PassLeMot PassLeMot "De mon cotĂ©, moi aussi, j'ai entendu ta priĂšre. L'Eternel le dĂ©clare" (2R 22.19) Quand ton coeur est sincĂšre, sois sur que tu touches Celui de Dieu. PassLeMot 2 Rois 22.19 Je pass' le mot TopMessages Message texte PensĂ©es humaines Lecture : Prov 4.23 . Citation de Nicolas Fontaine : "Les hommes ont leurs pensĂ©es et Dieu a les Siennes." ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 22.19 TopTV VidĂ©o Enseignement Les femmes dirigeantes (2) Bonjour mon ami, je suis trĂšs heureux que vous m'ayez rejoint. Je vais poursuivre un message que nous avons entamĂ© ⊠Bayless Conley 2 Rois 22.1-20 TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 Segond 21 Ton cĆur a Ă©tĂ© touchĂ©, tu t'es humiliĂ© devant l'Eternel en entendant ce que j'ai dĂ©clarĂ© contre cet endroit et contre ses habitants, Ă savoir quâils seront un objet d'Ă©tonnement et de malĂ©diction, tu as dĂ©chirĂ© tes habits et tu as pleurĂ© devant moi. Eh bien, moi aussi, j'ai entendu cela, dit l'Eternel. Segond 1910 Parce que ton coeur a Ă©tĂ© touchĂ©, parce que tu t'es humiliĂ© devant l'Ăternel en entendant ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, qui seront un objet d'Ă©pouvante et de malĂ©diction, et parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi, j'ai entendu, dit l'Ăternel. Segond 1978 (Colombe) © Parce que ton cĆur a Ă©tĂ© touchĂ©, parce que tu tâes humiliĂ© devant lâĂternel en entendant ce que jâai dit contre ce lieu et contre ses habitants qui seront un objet de dĂ©solation et de mĂ©pris, et parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi, jâai entendu, â oracle de lâĂternel. Parole de Vie © Ton cĆur a Ă©tĂ© touchĂ©, tu tâes abaissĂ© devant moi en entendant ce que jâai dit contre JĂ©rusalem et ses habitants. En effet, jâai dit que cette ville deviendra un dĂ©sert et un endroit maudit. Tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et tu as pleurĂ© devant moi. Eh bien, moi aussi je tâai entendu, je le dĂ©clare, moi, le SEIGNEUR. Français Courant © Tu as Ă©coutĂ© attentivement ce que jâai dit au sujet de JĂ©rusalem et de ses habitants : leur sort sera si terrible que leur nom servira dans les formules de malĂ©diction. Tu tâes alors repenti, tu as reconnu tes fautes devant moi, tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et versĂ© des larmes. Eh bien, moi aussi je tâai entendu, je te lâaffirme, Semeur © Ton cĆur sâest laissĂ© toucher, tu tâes humiliĂ© devant moi en entendant ce que jâai dĂ©crĂ©tĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, Ă savoir la dĂ©vastation et la malĂ©diction. Tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et tu as pleurĂ© devant moi. De mon cĂŽtĂ©, moi aussi, jâai entendu ta priĂšre â lâEternel le dĂ©clare ! Darby Parce que ton coeur a Ă©tĂ© sensible, et que tu t'es humiliĂ© devant l'Ăternel quand tu as entendu ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, savoir qu'ils seraient livrĂ©s Ă la destruction et Ă la malĂ©diction, et parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi j'ai entendu, dit l'Ăternel. Martin Parce que ton coeur s'est amolli, et que tu t'es humiliĂ© devant l'Eternel, quand tu as entendu ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu-ci, et contre ses habitants, qu'ils seraient en dĂ©solation et en malĂ©diction, parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements, et que tu as pleurĂ© devant moi, je t'ai exaucĂ©, dit l'Eternel. Ostervald Puisque ton coeur s'est Ă©mu, et que tu t'es humiliĂ© devant l'Ăternel, lorsque tu as entendu ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, savoir, qu'ils seraient dĂ©solĂ©s et maudits ; parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi j'ai entendu, dit l'Ăternel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖœŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖĄ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚąÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible because your heart was tender, and you humbled yourself before Yahweh, when you heard what I spoke against this place, and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and have torn your clothes, and wept before me; I also have heard you,' says Yahweh. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry DĂ©truits et maudits ; deux mots rĂ©unis ici comme JĂ©rĂ©mie 44.22. Ils reposent sur les chapitres 26 de LĂ©vitique et 28 de DeutĂ©ronome, deux chapitres qui avaient sans doute Ă©tĂ© lus au roi. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Parce que ton cĆur 03824 a Ă©tĂ© touchĂ© 07401 08804, parce que tu tâes humiliĂ© 03665 08735 devant 06440 lâEternel 03068 en entendant 08085 08800 ce que jâai prononcĂ© 01696 08765 contre ce lieu 04725 et contre ses habitants 03427 08802, qui seront un objet dâĂ©pouvante 08047 et de malĂ©diction 07045, et parce que tu as dĂ©chirĂ© 07167 08799 tes vĂȘtements 0899 et que tu as pleurĂ© 01058 08799 devant 06440 moi, moi aussi, jâai entendu 08085 08804, dit 05002 08803 lâEternel 03068. 0899 - begedperfidie, tromperie, trahison (CLBL) vĂȘtements (sans distinction), vĂȘtements saints des Souverains pontifs ou Sacrificateurs, couverture. 01058 - bakahpleurer, se lamenter, crier, verser des larmes pleurer pleurer (de chagrin, d'humiliation, ou de joie) ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03665 - kana`ĂȘtre humble, ĂȘtre humiliĂ©, s'incliner, ĂȘtre subjuguĂ©, ĂȘtre rabaissĂ©, ĂȘtre emmenĂ© en soumission (Niphal) s'humilier ⊠03824 - lebabhomme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, Ăąme, comprĂ©hension partie interne, milieu milieu (des choses) cĆur (de ⊠04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠05002 - nÄ'um(Qal) parole, dĂ©claration (de prophĂšte) rĂ©vĂ©lation (de prophĂšte dans un Ă©tat d'extase) ainsi parle (prĂ©cĂ©dant ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07045 - qÄlalahmalĂ©diction, diffamation, calomnie, exĂ©cration, imprĂ©cation 07167 - qara`dĂ©chirer, mettre en morceaux (Qal) dĂ©chirer, fendre arracher , rendre large ou grand (les yeux ⊠07401 - rakakĂȘtre tendre, ĂȘtre doux, ĂȘtre faible (Qal) ĂȘtre tendre, ĂȘtre faible (de cĆur) ĂȘtre timide, ⊠08047 - shammahruines, horreur, ce qui Ă©pouvante une dĂ©vastation (de territoire, ville, etc) Ă©pouvante, horreur 08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 3 MoĂŻse et Aaron vinrent donc vers Pharaon, et lui dirent : Ainsi a dit l'Ăternel, le Dieu des HĂ©breux : Jusqu'Ă quand refuseras-tu de t'humilier devant moi ? Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve. LĂ©vitique 26 31 Je rĂ©duirai aussi vos villes en dĂ©serts, je dĂ©solerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l'agrĂ©able odeur de vos sacrifices. 32 Et je dĂ©solerai le pays tellement que vos ennemis qui y habiteront en seront Ă©tonnĂ©s. 40 Alors ils confesseront leur iniquitĂ© et l'iniquitĂ© de leurs pĂšres selon les transgressions qu'ils auront commises contre moi, et aussi parce qu'ils auront marchĂ© en opposition avec moi. 41 Moi aussi je leur rĂ©sisterai, et les mĂšnerai dans le pays de leurs ennemis, et alors leur coeur incirconcis s'humiliera, et ils subiront la peine de leur iniquitĂ©. Nombres 25 6 Et voici, un homme des enfants d'IsraĂ«l vint et amena Ă ses frĂšres une Madianite, sous les yeux de MoĂŻse et de toute l'assemblĂ©e des enfants d'IsraĂ«l, comme ils pleuraient Ă l'entrĂ©e du tabernacle d'assignation. DeutĂ©ronome 29 23 Lorsque toute la terre de ce pays ne sera que soufre et sel, et qu'embrasement, qu'elle ne sera point ensemencĂ©e, qu'elle ne fera rien germer, et que nulle herbe n'y poussera, comme aprĂšs la subversion de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de TsĂ©boĂŻm, que l'Ăternel dĂ©truisit dans sa colĂšre et dans son indignation, - Juges 2 4 Et sitĂŽt que l'ange de l'Ăternel eut dit ces paroles Ă tous les enfants d'IsraĂ«l, le peuple Ă©leva la voix et pleura. 