TopTV VidĂ©o ArkĂ©os - La Bible et l'archĂ©ologie Confirmation de l'existence de David et de son Royaume - Ep 14 ĐĐŁĐĐ«ĐĐĐĐŹĐĐĐŻ ĐĐĐĄĐąĐĐĐĐ Je vous invite Ă rester aujourd'hui au Xe siĂšcle avant JĂ©sus et Ă nous intĂ©resser de prĂšs à ⊠Patrick Vauclair 2 Rois 18.1-37 TopMessages Message texte Le rĂ©veil NTRODUCTION. De nombreux tĂ©moignages et diverses perceptions se recoupent et convergent vers l'idĂ©e d'un rĂ©veil pour la France. De multiples ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 1.1-21 2 Rois 18.1-37 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 18.1-37 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Ma cage peut devenir une citadelle Des nations s'agitent et des royaumes s'effondrent (...) Avec nous est lâĂternel des armĂ©es cĂ©lestes ; nous avons pour citadelle ⊠Catherine Gotte Avdjian 2 Rois 18.1-37 TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 TopMessages Message texte Je peux passer Ă cĂŽtĂ© de la grĂące Ă cause de mes idĂ©es trop prĂ©cises Ă son sujet La "grĂące", nous utilisons ce mot trĂšs souvent. Nous pensons bien en connaĂźtre sa signification. Les mots grecs et hĂ©breux ⊠Elfriede EugĂšne 2 Rois 9.1-37 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 Segond 21 Eliakim, fils de Hilkija, Shebna et Joach dirent Ă Rabshaké : « Parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous comprenons cette langue, et ne nous parle pas en hĂ©breu. En effet, le peuple qui se trouve sur la muraille entend tout. » Segond 1910 Ăliakim, fils de Hilkija, Schebna et Joach, dirent Ă Rabschaké : Parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous le comprenons ; et ne nous parle pas en langue judaĂŻque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille. Segond 1978 (Colombe) © Ăliaqim, fils de Hilqiyahou, Chebna et Yoah dirent au Rabchaqé : Nous tâen prions, parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous le comprenons ; et ne nous parle pas en judĂ©en, Ă (portĂ©e des) oreilles du peuple qui est sur la muraille. Parole de Vie © Alors Ăliaquim, Chebna et Yoa demandent Ă lâofficier supĂ©rieur assyrien : « Sâil te plaĂźt, parle-nous en aramĂ©en. En effet, nous le comprenons. Ăvite de nous parler en hĂ©breu, parce que tous les gens qui sont sur les murs de la ville nous Ă©coutent. » Français Courant © Alors Ăliaquim, fils de Hilquia, Chebna et Yoa demandĂšrent Ă lâaide de camp assyrien : « Parle-nous en aramĂ©en, sâil te plaĂźt, nous le comprenons. Ăvite de tâadresser Ă nous en hĂ©breu, Ă cause de tous les gens qui sont sur la muraille en train de nous Ă©couter. » Semeur © Alors Eliaqim, fils de Hilqiyahou, Chebna et Yoah dirent Ă lâaide de camp assyrien : âVoudrais-tu, sâil te plaĂźt, parler Ă tes serviteurs en langue aramĂ©enne, car nous la comprenons. Ne nous parle pas en hĂ©breu alors que les gens sont lĂ , sur les remparts, Ă Ă©couter ! Darby Et Ăliakim, fils de Hilkija, et Shebna, et Joakh, dirent Ă Rab-Shaké : Parle, nous te prions, Ă tes serviteurs en syriaque, car nous le comprenons, et ne nous parle pas en langue judaĂŻque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille. Martin Alors Eliakim fils de Hilkija, et Sebna, et Joach dirent Ă Rab-saké : Nous te prions de parler en Langue Syriaque Ă tes serviteurs, car nous l'entendons ; et ne nous parle point en Langue JudaĂŻque, le peuple qui est sur la muraille l'Ă©coutant. Ostervald Alors Eliakim, fils de Hilkija, avec Shebna et Joach, dirent Ă Rabshaké : Parle Ă tes serviteurs en langue aramĂ©enne, car nous l'entendons ; et ne nous parle point en lanque judaĂŻque, aux oreilles de ce peuple qui est sur la muraille. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžŚŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ŚÖ°Ś ÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖčŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ ÖžÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Śš ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible Then Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, said to Rabshakeh, "Please speak to your servants in the Syrian language; for we understand it. Don't speak with us in the Jews' language, in the hearing of the people who are on the wall." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Eliakim 0471, fils 01121 de Hilkija 02518, Schebna 07644 et Joach 03098, dirent 0559 08799 Ă RabschakĂ© 07262 : Parle 01696 08761 Ă tes serviteurs 05650 en aramĂ©en 0762, car nous le comprenons 08085 08802 ; et ne nous parle 01696 08762 pas en langue judaĂŻque 03066, aux oreilles 0241 du peuple 05971 qui est sur la muraille 02346. 0241 - 'ozenoreille, comme partie du corps oreille, comme organe de l'audition (subjectif) la rĂ©ception de la ⊠0471 - 'Elyaqiym'Eliakim = « celui que Dieu Ă©tablit » le fils de Hilkija, maĂźtre de la ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0762 - 'AramiythAramĂ©en = idiome sĂ©mitique du Nord la langue d'Aram, AramĂ©en 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02346 - chowmahmur 02518 - ChilqiyahHilkija = « ma part est l'Ăternel » pĂšre d'Eliakim, un intendant d'ĂzĂ©chias souverain sacrificateur ⊠03066 - YÄhuwdiythen langue Juive, en HĂ©breu 03098 - Yow'achJoach (Angl. Joah) = « l'Ăternel est frĂšre » fils d'Asaph et archiviste d'ĂzĂ©chias un ⊠05650 - `ebedesclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07262 - RabshaqehRabschakĂ© = « grand Ă©chanson » grand Ă©chanson, chef des officiers, gĂ©nĂ©ral porte-parole de SanchĂ©rib ⊠07644 - Shebna'Schebna = « vigueur » une personne de haut rang Ă la cour du roi ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08761Radical : Piel 08840 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 446 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 18 18 Ils appelĂšrent le roi. Le chef du palais royal, Eliakim, le fils de Hilkija, se rendit vers eux avec Shebna, le secrĂ©taire, et l'archiviste Joach, fils d'Asaph. 