-
La promesse de la venue du Seigneur
1
Voici déjà, bien-aimés, la seconde lettre que je vous écris. En toutes deux, je fais appel à des souvenirs, pour éveiller en vous une claire intelligence,
2
afin que vous vous souveniez des prédictions des saints prophètes et du commandement du Seigneur et Sauveur (transmis) par vos apôtres.
3
Sachez avant tout, que, dans les derniers jours, il viendra des moqueurs pleins de raillerie, qui marcheront selon leurs propres convoitises
4
et diront : Où est la promesse de son avènement ? Car, depuis que les pères sont morts, tout demeure comme depuis le commencement de la création.
5
En effet, ils oublient volontairement qu’il y eut, autrefois, des cieux et une terre qui, du milieu de l’eau et formée par l’eau, surgit à la parole de Dieu,
6
et que, par les mêmes causes, le monde d’alors périt submergé par l’eau ;
7
mais, par la même parole, les cieux et la terre actuels sont gardés en réserve pour le feu, en vue du jour du jugement et de la perdition des impies.
8
Mais il est un point que vous ne devez pas oublier, bien-aimés : c’est que, devant le Seigneur, un jour est comme mille ans et mille ans sont comme un jour ;
9
le Seigneur ne retarde pas (l’accomplissement de) sa promesse, comme quelques-uns le pensent. Il use de patience envers vous, il ne veut pas qu’aucun périsse, mais (il veut) que tous arrivent à la repentance.
10
Le jour du Seigneur viendra comme un voleur. En ce jour-là, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre, avec les œuvres qu’elle renferme, sera consumée.
11
Puisque tout cela est en voie de dissolution, combien votre conduite et votre piété doivent être saintes !
12
Attendez et hâtez l’avènement du jour de Dieu, où les cieux enflammés se dissoudront et où les éléments embrasés se fondront.
13
Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre où la justice habitera.
14
C’est pourquoi, bien-aimés, dans cette attente, efforcez-vous d’être trouvés par lui sans tache et sans défaut dans la paix.
15
Considérez que la patience de notre Seigneur est votre salut, comme notre bien-aimé frère Paul vous l’a aussi écrit selon la sagesse qui lui a été donnée.
16
C’est ce qu’il fait dans toutes les lettres où il parle de ces sujets, et où se trouvent des passages difficiles à comprendre, dont les personnes ignorantes et mal affermies tordent le sens, comme elles le font du reste des Écritures, pour leur propre perdition.
17
Vous donc, bien-aimés, qui êtes prévenus, soyez sur vos gardes, de peur qu’entraînés par l’égarement des impies, vous ne veniez à déchoir de votre fermeté,
18
mais croissez dans la grâce et la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. A lui la gloire, maintenant et jusqu’au jour de l’éternité !
-
La promesse de la venue du Seigneur
1
This is now, beloved, the second letter that I have written to you; and in both of them I stir up your sincere mind by reminding you;
2
that you should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandments of us, the apostles of the Lord and Savior:
3
knowing this first, that in the last days mockers will come, walking after their own lusts,
4
and saying, "Where is the promise of his coming? For, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation."
5
For this they willfully forget, that there were heavens from of old, and an earth formed out of water and amid water, by the word of God;
6
by which means the world that then was, being overflowed with water, perished.
7
But the heavens that now are, and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men.
8
But don't forget this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
9
The Lord is not slow concerning his promise, as some count slowness; but is patient with us, not wishing that any should perish, but that all should come to repentance.
10
But the day of the Lord will come as a thief in the night; in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are in it will be burned up.
11
Therefore since all these things will be destroyed like this, what kind of people ought you to be in holy living and godliness,
12
looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, which will cause the burning heavens to be dissolved, and the elements will melt with fervent heat?
13
But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.
14
Therefore, beloved, seeing that you look for these things, be diligent to be found in peace, without blemish and blameless in his sight.
15
Regard the patience of our Lord as salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote to you;
16
as also in all of his letters, speaking in them of these things. In those, there are some things that are hard to understand, which the ignorant and unsettled twist, as they also do to the other Scriptures, to their own destruction.
17
You therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware, lest being carried away with the error of the wicked, you fall from your own steadfastness.
18
But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory both now and forever. Amen.
-
La promesse de la venue du Seigneur
1
Ταύτην ἤδη, ἀγαπητοί, δευτέραν ὑμῖν γράφω ἐπιστολήν, ἐν αἷς διεγείρω ὑμῶν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν,
2
μνησθῆναι τῶν προειρημένων ῥημάτων ὑπὸ τῶν ἁγίων προφητῶν καὶ τῆς τῶν ἀποστόλων ὑμῶν ἐντολῆς τοῦ κυρίου καὶ σωτῆρος,
3
τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες ὅτι ἐλεύσονται ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ἐν ἐμπαιγμονῇ ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι
4
καὶ λέγοντες· Ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ; ἀφ’ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως.