5 Et ils appelĂšrent ce lieu-lĂ Bokim (les Pleurs), et ils y sacrifiĂšrent Ă l'Ăternel. Juges 20 26 Alors tous les enfants d'IsraĂ«l et tout le peuple montĂšrent, et vinrent Ă BĂ©thel. Ils y pleurĂšrent, et se tinrent lĂ , devant l'Ăternel, et jeĂ»nĂšrent ce jour-lĂ jusqu'au soir ; et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices de prospĂ©ritĂ© devant l'Ăternel. 1 Samuel 24 5 Mais, aprĂšs cela, David fut Ă©mu en son coeur de ce qu'il avait coupĂ© le pan du manteau de SaĂŒl, 1 Rois 21 29 As-tu vu comment Achab s'est humiliĂ© devant moi ? Parce qu'il s'est humiliĂ© devant moi, je ne ferai pas venir ce malheur de son temps ; ce sera aux jours de son fils que je ferai venir le malheur sur sa maison. 2 Rois 19 20 Alors ĂsaĂŻe, fils d'Amots, envoya dire Ă ĂzĂ©chias : Ainsi a dit l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : J'ai entendu la priĂšre que tu m'as faite au sujet de SanchĂ©rib, roi d'Assyrie. 2 Rois 20 5 Retourne, et dis Ă ĂzĂ©chias, conducteur de mon peuple : Ainsi a dit l'Ăternel, le Dieu de David, ton pĂšre : J'ai entendu ta priĂšre ; j'ai vu tes larmes. Voici, je vais te guĂ©rir. Dans trois jours tu monteras Ă la maison de l'Ăternel. 2 Rois 22 11 Et dĂšs que le roi eut entendu les paroles du livre de la loi, il dĂ©chira ses vĂȘtements. 19 Puisque ton coeur s'est Ă©mu, et que tu t'es humiliĂ© devant l'Ăternel, lorsque tu as entendu ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, savoir, qu'ils seraient dĂ©solĂ©s et maudits ; parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi j'ai entendu, dit l'Ăternel. 2 Chroniques 33 12 Et lorsqu'il fut dans l'angoisse, il implora l'Ăternel, son Dieu, et il s'humilia fort devant le Dieu de ses pĂšres. 19 Sa priĂšre, et comment Dieu fut flĂ©chi, tout son pĂ©chĂ© et son infidĂ©litĂ©, les places dans lesquelles il bĂątit des hauts lieux, et dressa des emblĂšmes d'AshĂ©ra et des images taillĂ©es, avant qu'il s'humiliĂąt, voici cela est Ă©crit dans les paroles des Voyants. 23 Mais il ne s'humilia point devant l'Ăternel, comme ManassĂ©, son pĂšre, s'Ă©tait humiliĂ©, car lui, Amon, se rendit coupable de plus en plus. Esdras 9 3 Lorsque j'eus entendu cela, je dĂ©chirai ma robe et mon manteau, je m'arrachai les cheveux de la tĂȘte et la barbe, et je m'assis tout dĂ©solĂ©. 4 Et tous ceux qui tremblaient aux paroles du Dieu d'IsraĂ«l, s'assemblĂšrent vers moi, Ă cause du crime de ceux de la captivitĂ©, et je me tins assis, tout dĂ©solĂ©, jusqu'Ă l'oblation du soir. Esdras 10 1 Or, comme Esdras priait et faisait cette confession, pleurant et prosternĂ© devant la maison de Dieu, une fort grande multitude d'IsraĂ©lites, hommes, femmes et enfants, s'assembla vers lui ; et ce peuple rĂ©pandit des larmes en abondance. NĂ©hĂ©mie 1 4 Lorsque j'eus entendu ces paroles, je m'assis, je pleurai, et je fus dans le deuil plusieurs jours ; je jeĂ»nai, et je fis ma priĂšre devant le Dieu des cieux ; NĂ©hĂ©mie 8 9 Et NĂ©hĂ©mie, le gouverneur, Esdras, sacrificateur et scribe, et les LĂ©vites, qui instruisaient le peuple, dirent au peuple : Ce jour est consacrĂ© Ă l'Ăternel notre Dieu ; ne vous affligez pas, et ne pleurez pas ; car tout le peuple pleurait en entendant les paroles de la loi. Psaumes 51 17 Le sacrifice agrĂ©able Ă Dieu, c'est un esprit brisé ; ĂŽ Dieu, tu ne mĂ©prises pas le coeur contrit et brisĂ©. Psaumes 119 120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi ; et je crains tes jugements. 136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi. EsaĂŻe 46 12 Ăcoutez-moi, gens endurcis de coeur, qui vous Ă©loignez de la justice ! EsaĂŻe 57 15 Car ainsi a dit le TrĂšs-Haut, qui habite une demeure Ă©ternelle, et dont le nom est saint : J'habite dans le lieu haut et saint, et avec l'homme abattu et humble d'esprit, pour ranimer l'esprit des humbles, pour ranimer le coeur de ceux qui sont abattus. EsaĂŻe 66 2 Car toutes ces choses, ma main les a faites, et toutes ces choses existent par elle, dit l'Ăternel. Et voici Ă qui je regarde : Ă celui qui est humble, qui a l'esprit abattu, et qui tremble Ă ma parole. 