26 Eliakim, fils de Hilkija, Shebna et Joach dirent Ă Rabshaké : « Parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous comprenons cette langue, et ne nous parle pas en hĂ©breu. En effet, le peuple qui se trouve sur la muraille entend tout. » Esdras 4 7 A lâĂ©poque d'ArtaxerxĂšs aussi, Bishlam, Mithredath, Thabeel et le reste de ses associĂ©s Ă©crivirent Ă ArtaxerxĂšs, roi de Perse. La lettre Ă©tait Ă©crite en caractĂšres aramĂ©ens et formulĂ©e en aramĂ©en. EsaĂŻe 36 11 Eliakim, Shebna et Joach dirent Ă Rabshaké : « Parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous comprenons cette langue, et ne nous parle pas en hĂ©breu. En effet, le peuple qui se trouve sur la muraille entend tout. » 12 RabshakĂ© leur rĂ©pondit : « Est-ce Ă ton seigneur et Ă toi que mon seigneur m'a envoyĂ© dire ces paroles ? N'est-ce pas Ă ces hommes assis sur la muraille pour manger leurs excrĂ©ments et boire leur urine avec vous ? » Daniel 2 4 Les prĂȘtres chaldĂ©ens rĂ©pondirent au roi en aramĂ©en : « Roi, puisses-tu vivre toujours ! Raconte le rĂȘve Ă tes serviteurs et nous en rĂ©vĂ©lerons l'explication. » Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Le rĂ©veil NTRODUCTION. De nombreux tĂ©moignages et diverses perceptions se recoupent et convergent vers l'idĂ©e d'un rĂ©veil pour la France. De multiples ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 1.1-21 2 Rois 18.1-37 TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 18.1-37 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Ma cage peut devenir une citadelle Des nations s'agitent et des royaumes s'effondrent (...) Avec nous est lâĂternel des armĂ©es cĂ©lestes ; nous avons pour citadelle ⊠Catherine Gotte Avdjian 2 Rois 18.1-37 TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 TopMessages Message texte Je peux passer Ă cĂŽtĂ© de la grĂące Ă cause de mes idĂ©es trop prĂ©cises Ă son sujet La "grĂące", nous utilisons ce mot trĂšs souvent. Nous pensons bien en connaĂźtre sa signification. Les mots grecs et hĂ©breux ⊠Elfriede EugĂšne 2 Rois 9.1-37 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 Segond 21 Eliakim, fils de Hilkija, Shebna et Joach dirent Ă Rabshaké : « Parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous comprenons cette langue, et ne nous parle pas en hĂ©breu. En effet, le peuple qui se trouve sur la muraille entend tout. » Segond 1910 Ăliakim, fils de Hilkija, Schebna et Joach, dirent Ă Rabschaké : Parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous le comprenons ; et ne nous parle pas en langue judaĂŻque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille. Segond 1978 (Colombe) © Ăliaqim, fils de Hilqiyahou, Chebna et Yoah dirent au Rabchaqé : Nous tâen prions, parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous le comprenons ; et ne nous parle pas en judĂ©en, Ă (portĂ©e des) oreilles du peuple qui est sur la muraille. Parole de Vie © Alors Ăliaquim, Chebna et Yoa demandent Ă lâofficier supĂ©rieur assyrien : « Sâil te plaĂźt, parle-nous en aramĂ©en. En effet, nous le comprenons. Ăvite de nous parler en hĂ©breu, parce que tous les gens qui sont sur les murs de la ville nous Ă©coutent. » Français Courant © Alors Ăliaquim, fils de Hilquia, Chebna et Yoa demandĂšrent Ă lâaide de camp assyrien : « Parle-nous en aramĂ©en, sâil te plaĂźt, nous le comprenons. Ăvite de tâadresser Ă nous en hĂ©breu, Ă cause de tous les gens qui sont sur la muraille en train de nous Ă©couter. » Semeur © Alors Eliaqim, fils de Hilqiyahou, Chebna et Yoah dirent Ă lâaide de camp assyrien : âVoudrais-tu, sâil te plaĂźt, parler Ă tes serviteurs en langue aramĂ©enne, car nous la comprenons. Ne nous parle pas en hĂ©breu alors que les gens sont lĂ , sur les remparts, Ă Ă©couter ! Darby Et Ăliakim, fils de Hilkija, et Shebna, et Joakh, dirent Ă Rab-Shaké : Parle, nous te prions, Ă tes serviteurs en syriaque, car nous le comprenons, et ne nous parle pas en langue judaĂŻque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille. Martin Alors Eliakim fils de Hilkija, et Sebna, et Joach dirent Ă Rab-saké : Nous te prions de parler en Langue Syriaque Ă tes serviteurs, car nous l'entendons ; et ne nous parle point en Langue JudaĂŻque, le peuple qui est sur la muraille l'Ă©coutant. Ostervald Alors Eliakim, fils de Hilkija, avec Shebna et Joach, dirent Ă Rabshaké : Parle Ă tes serviteurs en langue aramĂ©enne, car nous l'entendons ; et ne nous parle point en lanque judaĂŻque, aux oreilles de ce peuple qui est sur la muraille. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžŚŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ŚÖ°Ś ÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖčŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ ÖžÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Śš ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible Then Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, said to Rabshakeh, "Please speak to your servants in the Syrian language; for we understand it. Don't speak with us in the Jews' language, in the hearing of the people who are on the wall." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Eliakim 0471, fils 01121 de Hilkija 02518, Schebna 07644 et Joach 03098, dirent 0559 08799 Ă RabschakĂ© 07262 : Parle 01696 08761 Ă tes serviteurs 05650 en aramĂ©en 0762, car nous le comprenons 08085 08802 ; et ne nous parle 01696 08762 pas en langue judaĂŻque 03066, aux oreilles 0241 du peuple 05971 qui est sur la muraille 02346. 