5
λανθάνει γὰρ αὐτοὺς τοῦτο θέλοντας ὅτι οὐρανοὶ ἦσαν ἔκπαλαι καὶ γῆ ἐξ ὕδατος καὶ δι’ ὕδατος συνεστῶσα τῷ τοῦ θεοῦ λόγῳ,
6
δι’ ὧν ὁ τότε κόσμος ὕδατι κατακλυσθεὶς ἀπώλετο·
7
οἱ δὲ νῦν οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ τῷ αὐτῷ λόγῳ τεθησαυρισμένοι εἰσὶν πυρὶ τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων.
8
Ἓν δὲ τοῦτο μὴ λανθανέτω ὑμᾶς, ἀγαπητοί, ὅτι μία ἡμέρα παρὰ κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη καὶ χίλια ἔτη ὡς ἡμέρα μία.
9
οὐ βραδύνει κύριος τῆς ἐπαγγελίας, ὥς τινες βραδύτητα ἡγοῦνται, ἀλλὰ μακροθυμεῖ εἰς ὑμᾶς, μὴ βουλόμενός τινας ἀπολέσθαι ἀλλὰ πάντας εἰς μετάνοιαν χωρῆσαι.
10
ἥξει δὲ ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης, ἐν ᾗ οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται, στοιχεῖα δὲ καυσούμενα λυθήσεται, καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται.
11
Τούτων οὕτως πάντων λυομένων ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις,
12
προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας τὴν παρουσίαν τῆς τοῦ θεοῦ ἡμέρας, δι’ ἣν οὐρανοὶ πυρούμενοι λυθήσονται καὶ στοιχεῖα καυσούμενα τήκεται·
13
καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν, ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ.
14
Διό, ἀγαπητοί, ταῦτα προσδοκῶντες σπουδάσατε ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι αὐτῷ εὑρεθῆναι ἐν εἰρήνῃ,
15
καὶ τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν μακροθυμίαν σωτηρίαν ἡγεῖσθε, καθὼς καὶ ὁ ἀγαπητὸς ἡμῶν ἀδελφὸς Παῦλος κατὰ τὴν δοθεῖσαν αὐτῷ σοφίαν ἔγραψεν ὑμῖν,
16
ὡς καὶ ἐν πάσαις ταῖς ἐπιστολαῖς λαλῶν ἐν αὐταῖς περὶ τούτων, ἐν αἷς ἐστιν δυσνόητά τινα, ἃ οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι στρεβλοῦσιν ὡς καὶ τὰς λοιπὰς γραφὰς πρὸς τὴν ἰδίαν αὐτῶν ἀπώλειαν.
17
ὑμεῖς οὖν, ἀγαπητοί, προγινώσκοντες φυλάσσεσθε ἵνα μὴ τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες ἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ,
18
αὐξάνετε δὲ ἐν χάριτι καὶ γνώσει τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ. αὐτῷ ἡ δόξα καὶ νῦν καὶ εἰς ἡμέραν αἰῶνος. ἀμήν.
-
La promesse de la venue du Seigneur
1
Mes chers amis, voici déjà la seconde lettre que je vous écris. Dans l’une et l’autre, j’ai voulu éveiller en votre esprit des pensées saines par tout ce que je vous y rappelle.
2
Je désire que vous vous souveniez des paroles prononcées autrefois par les saints prophètes et du commandement du Seigneur et Sauveur, transmis par vos apôtres.
3
Sachez avant tout que, dans les derniers jours, apparaîtront des gens qui vivront selon leurs propres désirs. Ils se moqueront de vous
4
et diront : « Il a promis de venir, n’est-ce pas ? Eh bien, où est-il ? Nos pères sont déjà morts, mais tout reste dans le même état que depuis la création du monde ! »
5
Ils oublient volontairement ceci : il y a longtemps, Dieu a créé le ciel et la terre par sa parole. La terre a été séparée de l’eau et formée par l’eau,
6
et c’est également par l’eau, celle de la grande inondation, que le monde ancien a été détruit.
7
Quant au ciel et à la terre actuels, la même parole de Dieu les tient en réserve pour le feu qui les détruira. Ils sont gardés pour le jour du jugement et de la ruine des pécheurs.
8
Mais il est une chose que vous ne devez pas oublier, mes chers amis : c’est que, pour le Seigneur, un jour est comme mille ans et mille ans sont comme un jour.