5 Ăcoutez la parole de l'Ăternel, vous qui tremblez Ă sa parole. Vos frĂšres qui vous haĂŻssent, et qui vous rejettent, Ă cause de mon nom, ont dit : Que l'Ăternel montre sa gloire, et que nous voyions votre joie ! Mais ils seront confondus. JĂ©rĂ©mie 9 1 Oh ! que ma tĂȘte n'est-elle de l'eau, et mes yeux une fontaine de larmes ! Je pleurerais jour et nuit les blessĂ©s Ă mort de la fille de mon peuple. JĂ©rĂ©mie 13 17 Si vous n'Ă©coutez point ceci, mon Ăąme pleurera en secret Ă cause de votre orgueil ; mon oeil pleurera, il se fondra en larmes, parce que le troupeau de l'Ăternel sera emmenĂ© captif. JĂ©rĂ©mie 14 17 Et dis-leur cette parole : Que mes yeux se fondent en larmes nuit et jour, et qu'ils ne cessent point ! Car la vierge, fille de mon peuple, a Ă©tĂ© frappĂ©e d'un grand coup, d'une plaie fort douloureuse. JĂ©rĂ©mie 26 6 Je traiterai cette maison comme Silo, et je livrerai cette ville Ă l'exĂ©cration de toutes les nations de la terre. JĂ©rĂ©mie 36 24 Le roi et tous ses serviteurs, qui entendirent toutes ces paroles, n'en furent point effrayĂ©s et ne dĂ©chirĂšrent point leurs vĂȘtements. 29 Et quant Ă JĂ©hojakim, roi de Juda, tu diras : Ainsi a dit l'Ăternel : Tu as brĂ»lĂ© ce rouleau, en disant : "Pourquoi y as-tu Ă©crit que le roi de Babylone viendra certainement, et qu'il dĂ©truira ce pays, et en exterminera les hommes et les bĂȘtes ?" 30 C'est pourquoi ainsi a dit l'Ăternel, touchant JĂ©hojakim, roi de Juda : Aucun des siens ne sera assis sur le trĂŽne de David, et son cadavre sera jetĂ©, et exposĂ© le jour Ă la chaleur, et la nuit Ă la gelĂ©e. 31 Et je punirai sur lui, et sur sa postĂ©ritĂ©, et sur ses serviteurs, leur iniquité ; et je ferai venir sur eux, et sur les habitants de JĂ©rusalem, et sur les hommes de Juda, tout le mal que j'ai prononcĂ© contre eux sans qu'ils m'aient Ă©coutĂ©. 32 JĂ©rĂ©mie prit donc un autre rouleau et le donna Ă Baruc, le secrĂ©taire, fils de NĂ©rija, qui y Ă©crivit, sous la dictĂ©e de JĂ©rĂ©mie, toutes les paroles du livre que JĂ©hojakim, roi de Juda, avait brĂ»lĂ© au feu ; et plusieurs paroles semblables y furent encore ajoutĂ©es. JĂ©rĂ©mie 44 22 Et l'Ăternel n'a pu le supporter davantage, Ă cause de la malice de vos actions, Ă cause des abominations que vous avez commises ; en sorte que votre pays a Ă©tĂ© rĂ©duit en dĂ©sert, en dĂ©solation et en malĂ©diction, sans que personne y habite, comme il l'est aujourd'hui. EzĂ©chiel 9 4 Et l'Ăternel lui dit : Traverse la ville, JĂ©rusalem, et fais une marque sur le front des hommes qui gĂ©missent et qui soupirent Ă cause de toutes les abominations qui se commettent dans son sein. MichĂ©e 6 8 Il t'a dĂ©clarĂ©, ĂŽ homme, ce qui est bon. Et qu'est-ce que l'Ăternel demande de toi, sinon de faire ce qui est droit, d'aimer la misĂ©ricorde, et de marcher humblement avec ton Dieu ? Luc 19 41 Et quand il fut prĂšs de la ville, en la voyant, il pleura sur elle, et dit : Romains 2 4 Ou mĂ©prises-tu les richesses de sa bontĂ©, de sa patience et de son long support, ne reconnaissant pas que la bontĂ© de Dieu te convie Ă la repentance ? 5 Mais par ton endurcissement et ton coeur impĂ©nitent, tu t'amasses un trĂ©sor de colĂšre pour le jour de la colĂšre et de la manifestation du juste jugement de Dieu, Romains 9 2 Que j'ai une grande tristesse, et un continuel tourment dans le coeur. 3 Car je dĂ©sirerais moi-mĂȘme d'ĂȘtre anathĂšme, loin de Christ, pour mes frĂšres, mes parents selon la chair ; Jacques 4 6 Au contraire, il accorde une grĂące plus grande. C'est pourquoi, l'Ăcriture dit : Dieu rĂ©siste aux orgueilleux, mais il fait grĂące aux humbles. 