0241 - 'ozenoreille, comme partie du corps oreille, comme organe de l'audition (subjectif) la rĂ©ception de la ⊠0471 - 'Elyaqiym'Eliakim = « celui que Dieu Ă©tablit » le fils de Hilkija, maĂźtre de la ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0762 - 'AramiythAramĂ©en = idiome sĂ©mitique du Nord la langue d'Aram, AramĂ©en 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02346 - chowmahmur 02518 - ChilqiyahHilkija = « ma part est l'Ăternel » pĂšre d'Eliakim, un intendant d'ĂzĂ©chias souverain sacrificateur ⊠03066 - YÄhuwdiythen langue Juive, en HĂ©breu 03098 - Yow'achJoach (Angl. Joah) = « l'Ăternel est frĂšre » fils d'Asaph et archiviste d'ĂzĂ©chias un ⊠05650 - `ebedesclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07262 - RabshaqehRabschakĂ© = « grand Ă©chanson » grand Ă©chanson, chef des officiers, gĂ©nĂ©ral porte-parole de SanchĂ©rib ⊠07644 - Shebna'Schebna = « vigueur » une personne de haut rang Ă la cour du roi ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08761Radical : Piel 08840 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 446 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 18 18 Ils appelĂšrent le roi. Le chef du palais royal, Eliakim, le fils de Hilkija, se rendit vers eux avec Shebna, le secrĂ©taire, et l'archiviste Joach, fils d'Asaph. 26 Eliakim, fils de Hilkija, Shebna et Joach dirent Ă Rabshaké : « Parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous comprenons cette langue, et ne nous parle pas en hĂ©breu. En effet, le peuple qui se trouve sur la muraille entend tout. » Esdras 4 7 A lâĂ©poque d'ArtaxerxĂšs aussi, Bishlam, Mithredath, Thabeel et le reste de ses associĂ©s Ă©crivirent Ă ArtaxerxĂšs, roi de Perse. La lettre Ă©tait Ă©crite en caractĂšres aramĂ©ens et formulĂ©e en aramĂ©en. EsaĂŻe 36 11 Eliakim, Shebna et Joach dirent Ă Rabshaké : « Parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous comprenons cette langue, et ne nous parle pas en hĂ©breu. En effet, le peuple qui se trouve sur la muraille entend tout. » 12 RabshakĂ© leur rĂ©pondit : « Est-ce Ă ton seigneur et Ă toi que mon seigneur m'a envoyĂ© dire ces paroles ? N'est-ce pas Ă ces hommes assis sur la muraille pour manger leurs excrĂ©ments et boire leur urine avec vous ? » Daniel 2 4 Les prĂȘtres chaldĂ©ens rĂ©pondirent au roi en aramĂ©en : « Roi, puisses-tu vivre toujours ! Raconte le rĂȘve Ă tes serviteurs et nous en rĂ©vĂ©lerons l'explication. » Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte NOEL Luc 2 /1-20 Matthieu 2/1-12. 1) UN PEU D'HISTOIRE. NoĂ«l reprĂ©sente selon la tradition chrĂ©tienne la naissance de JĂ©sus. Cependant, ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 18.1-37 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Ma cage peut devenir une citadelle Des nations s'agitent et des royaumes s'effondrent (...) Avec nous est lâĂternel des armĂ©es cĂ©lestes ; nous avons pour citadelle ⊠Catherine Gotte Avdjian 2 Rois 18.1-37 TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 TopMessages Message texte Je peux passer Ă cĂŽtĂ© de la grĂące Ă cause de mes idĂ©es trop prĂ©cises Ă son sujet La "grĂące", nous utilisons ce mot trĂšs souvent. Nous pensons bien en connaĂźtre sa signification. Les mots grecs et hĂ©breux ⊠Elfriede EugĂšne 2 Rois 9.1-37 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 Segond 21 Eliakim, fils de Hilkija, Shebna et Joach dirent Ă Rabshaké : « Parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous comprenons cette langue, et ne nous parle pas en hĂ©breu. En effet, le peuple qui se trouve sur la muraille entend tout. » Segond 1910 Ăliakim, fils de Hilkija, Schebna et Joach, dirent Ă Rabschaké : Parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous le comprenons ; et ne nous parle pas en langue judaĂŻque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille. Segond 1978 (Colombe) © Ăliaqim, fils de Hilqiyahou, Chebna et Yoah dirent au Rabchaqé : Nous tâen prions, parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous le comprenons ; et ne nous parle pas en judĂ©en, Ă (portĂ©e des) oreilles du peuple qui est sur la muraille. Parole de Vie © Alors Ăliaquim, Chebna et Yoa demandent Ă lâofficier supĂ©rieur assyrien : « Sâil te plaĂźt, parle-nous en aramĂ©en. En effet, nous le comprenons. Ăvite de nous parler en hĂ©breu, parce que tous les gens qui sont sur les murs de la ville nous Ă©coutent. » Français Courant © Alors Ăliaquim, fils de Hilquia, Chebna et Yoa demandĂšrent Ă lâaide de camp assyrien : « Parle-nous en aramĂ©en, sâil te plaĂźt, nous le comprenons. Ăvite de tâadresser Ă nous en hĂ©breu, Ă cause de tous les gens qui sont sur la muraille en train de nous Ă©couter. » Semeur © Alors Eliaqim, fils de Hilqiyahou, Chebna et Yoah dirent Ă lâaide de camp assyrien : âVoudrais-tu, sâil te plaĂźt, parler Ă tes serviteurs en langue aramĂ©enne, car nous la comprenons. Ne nous parle pas en hĂ©breu alors que les gens sont lĂ , sur les remparts, Ă Ă©couter ! Darby Et Ăliakim, fils de Hilkija, et Shebna, et Joakh, dirent Ă Rab-Shaké : Parle, nous te prions, Ă tes serviteurs en syriaque, car nous le comprenons, et ne nous parle pas en langue judaĂŻque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille. Martin Alors Eliakim fils de Hilkija, et Sebna, et Joach dirent Ă Rab-saké : Nous te prions de parler en Langue Syriaque Ă tes serviteurs, car nous l'entendons ; et ne nous parle point en Langue JudaĂŻque, le peuple qui est sur la muraille l'Ă©coutant. Ostervald Alors Eliakim, fils de Hilkija, avec Shebna et Joach, dirent Ă Rabshaké : Parle Ă tes serviteurs en langue aramĂ©enne, car nous l'entendons ; et ne nous parle point en lanque judaĂŻque, aux oreilles de ce peuple qui est sur la muraille. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžŚŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ŚÖ°Ś ÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖčŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ ÖžÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Śš ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible Then Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, said to Rabshakeh, "Please speak to your servants in the Syrian language; for we understand it. Don't speak with us in the Jews' language, in the hearing of the people who are on the wall." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Eliakim 0471, fils 01121 de Hilkija 02518, Schebna 07644 et Joach 03098, dirent 0559 08799 Ă RabschakĂ© 07262 : Parle 01696 08761 Ă tes serviteurs 05650 en aramĂ©en 0762, car nous le comprenons 08085 08802 ; et ne nous parle 01696 08762 pas en langue judaĂŻque 03066, aux oreilles 0241 du peuple 05971 qui est sur la muraille 02346. 0241 - 'ozenoreille, comme partie du corps oreille, comme organe de l'audition (subjectif) la rĂ©ception de la ⊠0471 - 'Elyaqiym'Eliakim = « celui que Dieu Ă©tablit » le fils de Hilkija, maĂźtre de la ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0762 - 'AramiythAramĂ©en = idiome sĂ©mitique du Nord la langue d'Aram, AramĂ©en 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02346 - chowmahmur 02518 - ChilqiyahHilkija = « ma part est l'Ăternel » pĂšre d'Eliakim, un intendant d'ĂzĂ©chias souverain sacrificateur ⊠03066 - YÄhuwdiythen langue Juive, en HĂ©breu 03098 - Yow'achJoach (Angl. Joah) = « l'Ăternel est frĂšre » fils d'Asaph et archiviste d'ĂzĂ©chias un ⊠05650 - `ebedesclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07262 - RabshaqehRabschakĂ© = « grand Ă©chanson » grand Ă©chanson, chef des officiers, gĂ©nĂ©ral porte-parole de SanchĂ©rib ⊠07644 - Shebna'Schebna = « vigueur » une personne de haut rang Ă la cour du roi ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08761Radical : Piel 08840 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 446 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 18 18 Ils appelĂšrent le roi. Le chef du palais royal, Eliakim, le fils de Hilkija, se rendit vers eux avec Shebna, le secrĂ©taire, et l'archiviste Joach, fils d'Asaph. 26 Eliakim, fils de Hilkija, Shebna et Joach dirent Ă Rabshaké : « Parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous comprenons cette langue, et ne nous parle pas en hĂ©breu. En effet, le peuple qui se trouve sur la muraille entend tout. » Esdras 4 7 A lâĂ©poque d'ArtaxerxĂšs aussi, Bishlam, Mithredath, Thabeel et le reste de ses associĂ©s Ă©crivirent Ă ArtaxerxĂšs, roi de Perse. La lettre Ă©tait Ă©crite en caractĂšres aramĂ©ens et formulĂ©e en aramĂ©en. EsaĂŻe 36 11 Eliakim, Shebna et Joach dirent Ă Rabshaké : « Parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous comprenons cette langue, et ne nous parle pas en hĂ©breu. En effet, le peuple qui se trouve sur la muraille entend tout. » 12 RabshakĂ© leur rĂ©pondit : « Est-ce Ă ton seigneur et Ă toi que mon seigneur m'a envoyĂ© dire ces paroles ? N'est-ce pas Ă ces hommes assis sur la muraille pour manger leurs excrĂ©ments et boire leur urine avec vous ? » Daniel 2 4 Les prĂȘtres chaldĂ©ens rĂ©pondirent au roi en aramĂ©en : « Roi, puisses-tu vivre toujours ! Raconte le rĂȘve Ă tes serviteurs et nous en rĂ©vĂ©lerons l'explication. » Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Ma cage peut devenir une citadelle Des nations s'agitent et des royaumes s'effondrent (...) Avec nous est lâĂternel des armĂ©es cĂ©lestes ; nous avons pour citadelle ⊠Catherine Gotte Avdjian 2 Rois 18.1-37 TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 TopMessages Message texte Je peux passer Ă cĂŽtĂ© de la grĂące Ă cause de mes idĂ©es trop prĂ©cises Ă son sujet La "grĂące", nous utilisons ce mot trĂšs souvent. Nous pensons bien en connaĂźtre sa signification. Les mots grecs et hĂ©breux ⊠Elfriede EugĂšne 2 Rois 9.1-37 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 Segond 21 Eliakim, fils de Hilkija, Shebna et Joach dirent Ă Rabshaké : « Parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous comprenons cette langue, et ne nous parle pas en hĂ©breu. En effet, le peuple qui se trouve sur la muraille entend tout. » Segond 1910 Ăliakim, fils de Hilkija, Schebna et Joach, dirent Ă Rabschaké : Parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous le comprenons ; et ne nous parle pas en langue judaĂŻque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille. Segond 1978 (Colombe) © Ăliaqim, fils de Hilqiyahou, Chebna et Yoah dirent au Rabchaqé : Nous tâen prions, parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous le comprenons ; et ne nous parle pas en judĂ©en, Ă (portĂ©e des) oreilles du peuple qui est sur la muraille. Parole de Vie © Alors Ăliaquim, Chebna et Yoa demandent Ă lâofficier supĂ©rieur assyrien : « Sâil te plaĂźt, parle-nous en aramĂ©en. En effet, nous le comprenons. Ăvite de nous parler en hĂ©breu, parce que tous les gens qui sont sur les murs de la ville nous Ă©coutent. » Français Courant © Alors Ăliaquim, fils de Hilquia, Chebna et Yoa demandĂšrent Ă lâaide de camp assyrien : « Parle-nous en aramĂ©en, sâil te plaĂźt, nous le comprenons. Ăvite de tâadresser Ă nous en hĂ©breu, Ă cause de tous les gens qui sont sur la muraille en train de nous Ă©couter. » Semeur © Alors Eliaqim, fils de Hilqiyahou, Chebna et Yoah dirent Ă lâaide de camp assyrien : âVoudrais-tu, sâil te plaĂźt, parler Ă tes serviteurs en langue aramĂ©enne, car