9
Le Seigneur ne tarde pas à réaliser sa promesse, comme certains le pensent. Mais il use de patience envers vous, car il ne veut pas que qui que ce soit aille à sa perte ; au contraire, il veut que tous aient l’occasion de se détourner du mal.
10
Cependant, le jour du Seigneur viendra comme un voleur. En ce jour-là, le ciel disparaîtra avec un fracas effrayant, les corps célestes seront détruits par le feu, la terre avec tout ce qu’elle contient cessera d’exister.
11
Puisque tout va disparaître de cette façon, comprenez bien ce que vous devez faire ! Il faut que votre conduite soit sainte et marquée par l’attachement à Dieu.
12
Vous devez attendre le jour de Dieu en faisant tous vos efforts pour qu’il puisse venir bientôt. Ce sera le jour où le ciel sera détruit par le feu et où les corps célestes se fondront dans la chaleur des flammes.
13
Mais Dieu a promis un nouveau ciel et une nouvelle terre, où la justice habitera, et voilà ce que nous attendons.
14
C’est pourquoi, mes chers amis, en attendant ce jour, faites tous vos efforts pour être purs et irréprochables aux yeux de Dieu, et pour être en paix avec lui.
15
Considérez que la patience de notre Seigneur vous offre l’occasion d’être sauvés, ainsi que notre cher frère Paul vous l’a écrit avec la sagesse que Dieu lui a donnée.
16
C’est ce qu’il a écrit dans toutes les lettres où il parle de ce sujet. Il s’y trouve des passages difficiles à comprendre ; des gens ignorants et instables en déforment le sens, comme ils le font d’ailleurs avec d’autres parties des Écritures. Ils causent ainsi leur propre ruine.
17
Quant à vous, mes chers amis, vous êtes maintenant avertis. Prenez donc garde, ne vous laissez pas égarer par les erreurs de gens sans scrupules et n’allez pas perdre la position solide qui est la vôtre.
18
Mais continuez à progresser dans la grâce et la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. A lui soit la gloire, maintenant et pour toujours ! Amen.
La même Parole déclare que les cieux et la terre actuels seront un jour détruits par le feu. La venue de cet événement est aussi inéluctable que la Vérité et la Puissance de Dieu sont capables de le faire.
Dans ce texte, les chrétiens sont enseignés et assurés de la véracité de la venue du Seigneur. Si les hommes, dans leur conception du temps, estiment qu’il y a une énorme différence entre un jour et mille ans, pour Dieu, il n'y a aucune distinction. Tout le passé, le présent et le futur sont toujours devant Lui ; un millier d'années n’a guère de poids à Ses yeux, il ne représente qu’un jour ou une heure !
Si les hommes n'ont aucune connaissance réelle, ni foi dans le Dieu éternel, ils placeront rapidement ce Dernier au même niveau qu’eux. Qu’il est difficile d‘essayer de comprendre l'éternité ! Beaucoup de personnes considèrent l’indulgence et la patience de Dieu à notre égard, comme un relâchement de ce Dernier ; Dieu accorde davantage de temps à Son peuple, pour qu’il avance dans la connaissance de Sa Personne et dans la sainteté, qu’il croisse dans l'exercice de la foi et de la patience, et abonde en bonnes œuvres ; Dieu désire voir les Siens « peiner » pour ce à quoi ils sont destinés, conformément à leur appel, et pour qu'ils puissent en Lui apporter finalement toute la gloire.
Gardez bien à l’esprit que vous serez certainement appelés à rendre compte de toutes vos actions ici-bas, qu'elles soient bonnes ou mauvaises. Une humble marche devant Dieu, et un fréquent examen de vous-même, révèlent une ferme assurance, face au jugement divin futur, alors que beaucoup d’impies vivent en toute insouciance, comme s'ils ne devaient jamais rendre aucun compte au Seigneur. Ce jour du Jugement viendra inéluctablement, alors que les hommes se croiront en sécurité...
Les palais les plus majestueux de ce monde et tous ces vains attraits, que les hommes à l'esprit charnel recherchent et dans lequel ils placent leur bonheur, seront entièrement consumés par le feu ; toutes les créatures que Dieu a faites et tous les œuvres de ce monde doivent passer « à travers le feu : » ce sera un feu dévorant qui détruira tout ce péché qui a régné ici-bas, mais un feu purificateur celui de la main divine.
Qu'en sera-t-il en notre cas, si nous avons placé toutes nos affections sur cette terre, et que nous voyons toutes nos œuvres et nos réalisations brûler ? Assurons donc notre bonheur au-delà de ce monde visible !