7 Soumettez-vous donc Ă Dieu ; rĂ©sistez au diable, et il s'enfuira de vous. 8 Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous. PĂ©cheurs, nettoyez vos mains ; et vous qui avez le coeur partagĂ©, purifiez vos coeurs ; 9 Sentez vos misĂšres, et soyez dans le deuil, et pleurez ; que votre rire se change en pleurs, et votre joie en tristesse. 10 Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous Ă©lĂšvera. 1 Pierre 5 5 De mĂȘme, jeunes gens, soyez soumis aux anciens, et vous soumettant tous les uns aux autres, revĂȘtez-vous d'humilité ; car Dieu rĂ©siste aux orgueilleux, mais il fait grĂące aux humbles. 6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous Ă©lĂšve quand il en sera temps ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte PensĂ©es humaines Lecture : Prov 4.23 . Citation de Nicolas Fontaine : "Les hommes ont leurs pensĂ©es et Dieu a les Siennes." ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 22.19 TopTV VidĂ©o Enseignement Les femmes dirigeantes (2) Bonjour mon ami, je suis trĂšs heureux que vous m'ayez rejoint. Je vais poursuivre un message que nous avons entamĂ© ⊠Bayless Conley 2 Rois 22.1-20 TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 Segond 21 Ton cĆur a Ă©tĂ© touchĂ©, tu t'es humiliĂ© devant l'Eternel en entendant ce que j'ai dĂ©clarĂ© contre cet endroit et contre ses habitants, Ă savoir quâils seront un objet d'Ă©tonnement et de malĂ©diction, tu as dĂ©chirĂ© tes habits et tu as pleurĂ© devant moi. Eh bien, moi aussi, j'ai entendu cela, dit l'Eternel. Segond 1910 Parce que ton coeur a Ă©tĂ© touchĂ©, parce que tu t'es humiliĂ© devant l'Ăternel en entendant ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, qui seront un objet d'Ă©pouvante et de malĂ©diction, et parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi, j'ai entendu, dit l'Ăternel. Segond 1978 (Colombe) © Parce que ton cĆur a Ă©tĂ© touchĂ©, parce que tu tâes humiliĂ© devant lâĂternel en entendant ce que jâai dit contre ce lieu et contre ses habitants qui seront un objet de dĂ©solation et de mĂ©pris, et parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi, jâai entendu, â oracle de lâĂternel. Parole de Vie © Ton cĆur a Ă©tĂ© touchĂ©, tu tâes abaissĂ© devant moi en entendant ce que jâai dit contre JĂ©rusalem et ses habitants. En effet, jâai dit que cette ville deviendra un dĂ©sert et un endroit maudit. Tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et tu as pleurĂ© devant moi. Eh bien, moi aussi je tâai entendu, je le dĂ©clare, moi, le SEIGNEUR. Français Courant © Tu as Ă©coutĂ© attentivement ce que jâai dit au sujet de JĂ©rusalem et de ses habitants : leur sort sera si terrible que leur nom servira dans les formules de malĂ©diction. Tu tâes alors repenti, tu as reconnu tes fautes devant moi, tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et versĂ© des larmes. Eh bien, moi aussi je tâai entendu, je te lâaffirme, Semeur © Ton cĆur sâest laissĂ© toucher, tu tâes humiliĂ© devant moi en entendant ce que jâai dĂ©crĂ©tĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, Ă savoir la dĂ©vastation et la malĂ©diction. Tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et tu as pleurĂ© devant moi. De mon cĂŽtĂ©, moi aussi, jâai entendu ta priĂšre â lâEternel le dĂ©clare ! Darby Parce que ton coeur a Ă©tĂ© sensible, et que tu t'es humiliĂ© devant l'Ăternel quand tu as entendu ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, savoir qu'ils seraient livrĂ©s Ă la destruction et Ă la malĂ©diction, et parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi j'ai entendu, dit l'Ăternel. Martin Parce que ton coeur s'est amolli, et que tu t'es humiliĂ© devant l'Eternel, quand tu as entendu ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu-ci, et contre ses habitants, qu'ils seraient en dĂ©solation et en malĂ©diction, parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements, et que tu as pleurĂ© devant moi, je t'ai exaucĂ©, dit l'Eternel. Ostervald Puisque ton coeur s'est Ă©mu, et que tu t'es humiliĂ© devant l'Ăternel, lorsque tu as entendu ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, savoir, qu'ils seraient dĂ©solĂ©s et maudits ; parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi j'ai entendu, dit l'Ăternel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖœŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖĄ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚąÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible because your heart was tender, and you humbled yourself before Yahweh, when you heard what I spoke against this place, and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and have torn your clothes, and wept before me; I also have heard you,' says Yahweh. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry DĂ©truits et maudits ; deux mots rĂ©unis ici comme JĂ©rĂ©mie 44.22. Ils reposent sur les chapitres 26 de LĂ©vitique et 28 de DeutĂ©ronome, deux chapitres qui avaient sans doute Ă©tĂ© lus au roi. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Parce que ton cĆur 03824 a Ă©tĂ© touchĂ© 07401 08804, parce que tu tâes humiliĂ© 03665 08735 devant 06440 lâEternel 03068 en entendant 08085 08800 ce que jâai prononcĂ© 01696 08765 contre ce lieu 04725 et contre ses habitants 03427 08802, qui seront un objet dâĂ©pouvante 08047 et de malĂ©diction 07045, et parce que tu as dĂ©chirĂ© 07167 08799 tes vĂȘtements 0899 et que tu as pleurĂ© 01058 08799 devant 06440 moi, moi aussi, jâai entendu 08085 08804, dit 05002 08803 lâEternel 03068. 0899 - begedperfidie, tromperie, trahison (CLBL) vĂȘtements (sans distinction), vĂȘtements saints des Souverains pontifs ou Sacrificateurs, couverture. 01058 - bakahpleurer, se lamenter, crier, verser des larmes pleurer pleurer (de chagrin, d'humiliation, ou de joie) ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03665 - kana`ĂȘtre humble, ĂȘtre humiliĂ©, s'incliner, ĂȘtre subjuguĂ©, ĂȘtre rabaissĂ©, ĂȘtre emmenĂ© en soumission (Niphal) s'humilier ⊠03824 - lebabhomme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, Ăąme, comprĂ©hension partie interne, milieu milieu (des choses) cĆur (de ⊠04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠05002 - nÄ'um(Qal) parole, dĂ©claration (de prophĂšte) rĂ©vĂ©lation (de prophĂšte dans un Ă©tat d'extase) ainsi parle (prĂ©cĂ©dant ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07045 - qÄlalahmalĂ©diction, diffamation, calomnie, exĂ©cration, imprĂ©cation 07167 - qara`dĂ©chirer, mettre en morceaux (Qal) dĂ©chirer, fendre arracher , rendre large ou grand (les yeux ⊠07401 - rakakĂȘtre tendre, ĂȘtre doux, ĂȘtre faible (Qal) ĂȘtre tendre, ĂȘtre faible (de cĆur) ĂȘtre timide, ⊠08047 - shammahruines, horreur, ce qui Ă©pouvante une dĂ©vastation (de territoire, ville, etc) Ă©pouvante, horreur 08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 3 MoĂŻse et Aaron vinrent donc vers Pharaon, et lui dirent : Ainsi a dit l'Ăternel, le Dieu des HĂ©breux : Jusqu'Ă quand refuseras-tu de t'humilier devant moi ? Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve. LĂ©vitique 26 31 Je rĂ©duirai aussi vos villes en dĂ©serts, je dĂ©solerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l'agrĂ©able odeur de vos sacrifices. 32 Et je dĂ©solerai le pays tellement que vos ennemis qui y habiteront en seront Ă©tonnĂ©s. 40 Alors ils confesseront leur iniquitĂ© et l'iniquitĂ© de leurs pĂšres selon les transgressions qu'ils auront commises contre moi, et aussi parce qu'ils auront marchĂ© en opposition avec moi. 41 Moi aussi je leur rĂ©sisterai, et les mĂšnerai dans le pays de leurs ennemis, et alors leur coeur incirconcis s'humiliera, et ils subiront la peine de leur iniquitĂ©. Nombres 25 6 Et voici, un homme des enfants d'IsraĂ«l vint et amena Ă ses frĂšres une Madianite, sous les yeux de MoĂŻse et de toute l'assemblĂ©e des enfants d'IsraĂ«l, comme ils pleuraient Ă l'entrĂ©e du tabernacle d'assignation. DeutĂ©ronome 29 23 Lorsque toute la terre de ce pays ne sera que soufre et sel, et qu'embrasement, qu'elle ne sera point ensemencĂ©e, qu'elle ne fera rien germer, et que nulle herbe n'y poussera, comme aprĂšs la subversion de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de TsĂ©boĂŻm, que l'Ăternel dĂ©truisit dans sa colĂšre et dans son indignation, - Juges 2 4 Et sitĂŽt que l'ange de l'Ăternel eut dit ces paroles Ă tous les enfants d'IsraĂ«l, le peuple Ă©leva la voix et pleura. 