mĂȘmes, et la vĂ©ritĂ© n'est point en nous. 1 Jean 2 14 Je vous ai Ă©crit, pĂšres, parce que vous avez connu celui qui est dĂšs le commencement. Je vous ai Ă©crit, jeunes gens, parce que vous ĂȘtes forts, et que la parole de Dieu demeure en vous, et que vous avez vaincu le malin. 17 Et le monde passe, et sa convoitise aussi ; mais celui qui fait la volontĂ© de Dieu demeure Ă©ternellement. 2 Jean 1 2 Ă cause de la vĂ©ritĂ© qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l'Ă©ternité : Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Que dit lâĂ©criture ? Toutes les questions et rĂ©ponses suivantes, indiquĂ©es sous les lettres C.C.R., sont prises du catĂ©chisme catholique romain n°2, prĂ©parĂ© par ⊠J.D. Lewen 2 Jean 1.1-13 Segond 21 Nous vous aimons Ă cause de la vĂ©ritĂ© qui demeure en nous et qui sera avec nous pour l'Ă©ternitĂ©. Segond 1910 Ă cause de la vĂ©ritĂ© qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l'Ă©ternité : Segond 1978 (Colombe) © Ă cause de la vĂ©ritĂ© qui demeure en nous et qui sera avec nous pour lâĂ©ternité : Parole de Vie © Nous vous aimons parce que la vĂ©ritĂ© reste en nous, et elle sera avec nous pour toujours. Français Courant © parce que la vĂ©ritĂ© demeure en nous et sera avec nous pour toujours. Semeur © Ă cause de la vĂ©ritĂ© qui demeure en nous et qui sera Ă©ternellement avec nous. Parole Vivante © Ă cause de la vĂ©ritĂ© qui vit en nous et qui demeure Ă©ternellement avec nous : Darby -Ă cause de la vĂ©ritĂ© qui demeure en nous et qui sera avec nous Ă jamais. Martin A cause de la vĂ©ritĂ© qui demeure en nous, et qui sera avec nous Ă jamais. Ostervald A cause de la vĂ©ritĂ© qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l'Ă©ternité : HĂ©breu / Grec - Texte original © ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ áŒÎ»ÎźÎžÎ”ÎčαΜ ÏᜎΜ ÎŒÎÎœÎżÏ ÏαΜ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ, Îșα᜶ ΌΔΞâ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÏÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±Î World English Bible for the truth's sake, which remains in us, and it will be with us forever: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le verset verset 2 doit ĂȘtre intimement uni aux paroles qui prĂ©cĂšdent, car il les explique : Jean y dĂ©clare d'une maniĂšre aussi Ă©levĂ©e que dĂ©licate que, s'il a pour la "Dame Ă©lue" et pour ses enfants une vraie affection, c'est Ă cause de la vĂ©ritĂ© qui les unit, et qui sera entre eux un lien Ă©ternel de communion. L'amour chrĂ©tien ne saurait se sĂ©parer de la vĂ©ritĂ© chrĂ©tienne ; Jean rapproche une seconde fois ces deux mots : vĂ©ritĂ©, charitĂ©, Ă verset 3, en exprimant ses vĆux pour ses amis. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ă cause de 1223 la vĂ©ritĂ© 225 qui 3588 demeure 3306 5723 en 1722 nous 2254, et 2532 qui sera 2071 5704 avec 3326 nous 2257 pour 1519 lâĂ©ternitĂ© 165: 165 - aionpour toujours, perpĂ©tuitĂ© du temps, Ă©ternitĂ©, siĂšcle, Ă©poque, temps, Ăšre les mondes, l'univers pĂ©riode de ⊠225 - aletheiaobjectivement ce qui est vrai quelle que soit la considĂ©ration ce qui est vrai dans ⊠1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1519 - eisen, dans, Ă , vers, envers, pour, parmi, entre 1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2071 - esomaipremiĂšre personne du singulier du futur du verbe « ĂȘtre » 2254 - heminnous, nos, notre 2257 - hemonnotre, nos, nous ... 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3306 - menorester, demeurer en rĂ©fĂ©rence Ă un lieu sĂ©journer, s'attarder ne pas partir continuer Ă ĂȘtre ⊠3326 - metaavec, aprĂšs, derriĂšre ... 3588 - hoce, cet, ces, etc. 5704Temps - Futur 5776 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5723Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 © Ăditions CLĂ, avec autorisation VĂRITĂI Ancien Testament. Les deux termes hĂ©breux Ăšmeth et ĂšmounĂąh sont traduits en français par « vĂ©ritĂ© » ou « ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Jean 15 7 Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordĂ©. 1 Corinthiens 9 23 Je fais tout Ă cause de l'Ăvangile, afin d'y avoir part. 2 Corinthiens 4 5 Nous ne nous prĂȘchons pas nous-mĂȘmes ; c'est JĂ©sus Christ le Seigneur que nous prĂȘchons, et nous nous disons vos serviteurs Ă cause de JĂ©sus. Colossiens 3 16 Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment ; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant Ă Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grĂące. 2 TimothĂ©e 1 5 gardant le souvenir de la foi sincĂšre qui est en toi, qui habita d'abord dans ton aĂŻeule LoĂŻs et dans ta mĂšre Eunice, et qui, j'en suis persuadĂ©, habite aussi en toi. 1 Pierre 1 23 puisque vous avez Ă©tĂ© rĂ©gĂ©nĂ©rĂ©s, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole vivante et permanente de Dieu. 24 Car Toute chair est comme l'herbe, Et toute sa gloire comme la fleur de l'herbe. L'herbe sĂšche, et la fleur tombe ; 25 Mais la parole du Seigneur demeure Ă©ternellement. Et cette parole est celle qui vous a Ă©tĂ© annoncĂ©e par l'Ăvangile. 2 Pierre 1 12 VoilĂ pourquoi je prendrai soin de vous rappeler ces choses, bien que vous les sachiez et que vous soyez affermis dans la vĂ©ritĂ© prĂ©sente. 1 Jean 1 8 Si nous disons que nous n'avons pas de pĂ©chĂ©, nous nous sĂ©duisons nous-mĂȘmes, et la vĂ©ritĂ© n'est point en nous. 1 Jean 2 14 Je vous ai Ă©crit, pĂšres, parce que vous avez connu celui qui est dĂšs le commencement. Je vous ai Ă©crit, jeunes gens, parce que vous ĂȘtes forts, et que la parole de Dieu demeure en vous, et que vous avez vaincu le malin. 17 Et le monde passe, et sa convoitise aussi ; mais celui qui fait la volontĂ© de Dieu demeure Ă©ternellement. 2 Jean 1 2 Ă cause de la vĂ©ritĂ© qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l'Ă©ternité : Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.