nous la comprenons. Ne nous parle pas en hĂ©breu alors que les gens sont lĂ , sur les remparts, Ă Ă©couter ! Darby Et Ăliakim, fils de Hilkija, et Shebna, et Joakh, dirent Ă Rab-Shaké : Parle, nous te prions, Ă tes serviteurs en syriaque, car nous le comprenons, et ne nous parle pas en langue judaĂŻque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille. Martin Alors Eliakim fils de Hilkija, et Sebna, et Joach dirent Ă Rab-saké : Nous te prions de parler en Langue Syriaque Ă tes serviteurs, car nous l'entendons ; et ne nous parle point en Langue JudaĂŻque, le peuple qui est sur la muraille l'Ă©coutant. Ostervald Alors Eliakim, fils de Hilkija, avec Shebna et Joach, dirent Ă Rabshaké : Parle Ă tes serviteurs en langue aramĂ©enne, car nous l'entendons ; et ne nous parle point en lanque judaĂŻque, aux oreilles de ce peuple qui est sur la muraille. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžŚŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ŚÖ°Ś ÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖčŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ ÖžÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Śš ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible Then Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, said to Rabshakeh, "Please speak to your servants in the Syrian language; for we understand it. Don't speak with us in the Jews' language, in the hearing of the people who are on the wall." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Eliakim 0471, fils 01121 de Hilkija 02518, Schebna 07644 et Joach 03098, dirent 0559 08799 Ă RabschakĂ© 07262 : Parle 01696 08761 Ă tes serviteurs 05650 en aramĂ©en 0762, car nous le comprenons 08085 08802 ; et ne nous parle 01696 08762 pas en langue judaĂŻque 03066, aux oreilles 0241 du peuple 05971 qui est sur la muraille 02346. 0241 - 'ozenoreille, comme partie du corps oreille, comme organe de l'audition (subjectif) la rĂ©ception de la ⊠0471 - 'Elyaqiym'Eliakim = « celui que Dieu Ă©tablit » le fils de Hilkija, maĂźtre de la ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0762 - 'AramiythAramĂ©en = idiome sĂ©mitique du Nord la langue d'Aram, AramĂ©en 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02346 - chowmahmur 02518 - ChilqiyahHilkija = « ma part est l'Ăternel » pĂšre d'Eliakim, un intendant d'ĂzĂ©chias souverain sacrificateur ⊠03066 - YÄhuwdiythen langue Juive, en HĂ©breu 03098 - Yow'achJoach (Angl. Joah) = « l'Ăternel est frĂšre » fils d'Asaph et archiviste d'ĂzĂ©chias un ⊠05650 - `ebedesclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07262 - RabshaqehRabschakĂ© = « grand Ă©chanson » grand Ă©chanson, chef des officiers, gĂ©nĂ©ral porte-parole de SanchĂ©rib ⊠07644 - Shebna'Schebna = « vigueur » une personne de haut rang Ă la cour du roi ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08761Radical : Piel 08840 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 446 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 18 18 Ils appelĂšrent le roi. Le chef du palais royal, Eliakim, le fils de Hilkija, se rendit vers eux avec Shebna, le secrĂ©taire, et l'archiviste Joach, fils d'Asaph. 26 Eliakim, fils de Hilkija, Shebna et Joach dirent Ă Rabshaké : « Parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous comprenons cette langue, et ne nous parle pas en hĂ©breu. En effet, le peuple qui se trouve sur la muraille entend tout. » Esdras 4 7 A lâĂ©poque d'ArtaxerxĂšs aussi, Bishlam, Mithredath, Thabeel et le reste de ses associĂ©s Ă©crivirent Ă ArtaxerxĂšs, roi de Perse. La lettre Ă©tait Ă©crite en caractĂšres aramĂ©ens et formulĂ©e en aramĂ©en. EsaĂŻe 36 11 Eliakim, Shebna et Joach dirent Ă Rabshaké : « Parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous comprenons cette langue, et ne nous parle pas en hĂ©breu. En effet, le peuple qui se trouve sur la muraille entend tout. » 12 RabshakĂ© leur rĂ©pondit : « Est-ce Ă ton seigneur et Ă toi que mon seigneur m'a envoyĂ© dire ces paroles ? N'est-ce pas Ă ces hommes assis sur la muraille pour manger leurs excrĂ©ments et boire leur urine avec vous ? » Daniel 2 4 Les prĂȘtres chaldĂ©ens rĂ©pondirent au roi en aramĂ©en : « Roi, puisses-tu vivre toujours ! Raconte le rĂȘve Ă tes serviteurs et nous en rĂ©vĂ©lerons l'explication. » Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 TopMessages Message texte Je peux passer Ă cĂŽtĂ© de la grĂące Ă cause de mes idĂ©es trop prĂ©cises Ă son sujet La "grĂące", nous utilisons ce mot trĂšs souvent. Nous pensons bien en connaĂźtre sa signification. Les mots grecs et hĂ©breux ⊠Elfriede EugĂšne 2 Rois 9.1-37 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 Segond 21 Eliakim, fils de Hilkija, Shebna et Joach dirent Ă Rabshaké : « Parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous comprenons cette langue, et ne nous parle pas en hĂ©breu. En effet, le peuple qui se trouve sur la muraille entend tout. » Segond 1910 Ăliakim, fils de Hilkija, Schebna et Joach, dirent Ă Rabschaké : Parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous le comprenons ; et ne nous parle pas en langue judaĂŻque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille. Segond 1978 (Colombe) © Ăliaqim, fils de Hilqiyahou, Chebna et Yoah dirent au Rabchaqé : Nous tâen prions, parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous le comprenons ; et ne nous parle pas en judĂ©en, Ă (portĂ©e des) oreilles du peuple qui est sur la muraille. Parole de Vie © Alors Ăliaquim, Chebna et Yoa demandent Ă lâofficier supĂ©rieur assyrien : « Sâil te plaĂźt, parle-nous en aramĂ©en. En effet, nous le comprenons. Ăvite de nous parler en hĂ©breu, parce que tous les gens