5 Et ils appelĂšrent ce lieu-lĂ Bokim (les Pleurs), et ils y sacrifiĂšrent Ă l'Ăternel. Juges 20 26 Alors tous les enfants d'IsraĂ«l et tout le peuple montĂšrent, et vinrent Ă BĂ©thel. Ils y pleurĂšrent, et se tinrent lĂ , devant l'Ăternel, et jeĂ»nĂšrent ce jour-lĂ jusqu'au soir ; et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices de prospĂ©ritĂ© devant l'Ăternel. 1 Samuel 24 5 Mais, aprĂšs cela, David fut Ă©mu en son coeur de ce qu'il avait coupĂ© le pan du manteau de SaĂŒl, 1 Rois 21 29 As-tu vu comment Achab s'est humiliĂ© devant moi ? Parce qu'il s'est humiliĂ© devant moi, je ne ferai pas venir ce malheur de son temps ; ce sera aux jours de son fils que je ferai venir le malheur sur sa maison. 2 Rois 19 20 Alors ĂsaĂŻe, fils d'Amots, envoya dire Ă ĂzĂ©chias : Ainsi a dit l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : J'ai entendu la priĂšre que tu m'as faite au sujet de SanchĂ©rib, roi d'Assyrie. 2 Rois 20 5 Retourne, et dis Ă ĂzĂ©chias, conducteur de mon peuple : Ainsi a dit l'Ăternel, le Dieu de David, ton pĂšre : J'ai entendu ta priĂšre ; j'ai vu tes larmes. Voici, je vais te guĂ©rir. Dans trois jours tu monteras Ă la maison de l'Ăternel. 2 Rois 22 11 Et dĂšs que le roi eut entendu les paroles du livre de la loi, il dĂ©chira ses vĂȘtements. 19 Puisque ton coeur s'est Ă©mu, et que tu t'es humiliĂ© devant l'Ăternel, lorsque tu as entendu ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, savoir, qu'ils seraient dĂ©solĂ©s et maudits ; parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi j'ai entendu, dit l'Ăternel. 2 Chroniques 33 12 Et lorsqu'il fut dans l'angoisse, il implora l'Ăternel, son Dieu, et il s'humilia fort devant le Dieu de ses pĂšres. 19 Sa priĂšre, et comment Dieu fut flĂ©chi, tout son pĂ©chĂ© et son infidĂ©litĂ©, les places dans lesquelles il bĂątit des hauts lieux, et dressa des emblĂšmes d'AshĂ©ra et des images taillĂ©es, avant qu'il s'humiliĂąt, voici cela est Ă©crit dans les paroles des Voyants. 23 Mais il ne s'humilia point devant l'Ăternel, comme ManassĂ©, son pĂšre, s'Ă©tait humiliĂ©, car lui, Amon, se rendit coupable de plus en plus. Esdras 9 3 Lorsque j'eus entendu cela, je dĂ©chirai ma robe et mon manteau, je m'arrachai les cheveux de la tĂȘte et la barbe, et je m'assis tout dĂ©solĂ©. 4 Et tous ceux qui tremblaient aux paroles du Dieu d'IsraĂ«l, s'assemblĂšrent vers moi, Ă cause du crime de ceux de la captivitĂ©, et je me tins assis, tout dĂ©solĂ©, jusqu'Ă l'oblation du soir. Esdras 10 1 Or, comme Esdras priait et faisait cette confession, pleurant et prosternĂ© devant la maison de Dieu, une fort grande multitude d'IsraĂ©lites, hommes, femmes et enfants, s'assembla vers lui ; et ce peuple rĂ©pandit des larmes en abondance. NĂ©hĂ©mie 1 4 Lorsque j'eus entendu ces paroles, je m'assis, je pleurai, et je fus dans le deuil plusieurs jours ; je jeĂ»nai, et je fis ma priĂšre devant le Dieu des cieux ; NĂ©hĂ©mie 8 9 Et NĂ©hĂ©mie, le gouverneur, Esdras, sacrificateur et scribe, et les LĂ©vites, qui instruisaient le peuple, dirent au peuple : Ce jour est consacrĂ© Ă l'Ăternel notre Dieu ; ne vous affligez pas, et ne pleurez pas ; car tout le peuple pleurait en entendant les paroles de la loi. Psaumes 51 17 Le sacrifice agrĂ©able Ă Dieu, c'est un esprit brisé ; ĂŽ Dieu, tu ne mĂ©prises pas le coeur contrit et brisĂ©. Psaumes 119 120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi ; et je crains tes jugements. 