TopTV VidĂ©o Enseignement Les femmes dirigeantes (2) Bonjour mon ami, je suis trĂšs heureux que vous m'ayez rejoint. Je vais poursuivre un message que nous avons entamĂ© ⊠Bayless Conley 2 Rois 22.1-20 TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 Segond 21 « Allez consulter l'Eternel pour moi, pour le peuple et pour tout Juda, au sujet des paroles de ce livre qu'on a trouvĂ©. En effet, elle doit ĂȘtre grande, la colĂšre de l'Eternel qui s'est enflammĂ©e contre nous, parce que nos ancĂȘtres n'ont pas obĂ©i aux paroles de ce livre et ne se sont pas conformĂ©s Ă tout ce qui nous y est prescrit. » Segond 1910 Allez, consultez l'Ăternel pour moi, pour le peuple, et pour tout Juda, au sujet des paroles de ce livre qu'on a trouvé ; car grande est la colĂšre de l'Ăternel, qui s'est enflammĂ©e contre nous, parce que nos pĂšres n'ont point obĂ©i aux paroles de ce livre et n'ont point mis en pratique tout ce qui nous y est prescrit. Segond 1978 (Colombe) © Allez consulter lâĂternel pour moi, pour le peuple et pour tout Juda, au sujet des paroles de ce livre quâon a trouvé ; car grande est la fureur de lâĂternel. Elle sâest enflammĂ©e contre nous, parce que nos pĂšres nâont pas obĂ©i aux paroles de ce livre pour agir selon tout ce qui est Ă©crit sur nous. Parole de Vie © « Allez consulter le SEIGNEUR pour moi et pour tout le peuple de Juda. Interrogez-le sur les paroles du livre quâon vient de trouver. En effet, nos ancĂȘtres nâont pas obĂ©i Ă ces paroles. Ils nâont pas fait ce qui est Ă©crit dans ce livre. Câest pourquoi le SEIGNEUR doit ĂȘtre trĂšs en colĂšre contre nous. » Français Courant © « Allez consulter le Seigneur pour moi et pour le peuple de Juda, sur le contenu de ce livre quâon vient de trouver. En effet, nos ancĂȘtres nâont pas obĂ©i aux commandements qui y sont Ă©crits et, par consĂ©quent, la colĂšre du Seigneur contre nous doit ĂȘtre trĂšs grande. » Semeur © âAllez consulter lâEternel pour moi, leur dit-il, ainsi que pour le peuple et pour tout Juda, au sujet des enseignements de ce livre que lâon vient de retrouver. Car la colĂšre de lâEternel est bien grande. Elle sâest enflammĂ©e contre nous, parce que nos ancĂȘtres nâont pas obĂ©i aux paroles de ce livre et nâont pas appliquĂ© tout ce qui y est Ă©crit. Darby Allez, consultez l'Ăternel pour moi, et pour le peuple, et pour tout Juda, touchant les paroles de ce livre qui a Ă©tĂ© trouvé ; car grande est la fureur de l'Ăternel, qui s'est allumĂ©e contre nous, parce que nos pĂšres n'ont pas Ă©coutĂ© les paroles de ce livre, pour faire selon tout ce qui y est Ă©crit pour nous. Martin Allez, consultez l'Eternel pour moi, et pour le peuple, et pour tout Juda, touchant les paroles de ce Livre qui a Ă©tĂ© trouvé ; car la colĂšre de l'Eternel qui s'est allumĂ©e contre nous, est grande, parce que nos pĂšres n'ont point obĂ©i aux paroles de ce Livre, pour faire tout ce qui nous y est prescrit. Ostervald Allez, consultez l'Ăternel pour moi, pour le peuple et pour tout Juda, touchant les paroles de ce livre qui a Ă©tĂ© trouvĂ©. Car la colĂšre de l'Ăternel, qui s'est allumĂ©e contre nous, est grande, parce que nos pĂšres n'ont pas obĂ©i aux paroles de ce livre, pour faire tout ce qui nous y est prescrit. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚŚÖ Ś ÖŽŚŠÖŒÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖžŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ World English Bible "Go inquire of Yahweh for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found; for great is the wrath of Yahweh that is kindled against us, because our fathers have not listened to the words of this book, to do according to all that which is written concerning us." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Consultez l'Eternel : par les prophĂštes (verset 14), et non par le grand sacrificateur, au moyen de l'Urim et du Thummim, tombĂ©s hors d'usage (Exode 28.30, note). Hulda, comme cela est relevĂ© expressĂ©ment, demeurait Ă JĂ©rusalem ; c'est peut-ĂȘtre pourquoi ce fut elle qui fut consultĂ©e. Les prophĂštes du temps pouvaient n'ĂȘtre pas prĂ©sents. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Allez 03212 08798, consultez 01875 08798 lâEternel 03068 pour moi, pour le peuple 05971, et pour tout Juda 03063, au sujet des paroles 01697 de ce livre 05612 quâon a trouvĂ© 04672 08737 ; car grande 01419 est la colĂšre 02534 de lâEternel 03068, qui sâest enflammĂ©e 03341 08738 contre nous, parce que nos pĂšres 01 nâont point obĂ©i 08085 08804 aux paroles 01697 de ce livre 05612 et nâont point mis en pratique 06213 08800 tout ce qui nous y est prescrit 03789 08803. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠01419 - gadowlgrand large (en grandeur et Ă©tendue) en nombre, considĂ©rable, nombreux en intensitĂ© bruyant (en son) ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01875 - darashavoir recours Ă , chercher, s'enquĂ©rir, exiger frĂ©quenter (un lieu) consulter, rechercher Dieu les faux dieux, ⊠02534 - chemahchaleur, rage, dĂ©plaisir, indignation, colĂšre, courroux, poison fiĂšvre, venin, poison (fig.) colĂšre brĂ»lante, rage 03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03341 - yatsathallumer, brĂ»ler, mettre le feu, embraser (Qal) allumer (Nifal) ĂȘtre enflammĂ©, ĂȘtre consumĂ©, ĂȘtre brĂ»lĂ© ⊠03789 - kathabĂ©crire, enregistrer, inscrire (Qal) Ă©crire, inscrire, graver, tracer dĂ©crire par Ă©crit enregistrer, enrĂŽler dĂ©crĂ©ter (Niphal ⊠04672 - matsa'trouver, atteindre (Qal) trouver obtenir, acquĂ©rir, recevoir la chose souhaitĂ©e trouver (ce qui Ă©tait perdu) ⊠05612 - cepherlivre missive, document, un Ă©crit, une lettre missive lettre (d'instruction), ordre Ă©crit, commission, requĂȘte, dĂ©cret ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08738Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 20 5 ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖ°ŚÖ¶Ö„ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖžŚąÖžŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖœÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ÖŁŚ Ś§Ö·Ś ÖŒÖžÖŚ Ś€ÖŒÖčÖ Ś§Ö”Ś ŚąÖČŚÖșÖšŚ ŚÖžŚÖčÖ§ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖŒÖ”Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖŽŚÖŒÖ”ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖžÖÖœŚŚ DeutĂ©ronome 4 23 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚȘ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚÖ ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖŒŚ Ö·ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 24 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ Ś§Ö·Ś ÖŒÖžÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘŚÖčŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ŚÖ茩ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖ¶Ś Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚÖ ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖŒŚ Ö·ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖœŚÖčŚ 26 ŚÖ·ŚąÖŽŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ŚŚÖŒŚÖź ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚÖ»Ö€Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ś€ÖŽÖ§ŚŚ„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ DeutĂ©ronome 29 23 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖłŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖČŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖ„ŚÖč ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·Öڧ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ÖšŚ ÖŒÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖžÖ€ŚŚ ŚŚÖŒŚ ŚÖŒŚŚÖ°ŚŚÖžŚŚ Ö”ŚÖŚŚŚ ŚŚÖŒŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ DeutĂ©ronome 31 17 ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŸŚÖ·Ö ŚŚÖŒŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ Ś€ÖžŚ Ö·Ö€Ś ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚšÖžŚąÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŠÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖČŚÖčÖŚ ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŠÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖžŚšÖžŚąÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖšŚš ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖœŚŚŚ 1 Rois 22 7 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茩ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ”ÖšŚŚ Ś€ÖŒÖčÖ„Ś Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖžŚ€ÖžÖĄŚ ŚąÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ茩ŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚąÖžŚÖ·Ö„Ś ŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚšÖžÖŚą ŚÖŽŚŚÖžÖŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茩ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖčŚŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 2 Rois 3 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ”ÖšŚŚ Ś€ÖŒÖčÖ€Ś Ś ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ·ŚąÖ·Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖčÖŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŁŚą ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžÖ„ŚŠÖ·Ś§ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚÖŒŚ 2 Rois 22 13 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚŚÖ Ś ÖŽŚŠÖŒÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖžŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 1 Chroniques 10 13 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚȘ Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖœŚÖčŚ©ŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚšÖ·Ö„Ś©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖžÖœŚŚ 2 Chroniques 29 6 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚąÖČŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö§ŚÖŒŚÖŒ Ś€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚąÖčÖœŚšÖ¶ŚŁŚ 2 Chroniques 34 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ NĂ©hĂ©mie 8 8 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖ茚ַքŚȘ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś€Ö茚֞֌©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś Ö°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖžÖĄŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖčŚ€Ö”ÖĄŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ ÖŽÖšŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ Ś§ÖžŚÖčÖœŚ©ŚÖŸŚŚÖŒŚÖ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎֜ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ NĂ©hĂ©mie 9 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖŒŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ”ÖšŚ€Ö¶Śš ŚȘÖŒŚÖ茚ַ֧ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚšÖ°ŚÖŽŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 25 14 ŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŽŚŚšÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽŚŚąÖžÖœŚŚ Psaumes 76 7 ŚÖŽÖŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžÖŁŚȘÖ°ŚÖž ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ Ś ÖŽÖŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚĄÖœŚÖŒŚĄŚ Psaumes 106 6 ŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖžÖœŚąÖ°Ś ŚÖŒŚ Proverbes 3 6 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖžŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖčÖœŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ JĂ©rĂ©mie 16 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚšÖ”ŚąÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ְŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčÖŸŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 21 1 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚÖ· ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖ°Ś€Ö·Ś Ö°ŚÖžÖ§Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ© ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ ÖŽŚ€Ö°ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 37 17 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖšŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚȘÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 44 17 ŚÖŒÖŽÖ©Ś ŚąÖžŚ©ŚÖčÖšŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖœŚŚÖ°ÖŸŚÖžÖŁŚÖŒ Ś Ö°ŚĄÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ Ö·Ö€ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖŸŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·Ś ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚšÖžŚÖŽÖœŚŚ ŚÖŒŚ Lamentations 5 7 ŚÖČŚÖčŚȘÖ”Ö€ŚŚ ŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ *ŚŚŚ Ś **ŚÖ°ŚÖ”ŚŚ ÖžÖŚ *ŚŚ ŚŚ Ś **ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚĄÖžŚÖžÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚ EzĂ©chiel 14 3 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ Ś ÖčÖŁŚÖ·Ś Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś©Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖŸŚÖ ŚÖčŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖĄŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚąÖČŚÖșŚ ŚÖčÖ ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ Ś ÖčÖŁŚÖ·Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö”Ö§ŚŚȘÖŽŚ ŚÖŠŚÖč *ŚŚ **ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖžÖœŚŚŚ EzĂ©chiel 20 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžÖ§ŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 3 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„Ś©Ś ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ Daniel 9 5 ŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ *ŚŚŚšŚ©ŚąŚ Ś **ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚąÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒŚÖžŚšÖžÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖ„ŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 6 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°Ś ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 7 ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖČŚÖčŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžÖœŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖČŚŚÖŒÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 8 ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 10 ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖ茚ÖčŚȘÖžŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ Amos 3 7 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ§Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚĄŚÖčŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ Nahum 1 6 ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚ§ÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖČŚÖžŚȘŚÖčÖ Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ»ŚšÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ Romains 3 20 ÎŽÎčÏÏÎč áŒÎŸ áŒÏÎłÏΜ ΜÏÎŒÎżÏ Îżáœ ÎŽÎčÎșαÎčÏΞΟÏΔÏαÎč Ï៶Ïα ÏᜰÏΟ áŒÎœÏÏÎčÎżÎœ αáœÏοῊ, ÎŽÎčᜰ Îłáœ°Ï ÎœÏÎŒÎżÏ áŒÏÎŻÎłÎœÏÏÎčÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÏ. Romains 4 15 áœ Îłáœ°Ï ÎœÏÎŒÎżÏ áœÏÎłáœŽÎœ ÎșαÏΔÏγΏζΔÏαÎč, Îżáœ ÎŽáœČ ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜ ΜÏÎŒÎżÏ, ÎżáœÎŽáœČ ÏαÏÎŹÎČαÏÎčÏ. Romains 7 9 áŒÎłáœŒ ÎŽáœČ áŒÎ¶ÏΜ ÏÏÏáœ¶Ï ÎœÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÎÎ áŒÎ»ÎžÎżÏÏÎ·Ï ÎŽáœČ ÏáżÏ áŒÎœÏολáżÏ áŒĄ áŒÎŒÎ±ÏÏία áŒÎœÎζηÏΔΜ, Jacques 1 22 ÎÎŻÎœÎ”ÏΞΔ ÎŽáœČ ÏÎżÎčηÏα᜶ λÏÎłÎżÏ Îșα᜶ Όᜎ áŒÎșÏοαÏα᜶ ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏαÏαλογÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏ. 23 ᜠÏÎč Δጎ ÏÎčÏ áŒÎșÏοαÏáœŽÏ Î»ÏÎłÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ Îșα᜶ Îżáœ ÏÎżÎčηÏÎźÏ, ÎżáœÏÎżÏ áŒÎżÎčÎșΔΜ áŒÎœÎŽÏ᜶ ÎșαÏÎ±ÎœÎżÎżáżŠÎœÏÎč Ï᜞ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ ÏáżÏ ÎłÎ”ÎœÎÏΔÏÏ Î±áœÏοῊ áŒÎœ áŒÏÏÏÏÏáżł, 24 ÎșαÏΔΜÏηÏΔΜ Îłáœ°Ï áŒÎ±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ áŒÏÎ”Î»ÎźÎ»Ï ÎžÎ”Îœ Îșα᜶ ΔáœÎžÎÏÏ áŒÏΔλΏΞΔÏÎż áœÏÎżáżÎżÏ ጊΜ. 25 ᜠΎáœČ ÏαÏαÎșÏÏÎ±Ï Î”áŒ°Ï ÎœÏÎŒÎżÎœ ÏÎλΔÎčÎżÎœ Ï᜞Μ ÏáżÏ áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”ÏÎŻÎ±Ï Îșα᜶ ÏαÏÎ±ÎŒÎ”ÎŻÎœÎ±Ï, ÎżáœÎș áŒÎșÏοαÏáœŽÏ áŒÏÎčληÏÎŒÎżÎœáżÏ ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎ»Î»áœ° ÏÎżÎčηÏáœŽÏ áŒÏÎłÎżÏ , ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎ±ÎșÎŹÏÎčÎżÏ áŒÎœ Ïáż ÏÎżÎčÎźÏΔÎč αáœÏοῊ áŒÏÏαÎč. Apocalypse 6 17 ᜠÏÎč ጊλΞΔΜ áŒĄ áŒĄÎŒÎÏα áŒĄ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î· ÏáżÏ áœÏÎłáżÏ αáœÏáż¶Îœ, Îșα᜶ ÏÎŻÏ ÎŽÏΜαÏαÎč ÏÏαΞáżÎœÎ±Îč; HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 Segond 21 « Allez consulter l'Eternel pour moi, pour le peuple et pour tout Juda, au sujet des paroles de ce livre qu'on a trouvĂ©. En effet, elle doit ĂȘtre grande, la colĂšre de l'Eternel qui s'est enflammĂ©e contre nous, parce que nos ancĂȘtres n'ont pas obĂ©i aux paroles de ce livre et ne se sont pas conformĂ©s Ă tout ce qui nous y est prescrit. » Segond 1910 Allez, consultez l'Ăternel pour moi, pour le peuple, et pour tout Juda, au sujet des paroles de ce livre qu'on a trouvé ; car