qui sont sur les murs de la ville nous Ă©coutent. » Français Courant © Alors Ăliaquim, fils de Hilquia, Chebna et Yoa demandĂšrent Ă lâaide de camp assyrien : « Parle-nous en aramĂ©en, sâil te plaĂźt, nous le comprenons. Ăvite de tâadresser Ă nous en hĂ©breu, Ă cause de tous les gens qui sont sur la muraille en train de nous Ă©couter. » Semeur © Alors Eliaqim, fils de Hilqiyahou, Chebna et Yoah dirent Ă lâaide de camp assyrien : âVoudrais-tu, sâil te plaĂźt, parler Ă tes serviteurs en langue aramĂ©enne, car nous la comprenons. Ne nous parle pas en hĂ©breu alors que les gens sont lĂ , sur les remparts, Ă Ă©couter ! Darby Et Ăliakim, fils de Hilkija, et Shebna, et Joakh, dirent Ă Rab-Shaké : Parle, nous te prions, Ă tes serviteurs en syriaque, car nous le comprenons, et ne nous parle pas en langue judaĂŻque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille. Martin Alors Eliakim fils de Hilkija, et Sebna, et Joach dirent Ă Rab-saké : Nous te prions de parler en Langue Syriaque Ă tes serviteurs, car nous l'entendons ; et ne nous parle point en Langue JudaĂŻque, le peuple qui est sur la muraille l'Ă©coutant. Ostervald Alors Eliakim, fils de Hilkija, avec Shebna et Joach, dirent Ă Rabshaké : Parle Ă tes serviteurs en langue aramĂ©enne, car nous l'entendons ; et ne nous parle point en lanque judaĂŻque, aux oreilles de ce peuple qui est sur la muraille. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžŚŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ŚÖ°Ś ÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖčŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ ÖžÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Śš ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible Then Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, said to Rabshakeh, "Please speak to your servants in the Syrian language; for we understand it. Don't speak with us in the Jews' language, in the hearing of the people who are on the wall." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Eliakim 0471, fils 01121 de Hilkija 02518, Schebna 07644 et Joach 03098, dirent 0559 08799 Ă RabschakĂ© 07262 : Parle 01696 08761 Ă tes serviteurs 05650 en aramĂ©en 0762, car nous le comprenons 08085 08802 ; et ne nous parle 01696 08762 pas en langue judaĂŻque 03066, aux oreilles 0241 du peuple 05971 qui est sur la muraille 02346. 0241 - 'ozenoreille, comme partie du corps oreille, comme organe de l'audition (subjectif) la rĂ©ception de la ⊠0471 - 'Elyaqiym'Eliakim = « celui que Dieu Ă©tablit » le fils de Hilkija, maĂźtre de la ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0762 - 'AramiythAramĂ©en = idiome sĂ©mitique du Nord la langue d'Aram, AramĂ©en 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02346 - chowmahmur 02518 - ChilqiyahHilkija = « ma part est l'Ăternel » pĂšre d'Eliakim, un intendant d'ĂzĂ©chias souverain sacrificateur ⊠03066 - YÄhuwdiythen langue Juive, en HĂ©breu 03098 - Yow'achJoach (Angl. Joah) = « l'Ăternel est frĂšre » fils d'Asaph et archiviste d'ĂzĂ©chias un ⊠05650 - `ebedesclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07262 - RabshaqehRabschakĂ© = « grand Ă©chanson » grand Ă©chanson, chef des officiers, gĂ©nĂ©ral porte-parole de SanchĂ©rib ⊠07644 - Shebna'Schebna = « vigueur » une personne de haut rang Ă la cour du roi ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08761Radical : Piel 08840 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 446 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 18 18 Ils appelĂšrent le roi. Le chef du palais royal, Eliakim, le fils de Hilkija, se rendit vers eux avec Shebna, le secrĂ©taire, et l'archiviste Joach, fils d'Asaph. 26 Eliakim, fils de Hilkija, Shebna et Joach dirent Ă Rabshaké : « Parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous comprenons cette langue, et ne nous parle pas en hĂ©breu. En effet, le peuple qui se trouve sur la muraille entend tout. » Esdras 4 7 A lâĂ©poque d'ArtaxerxĂšs aussi, Bishlam, Mithredath, Thabeel et le reste de ses associĂ©s Ă©crivirent Ă ArtaxerxĂšs, roi de Perse. La lettre Ă©tait Ă©crite en caractĂšres aramĂ©ens et formulĂ©e en aramĂ©en. EsaĂŻe 36 11 Eliakim, Shebna et Joach dirent Ă Rabshaké : « Parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous comprenons cette langue, et ne nous parle pas en hĂ©breu. En effet, le peuple qui se trouve sur la muraille entend tout. » 12 RabshakĂ© leur rĂ©pondit : « Est-ce Ă ton seigneur et Ă toi que mon seigneur m'a envoyĂ© dire ces paroles ? N'est-ce pas Ă ces hommes assis sur la muraille pour manger leurs excrĂ©ments et boire leur urine avec vous ? » Daniel 2 4 Les prĂȘtres chaldĂ©ens rĂ©pondirent au roi en aramĂ©en : « Roi, puisses-tu vivre toujours ! Raconte le rĂȘve Ă tes serviteurs et nous en rĂ©vĂ©lerons l'explication. » Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Je peux passer Ă cĂŽtĂ© de la grĂące Ă cause de mes idĂ©es trop prĂ©cises Ă son sujet La "grĂące", nous utilisons ce mot trĂšs souvent. Nous pensons bien en connaĂźtre sa signification. Les mots grecs et hĂ©breux ⊠Elfriede EugĂšne 2 Rois 9.1-37 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 Segond 21 Eliakim, fils de Hilkija, Shebna et Joach dirent Ă Rabshaké : « Parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous comprenons cette langue, et ne nous parle pas en hĂ©breu. En effet, le peuple qui se trouve sur la muraille entend tout. » Segond 1910 Ăliakim, fils de Hilkija, Schebna et Joach, dirent Ă Rabschaké : Parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous le comprenons ; et ne nous parle pas en langue judaĂŻque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille. Segond 1978 (Colombe) © Ăliaqim, fils de Hilqiyahou, Chebna et Yoah dirent au Rabchaqé : Nous tâen prions, parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous le comprenons ; et ne nous parle pas en judĂ©en, Ă (portĂ©e des) oreilles du peuple qui est sur la muraille. Parole de Vie © Alors Ăliaquim, Chebna et Yoa demandent Ă lâofficier supĂ©rieur assyrien : « Sâil te plaĂźt, parle-nous en aramĂ©en. En effet, nous le comprenons. Ăvite de nous parler en hĂ©breu, parce que tous les gens qui sont sur les murs de la ville nous Ă©coutent. » Français Courant © Alors Ăliaquim, fils de Hilquia, Chebna et Yoa demandĂšrent Ă lâaide de camp assyrien : « Parle-nous en aramĂ©en, sâil te plaĂźt, nous le comprenons. Ăvite de tâadresser Ă nous en hĂ©breu, Ă cause de tous les gens qui sont sur la muraille en train de nous Ă©couter. » Semeur © Alors Eliaqim, fils de Hilqiyahou, Chebna et Yoah dirent Ă lâaide de camp assyrien : âVoudrais-tu, sâil te plaĂźt, parler Ă tes serviteurs en langue aramĂ©enne, car nous la comprenons. Ne nous parle pas en hĂ©breu alors que les gens sont lĂ , sur les remparts, Ă Ă©couter ! Darby Et Ăliakim, fils de Hilkija, et Shebna, et Joakh, dirent Ă Rab-Shaké : Parle, nous te prions, Ă tes serviteurs en syriaque, car nous le comprenons, et ne nous parle pas en langue judaĂŻque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille. Martin Alors Eliakim fils de Hilkija, et Sebna, et Joach dirent Ă Rab-saké : Nous te prions de parler en Langue Syriaque Ă tes serviteurs, car nous l'entendons ; et ne nous parle point en Langue JudaĂŻque, le peuple qui est sur la muraille l'Ă©coutant. Ostervald Alors Eliakim, fils de Hilkija, avec Shebna et Joach, dirent Ă Rabshaké : Parle Ă tes serviteurs en langue aramĂ©enne, car nous l'entendons ; et ne nous parle point en lanque judaĂŻque, aux oreilles de ce peuple qui est sur la muraille. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžŚŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ŚÖ°Ś ÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖčŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ ÖžÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Śš ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible Then Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, said to Rabshakeh, "Please speak to your servants in the Syrian language; for we understand it. Don't speak with us in the Jews' language, in the hearing of the people who are on the wall." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Eliakim 0471, fils 01121 de Hilkija 02518, Schebna 07644 et Joach 03098, dirent 0559 08799 Ă RabschakĂ© 07262 : Parle 01696 08761 Ă tes serviteurs 05650 en aramĂ©en 0762, car nous le comprenons 08085 08802 ; et ne nous parle 01696 08762 pas en langue judaĂŻque 03066, aux oreilles 0241 du peuple 05971 qui est sur la muraille 02346. 0241 - 'ozenoreille, comme partie du corps oreille, comme organe de l'audition (subjectif) la rĂ©ception de la ⊠0471 - 'Elyaqiym'Eliakim = « celui que Dieu Ă©tablit » le fils de Hilkija, maĂźtre de la ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0762 - 'AramiythAramĂ©en = idiome sĂ©mitique du Nord la langue d'Aram, AramĂ©en 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02346 - chowmahmur 02518 - ChilqiyahHilkija = « ma part est l'Ăternel » pĂšre d'Eliakim, un intendant d'ĂzĂ©chias souverain sacrificateur ⊠03066 - YÄhuwdiythen langue Juive, en HĂ©breu 03098 - Yow'achJoach (Angl. Joah) = « l'Ăternel est frĂšre » fils d'Asaph et archiviste d'ĂzĂ©chias un ⊠05650 - `ebedesclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07262 - RabshaqehRabschakĂ© = « grand Ă©chanson » grand Ă©chanson, chef des officiers, gĂ©nĂ©ral porte-parole de SanchĂ©rib ⊠07644 - Shebna'Schebna = « vigueur » une personne de haut rang Ă la cour du roi ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08761Radical : Piel 08840 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 446 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 18 18 Ils appelĂšrent le roi. Le chef du palais royal, Eliakim, le fils de Hilkija, se rendit vers eux avec Shebna, le secrĂ©taire, et l'archiviste Joach, fils d'Asaph. 26 Eliakim, fils de Hilkija, Shebna et Joach dirent Ă Rabshaké : « Parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous comprenons cette langue, et ne nous parle pas en hĂ©breu. En effet, le peuple qui se trouve sur la muraille entend tout. » Esdras 4 7 A lâĂ©poque d'ArtaxerxĂšs aussi, Bishlam, Mithredath, Thabeel et le reste de ses associĂ©s Ă©crivirent Ă ArtaxerxĂšs, roi de Perse. La lettre Ă©tait Ă©crite en caractĂšres aramĂ©ens et formulĂ©e en aramĂ©en. EsaĂŻe 36 11 Eliakim, Shebna et Joach dirent Ă Rabshaké : « Parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous comprenons cette langue, et ne nous parle pas en hĂ©breu. En effet, le peuple qui se trouve sur la muraille entend tout. » 12 RabshakĂ© leur rĂ©pondit : « Est-ce Ă ton seigneur et Ă toi que mon seigneur m'a envoyĂ© dire ces paroles ? N'est-ce pas Ă ces hommes assis sur la muraille pour manger leurs excrĂ©ments et boire leur urine avec vous ? » Daniel 2 4 Les prĂȘtres chaldĂ©ens rĂ©pondirent au roi en aramĂ©en : « Roi, puisses-tu vivre toujours ! Raconte le rĂȘve Ă tes serviteurs et nous en rĂ©vĂ©lerons l'explication. » Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 Segond 21 Eliakim, fils de Hilkija, Shebna et Joach dirent Ă Rabshaké : « Parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous comprenons cette langue, et ne nous parle pas en hĂ©breu. En effet, le peuple qui se trouve sur la muraille entend tout. » Segond 1910 Ăliakim, fils de Hilkija, Schebna et Joach, dirent Ă Rabschaké : Parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous le comprenons ; et ne nous parle pas en langue judaĂŻque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille. Segond 1978 (Colombe) © Ăliaqim, fils de Hilqiyahou, Chebna et Yoah dirent au Rabchaqé : Nous tâen prions, parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous le comprenons ; et ne nous parle pas en judĂ©en, Ă (portĂ©e des) oreilles du peuple qui est sur la muraille. Parole de Vie © Alors Ăliaquim, Chebna et Yoa demandent Ă lâofficier supĂ©rieur assyrien : « Sâil te plaĂźt, parle-nous en aramĂ©en. En effet, nous le comprenons. Ăvite de nous parler en hĂ©breu, parce que tous les gens qui sont sur les murs de la ville nous Ă©coutent. » Français Courant © Alors Ăliaquim, fils de Hilquia, Chebna et Yoa demandĂšrent Ă lâaide de camp assyrien : « Parle-nous en aramĂ©en, sâil te plaĂźt, nous le comprenons. Ăvite de tâadresser Ă nous en hĂ©breu, Ă cause de tous les gens qui sont sur la muraille en train de nous Ă©couter. » Semeur © Alors Eliaqim, fils de Hilqiyahou, Chebna et Yoah dirent Ă lâaide de camp assyrien : âVoudrais-tu, sâil te plaĂźt, parler Ă tes serviteurs en langue aramĂ©enne, car nous la comprenons. Ne nous parle pas en hĂ©breu alors que les gens sont lĂ , sur les remparts, Ă Ă©couter ! Darby Et Ăliakim, fils de Hilkija, et Shebna, et Joakh, dirent Ă Rab-Shaké : Parle, nous te prions, Ă tes serviteurs en syriaque, car nous le comprenons, et ne nous parle pas en langue judaĂŻque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille. Martin Alors Eliakim fils de Hilkija, et Sebna, et Joach dirent Ă Rab-saké : Nous te prions de parler en Langue Syriaque Ă tes serviteurs, car nous l'entendons ; et ne nous parle point en Langue JudaĂŻque, le peuple qui est sur la muraille l'Ă©coutant. Ostervald Alors Eliakim, fils de Hilkija, avec Shebna et Joach, dirent Ă Rabshaké : Parle Ă tes serviteurs en langue aramĂ©enne, car nous l'entendons ; et ne nous parle point en lanque judaĂŻque, aux oreilles de ce peuple qui est sur la muraille. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚ§ÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžŚŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ŚÖ°Ś ÖžÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ§Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚšÖžŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖčŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ ÖžÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Śš ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible Then Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, said to Rabshakeh, "Please speak to your servants in the Syrian language; for we understand it. Don't speak with us in the Jews' language, in the hearing of the people who are on the wall." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Eliakim 0471, fils 01121 de Hilkija 02518, Schebna 07644 et Joach 03098, dirent 0559 08799 Ă RabschakĂ© 07262 : Parle 01696 08761 Ă tes serviteurs 05650 en aramĂ©en 0762, car nous le comprenons 08085 08802 ; et ne nous parle 01696 08762 pas en langue judaĂŻque 03066, aux oreilles 0241 du peuple 05971 qui est sur la muraille 02346. 0241 - 'ozenoreille, comme partie du corps oreille, comme organe de l'audition (subjectif) la rĂ©ception de la ⊠0471 - 'Elyaqiym'Eliakim = « celui que Dieu Ă©tablit » le fils de Hilkija, maĂźtre de la ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0762 - 'AramiythAramĂ©en = idiome sĂ©mitique du Nord la langue d'Aram, AramĂ©en 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02346 - chowmahmur 02518 - ChilqiyahHilkija = « ma part est l'Ăternel » pĂšre d'Eliakim, un intendant d'ĂzĂ©chias souverain sacrificateur ⊠03066 - YÄhuwdiythen langue Juive, en HĂ©breu 03098 - Yow'achJoach (Angl. Joah) = « l'Ăternel est frĂšre » fils d'Asaph et archiviste d'ĂzĂ©chias un ⊠05650 - `ebedesclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07262 - RabshaqehRabschakĂ© = « grand Ă©chanson » grand Ă©chanson, chef des officiers, gĂ©nĂ©ral porte-parole de SanchĂ©rib ⊠07644 - Shebna'Schebna = « vigueur » une personne de haut rang Ă la cour du roi ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08761Radical : Piel 08840 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 446 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 18 18 Ils appelĂšrent le roi. Le chef du palais royal, Eliakim, le fils de Hilkija, se rendit vers eux avec Shebna, le secrĂ©taire, et l'archiviste Joach, fils d'Asaph. 26 Eliakim, fils de Hilkija, Shebna et Joach dirent Ă Rabshaké : « Parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous comprenons cette langue, et ne nous parle pas en hĂ©breu. En effet, le peuple qui se trouve sur la muraille entend tout. » Esdras 4 7 A lâĂ©poque d'ArtaxerxĂšs aussi, Bishlam, Mithredath, Thabeel et le reste de ses associĂ©s Ă©crivirent Ă ArtaxerxĂšs, roi de Perse. La lettre Ă©tait Ă©crite en caractĂšres aramĂ©ens et formulĂ©e en aramĂ©en. EsaĂŻe 36 11 Eliakim, Shebna et Joach dirent Ă Rabshaké : « Parle Ă tes serviteurs en aramĂ©en, car nous comprenons cette langue, et ne nous parle pas en hĂ©breu. En effet, le peuple qui se trouve sur la muraille entend tout. » 12 RabshakĂ© leur rĂ©pondit : « Est-ce Ă ton seigneur et Ă toi que mon seigneur m'a envoyĂ© dire ces paroles ? N'est-ce pas Ă ces hommes assis sur la muraille pour manger leurs excrĂ©ments et boire leur urine avec vous ? » Daniel 2 4 Les prĂȘtres chaldĂ©ens rĂ©pondirent au roi en aramĂ©en : « Roi, puisses-tu vivre toujours ! Raconte le rĂȘve Ă tes serviteurs et nous en rĂ©vĂ©lerons l'explication. » Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.