grande est la colĂšre de l'Ăternel, qui s'est enflammĂ©e contre nous, parce que nos pĂšres n'ont point obĂ©i aux paroles de ce livre et n'ont point mis en pratique tout ce qui nous y est prescrit. Segond 1978 (Colombe) © Allez consulter lâĂternel pour moi, pour le peuple et pour tout Juda, au sujet des paroles de ce livre quâon a trouvé ; car grande est la fureur de lâĂternel. Elle sâest enflammĂ©e contre nous, parce que nos pĂšres nâont pas obĂ©i aux paroles de ce livre pour agir selon tout ce qui est Ă©crit sur nous. Parole de Vie © « Allez consulter le SEIGNEUR pour moi et pour tout le peuple de Juda. Interrogez-le sur les paroles du livre quâon vient de trouver. En effet, nos ancĂȘtres nâont pas obĂ©i Ă ces paroles. Ils nâont pas fait ce qui est Ă©crit dans ce livre. Câest pourquoi le SEIGNEUR doit ĂȘtre trĂšs en colĂšre contre nous. » Français Courant © « Allez consulter le Seigneur pour moi et pour le peuple de Juda, sur le contenu de ce livre quâon vient de trouver. En effet, nos ancĂȘtres nâont pas obĂ©i aux commandements qui y sont Ă©crits et, par consĂ©quent, la colĂšre du Seigneur contre nous doit ĂȘtre trĂšs grande. » Semeur © âAllez consulter lâEternel pour moi, leur dit-il, ainsi que pour le peuple et pour tout Juda, au sujet des enseignements de ce livre que lâon vient de retrouver. Car la colĂšre de lâEternel est bien grande. Elle sâest enflammĂ©e contre nous, parce que nos ancĂȘtres nâont pas obĂ©i aux paroles de ce livre et nâont pas appliquĂ© tout ce qui y est Ă©crit. Darby Allez, consultez l'Ăternel pour moi, et pour le peuple, et pour tout Juda, touchant les paroles de ce livre qui a Ă©tĂ© trouvé ; car grande est la fureur de l'Ăternel, qui s'est allumĂ©e contre nous, parce que nos pĂšres n'ont pas Ă©coutĂ© les paroles de ce livre, pour faire selon tout ce qui y est Ă©crit pour nous. Martin Allez, consultez l'Eternel pour moi, et pour le peuple, et pour tout Juda, touchant les paroles de ce Livre qui a Ă©tĂ© trouvé ; car la colĂšre de l'Eternel qui s'est allumĂ©e contre nous, est grande, parce que nos pĂšres n'ont point obĂ©i aux paroles de ce Livre, pour faire tout ce qui nous y est prescrit. Ostervald Allez, consultez l'Ăternel pour moi, pour le peuple et pour tout Juda, touchant les paroles de ce livre qui a Ă©tĂ© trouvĂ©. Car la colĂšre de l'Ăternel, qui s'est allumĂ©e contre nous, est grande, parce que nos pĂšres n'ont pas obĂ©i aux paroles de ce livre, pour faire tout ce qui nous y est prescrit. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚŚÖ Ś ÖŽŚŠÖŒÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖžŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ World English Bible "Go inquire of Yahweh for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found; for great is the wrath of Yahweh that is kindled against us, because our fathers have not listened to the words of this book, to do according to all that which is written concerning us." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Consultez l'Eternel : par les prophĂštes (verset 14), et non par le grand sacrificateur, au moyen de l'Urim et du Thummim, tombĂ©s hors d'usage (Exode 28.30, note). Hulda, comme cela est relevĂ© expressĂ©ment, demeurait Ă JĂ©rusalem ; c'est peut-ĂȘtre pourquoi ce fut elle qui fut consultĂ©e. Les prophĂštes du temps pouvaient n'ĂȘtre pas prĂ©sents. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Allez 03212 08798, consultez 01875 08798 lâEternel 03068 pour moi, pour le peuple 05971, et pour tout Juda 03063, au sujet des paroles 01697 de ce livre 05612 quâon a trouvĂ© 04672 08737 ; car grande 01419 est la colĂšre 02534 de lâEternel 03068, qui sâest enflammĂ©e 03341 08738 contre nous, parce que nos pĂšres 01 nâont point obĂ©i 08085 08804 aux paroles 01697 de ce livre 05612 et nâont point mis en pratique 06213 08800 tout ce qui nous y est prescrit 03789 08803. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠01419 - gadowlgrand large (en grandeur et Ă©tendue) en nombre, considĂ©rable, nombreux en intensitĂ© bruyant (en son) ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01875 - darashavoir recours Ă , chercher, s'enquĂ©rir, exiger frĂ©quenter (un lieu) consulter, rechercher Dieu les faux dieux, ⊠02534 - chemahchaleur, rage, dĂ©plaisir, indignation, colĂšre, courroux, poison fiĂšvre, venin, poison (fig.) colĂšre brĂ»lante, rage 03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03341 - yatsathallumer, brĂ»ler, mettre le feu, embraser (Qal) allumer (Nifal) ĂȘtre enflammĂ©, ĂȘtre consumĂ©, ĂȘtre brĂ»lĂ© ⊠03789 - kathabĂ©crire, enregistrer, inscrire (Qal) Ă©crire, inscrire, graver, tracer dĂ©crire par Ă©crit enregistrer, enrĂŽler dĂ©crĂ©ter (Niphal ⊠04672 - matsa'trouver, atteindre (Qal) trouver obtenir, acquĂ©rir, recevoir la chose souhaitĂ©e trouver (ce qui Ă©tait perdu) ⊠05612 - cepherlivre missive, document, un Ă©crit, une lettre missive lettre (d'instruction), ordre Ă©crit, commission, requĂȘte, dĂ©cret ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08738Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 20 5 ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖ°ŚÖ¶Ö„ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖžŚąÖžŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖœÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ”ÖŁŚ Ś§Ö·Ś ÖŒÖžÖŚ Ś€ÖŒÖčÖ Ś§Ö”Ś ŚąÖČŚÖșÖšŚ ŚÖžŚÖčÖ§ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖŒÖ”Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖŽŚÖŒÖ”ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖžÖÖœŚŚ DeutĂ©ronome 4 23 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚȘ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚÖ ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖŒŚ Ö·ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 24 ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”ÖŚ Ś§Ö·Ś ÖŒÖžÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚȘŚÖčŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ŚÖ茩ŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖ¶Ś Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚÖ ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖŒŚ Ö·ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖœŚÖčŚ 26 ŚÖ·ŚąÖŽŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ŚŚÖŒŚÖź ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚÖ»Ö€Ś ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”ŚÖœŚÖŒŚŚ 27 ŚÖ°ŚÖ”Ś€ÖŽÖ§ŚŚ„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ DeutĂ©ronome 29 23 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖłŚšÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖČŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖ„ŚÖč ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·Öڧ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ÖšŚ ÖŒÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖžŚšÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖčÖŚȘ ŚÖžÖ€ŚŚ ŚŚÖŒŚ ŚÖŒŚŚÖ°ŚŚÖžŚŚ Ö”ŚÖŚŚŚ ŚŚÖŒŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ DeutĂ©ronome 31 17 ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŸŚÖ·Ö ŚŚÖŒŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ Ś€ÖžŚ Ö·Ö€Ś ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚšÖžŚąÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŠÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖČŚÖčÖŚ ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŠÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖžŚšÖžŚąÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖšŚš ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€ŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖœŚŚŚ 1 Rois 22 7 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茩ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ”ÖšŚŚ Ś€ÖŒÖčÖ„Ś Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖžŚ€ÖžÖĄŚ ŚąÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžÖĄŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖ茩ŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ”ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚąÖžŚÖ·Ö„Ś ŚŚÖčŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚšÖžÖŚą ŚÖŽŚŚÖžÖŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茩ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖčŚŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 2 Rois 3 11 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ”ÖšŚŚ Ś€ÖŒÖčÖ€Ś Ś ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ·ŚąÖ·Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖčÖŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖŁŚą ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžÖ„ŚŠÖ·Ś§ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚÖŒŚ 2 Rois 22 13 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚŚÖ Ś ÖŽŚŠÖŒÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŁŚ€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖžŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ 1 Chroniques 10 13 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚȘ Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖœŚÖčŚ©ŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚšÖ·Ö„Ś©Ś ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖžÖœŚŚ 2 Chroniques 29 6 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚąÖČŚÖŁŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö§ŚÖŒŚÖŒ Ś€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚąÖčÖœŚšÖ¶ŚŁŚ 2 Chroniques 34 21 ŚÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ NĂ©hĂ©mie 8 8 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖ茚ַքŚȘ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś€Ö茚֞֌©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖŁŚÖčŚ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖœŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś Ö°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖžÖĄŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖčŚ€Ö”ÖĄŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ ÖŽÖšŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖčŚ Ś§ÖžŚÖčÖœŚ©ŚÖŸŚŚÖŒŚÖ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎֜ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖčŚšÖžÖœŚŚ NĂ©hĂ©mie 9 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖŒŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ”ÖšŚ€Ö¶Śš ŚȘÖŒŚÖ茚ַ֧ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚšÖ°ŚÖŽŚąÖŽŚŚȘÖ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 25 14 ŚĄÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ÖŚŚÖžŚ ŚÖŽŚŚšÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽŚŚąÖžÖœŚŚ Psaumes 76 7 ŚÖŽÖŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžÖŁŚȘÖ°ŚÖž ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ Ś ÖŽÖŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚĄÖœŚÖŒŚĄŚ Psaumes 106 6 ŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖžÖœŚąÖ°Ś ŚÖŒŚ Proverbes 3 6 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖžŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ÖŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖčÖœŚšÖ°ŚÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ JĂ©rĂ©mie 16 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖČŚšÖ”ŚąÖčŚȘÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ְŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°ŚšÖŽŚšÖŁŚÖŒŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčÖŸŚÖžŚšÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚąÖ· ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 21 1 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚÖ· ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖ°Ś€Ö·Ś Ö°ŚÖžÖ§Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ© ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚ ÖŽŚ€Ö°ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖœŚŚ ŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 37 17 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖšŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚȘÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 44 17 ŚÖŒÖŽÖ©Ś ŚąÖžŚ©ŚÖčÖšŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖœŚŚÖ°ÖŸŚÖžÖŁŚÖŒ Ś Ö°ŚĄÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ Ö·Ö€ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖŸŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·Ś ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚšÖžŚÖŽÖœŚŚ ŚÖŒŚ Lamentations 5 7 ŚÖČŚÖčŚȘÖ”Ö€ŚŚ ŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ *ŚŚŚ Ś **ŚÖ°ŚÖ”ŚŚ ÖžÖŚ *ŚŚ ŚŚ Ś **ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚąÖČŚÖșŚ ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚĄÖžŚÖžÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚ EzĂ©chiel 14 3 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŁŚÖčŚ ŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ Ś ÖčÖŁŚÖ·Ś Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś©Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 4 ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖŸŚÖ ŚÖčŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖĄŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖ·ŚąÖČŚÖ¶ÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖ€ŚÖčŚ ŚąÖČŚÖșŚ ŚÖčÖ ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ Ś ÖčÖŁŚÖ·Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś Ö·ŚąÖČŚ Ö”Ö§ŚŚȘÖŽŚ ŚÖŠŚÖč *ŚŚ **ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖžÖœŚŚŚ EzĂ©chiel 20 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖžÖ§ŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖŁŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 3 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖČŚÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„Ś©Ś ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ Daniel 9 5 ŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ *ŚŚŚšŚ©ŚąŚ Ś **ŚÖŽŚšÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚąÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒŚÖžŚšÖžÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖ„ŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚÖșŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 6 ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°Ś ŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 7 ŚÖ°ŚÖžÖ€ ŚÖČŚÖčŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚšÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖčŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžÖœŚÖČŚšÖžŚŠŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžÖœŚąÖČŚŚÖŒÖŸŚÖžÖœŚÖ°Ś 8 ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖ°Ś 10 ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖœŚÖ茚ÖčŚȘÖžŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚąÖČŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ Amos 3 7 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ§Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚ ŚĄŚÖčŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖœŚŚŚ Nahum 1 6 ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚ§ÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖČŚÖžŚȘŚÖčÖ Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ»ŚšÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ Romains 3 20 ÎŽÎčÏÏÎč áŒÎŸ áŒÏÎłÏΜ ΜÏÎŒÎżÏ Îżáœ ÎŽÎčÎșαÎčÏΞΟÏΔÏαÎč Ï៶Ïα ÏᜰÏΟ áŒÎœÏÏÎčÎżÎœ αáœÏοῊ, ÎŽÎčᜰ Îłáœ°Ï ÎœÏÎŒÎżÏ áŒÏÎŻÎłÎœÏÏÎčÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÏ. Romains 4 15 áœ Îłáœ°Ï ÎœÏÎŒÎżÏ áœÏÎłáœŽÎœ ÎșαÏΔÏγΏζΔÏαÎč, Îżáœ ÎŽáœČ ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜ ΜÏÎŒÎżÏ, ÎżáœÎŽáœČ ÏαÏÎŹÎČαÏÎčÏ. Romains 7 9 áŒÎłáœŒ ÎŽáœČ áŒÎ¶ÏΜ ÏÏÏáœ¶Ï ÎœÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÎÎ áŒÎ»ÎžÎżÏÏÎ·Ï ÎŽáœČ ÏáżÏ áŒÎœÏολáżÏ áŒĄ áŒÎŒÎ±ÏÏία áŒÎœÎζηÏΔΜ, Jacques 1 22 ÎÎŻÎœÎ”ÏΞΔ ÎŽáœČ ÏÎżÎčηÏα᜶ λÏÎłÎżÏ Îșα᜶ Όᜎ áŒÎșÏοαÏα᜶ ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏαÏαλογÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏ. 23 ᜠÏÎč Δጎ ÏÎčÏ áŒÎșÏοαÏáœŽÏ Î»ÏÎłÎżÏ áŒÏÏ᜶Μ Îșα᜶ Îżáœ ÏÎżÎčηÏÎźÏ, ÎżáœÏÎżÏ áŒÎżÎčÎșΔΜ áŒÎœÎŽÏ᜶ ÎșαÏÎ±ÎœÎżÎżáżŠÎœÏÎč Ï᜞ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ ÏáżÏ ÎłÎ”ÎœÎÏΔÏÏ Î±áœÏοῊ áŒÎœ áŒÏÏÏÏÏáżł, 24 ÎșαÏΔΜÏηÏΔΜ Îłáœ°Ï áŒÎ±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ áŒÏÎ”Î»ÎźÎ»Ï ÎžÎ”Îœ Îșα᜶ ΔáœÎžÎÏÏ áŒÏΔλΏΞΔÏÎż áœÏÎżáżÎżÏ ጊΜ. 25 ᜠΎáœČ ÏαÏαÎșÏÏÎ±Ï Î”áŒ°Ï ÎœÏÎŒÎżÎœ ÏÎλΔÎčÎżÎœ Ï᜞Μ ÏáżÏ áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”ÏÎŻÎ±Ï Îșα᜶ ÏαÏÎ±ÎŒÎ”ÎŻÎœÎ±Ï, ÎżáœÎș áŒÎșÏοαÏáœŽÏ áŒÏÎčληÏÎŒÎżÎœáżÏ ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎ»Î»áœ° ÏÎżÎčηÏáœŽÏ áŒÏÎłÎżÏ , ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎ±ÎșÎŹÏÎčÎżÏ áŒÎœ Ïáż ÏÎżÎčÎźÏΔÎč αáœÏοῊ áŒÏÏαÎč. Apocalypse 6 17 ᜠÏÎč ጊλΞΔΜ áŒĄ áŒĄÎŒÎÏα áŒĄ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î· ÏáżÏ áœÏÎłáżÏ αáœÏáż¶Îœ, Îșα᜶ ÏÎŻÏ ÎŽÏΜαÏαÎč ÏÏαΞáżÎœÎ±Îč; HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.