136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi. EsaĂŻe 46 12 Ăcoutez-moi, gens endurcis de coeur, qui vous Ă©loignez de la justice ! EsaĂŻe 57 15 Car ainsi a dit le TrĂšs-Haut, qui habite une demeure Ă©ternelle, et dont le nom est saint : J'habite dans le lieu haut et saint, et avec l'homme abattu et humble d'esprit, pour ranimer l'esprit des humbles, pour ranimer le coeur de ceux qui sont abattus. EsaĂŻe 66 2 Car toutes ces choses, ma main les a faites, et toutes ces choses existent par elle, dit l'Ăternel. Et voici Ă qui je regarde : Ă celui qui est humble, qui a l'esprit abattu, et qui tremble Ă ma parole. 5 Ăcoutez la parole de l'Ăternel, vous qui tremblez Ă sa parole. Vos frĂšres qui vous haĂŻssent, et qui vous rejettent, Ă cause de mon nom, ont dit : Que l'Ăternel montre sa gloire, et que nous voyions votre joie ! Mais ils seront confondus. JĂ©rĂ©mie 9 1 Oh ! que ma tĂȘte n'est-elle de l'eau, et mes yeux une fontaine de larmes ! Je pleurerais jour et nuit les blessĂ©s Ă mort de la fille de mon peuple. JĂ©rĂ©mie 13 17 Si vous n'Ă©coutez point ceci, mon Ăąme pleurera en secret Ă cause de votre orgueil ; mon oeil pleurera, il se fondra en larmes, parce que le troupeau de l'Ăternel sera emmenĂ© captif. JĂ©rĂ©mie 14 17 Et dis-leur cette parole : Que mes yeux se fondent en larmes nuit et jour, et qu'ils ne cessent point ! Car la vierge, fille de mon peuple, a Ă©tĂ© frappĂ©e d'un grand coup, d'une plaie fort douloureuse. JĂ©rĂ©mie 26 6 Je traiterai cette maison comme Silo, et je livrerai cette ville Ă l'exĂ©cration de toutes les nations de la terre. JĂ©rĂ©mie 36 24 Le roi et tous ses serviteurs, qui entendirent toutes ces paroles, n'en furent point effrayĂ©s et ne dĂ©chirĂšrent point leurs vĂȘtements. 29 Et quant Ă JĂ©hojakim, roi de Juda, tu diras : Ainsi a dit l'Ăternel : Tu as brĂ»lĂ© ce rouleau, en disant : "Pourquoi y as-tu Ă©crit que le roi de Babylone viendra certainement, et qu'il dĂ©truira ce pays, et en exterminera les hommes et les bĂȘtes ?" 30 C'est pourquoi ainsi a dit l'Ăternel, touchant JĂ©hojakim, roi de Juda : Aucun des siens ne sera assis sur le trĂŽne de David, et son cadavre sera jetĂ©, et exposĂ© le jour Ă la chaleur, et la nuit Ă la gelĂ©e. 31 Et je punirai sur lui, et sur sa postĂ©ritĂ©, et sur ses serviteurs, leur iniquité ; et je ferai venir sur eux, et sur les habitants de JĂ©rusalem, et sur les hommes de Juda, tout le mal que j'ai prononcĂ© contre eux sans qu'ils m'aient Ă©coutĂ©. 32 JĂ©rĂ©mie prit donc un autre rouleau et le donna Ă Baruc, le secrĂ©taire, fils de NĂ©rija, qui y Ă©crivit, sous la dictĂ©e de JĂ©rĂ©mie, toutes les paroles du livre que JĂ©hojakim, roi de Juda, avait brĂ»lĂ© au feu ; et plusieurs paroles semblables y furent encore ajoutĂ©es. JĂ©rĂ©mie 44 22 Et l'Ăternel n'a pu le supporter davantage, Ă cause de la malice de vos actions, Ă cause des abominations que vous avez commises ; en sorte que votre pays a Ă©tĂ© rĂ©duit en dĂ©sert, en dĂ©solation et en malĂ©diction, sans que personne y habite, comme il l'est aujourd'hui. EzĂ©chiel 9 4 Et l'Ăternel lui dit : Traverse la ville, JĂ©rusalem, et fais une marque sur le front des hommes qui gĂ©missent et qui soupirent Ă cause de toutes les abominations qui se commettent dans son sein. MichĂ©e 6 8 Il t'a dĂ©clarĂ©, ĂŽ homme, ce qui est bon. Et qu'est-ce que l'Ăternel demande de toi, sinon de faire ce qui est droit, d'aimer la misĂ©ricorde, et de marcher humblement avec ton Dieu ? Luc 19 41 Et quand il fut prĂšs de la ville, en la voyant, il pleura sur elle, et dit : Romains 2 4 Ou mĂ©prises-tu les richesses de sa bontĂ©, de sa patience et de son long support, ne reconnaissant pas que la bontĂ© de Dieu te convie Ă la repentance ? 5 Mais par ton endurcissement et ton coeur impĂ©nitent, tu t'amasses un trĂ©sor de colĂšre pour le jour de la colĂšre et de la manifestation du juste jugement de Dieu, Romains 9 2 Que j'ai une grande tristesse, et un continuel tourment dans le coeur. 3 Car je dĂ©sirerais moi-mĂȘme d'ĂȘtre anathĂšme, loin de Christ, pour mes frĂšres, mes parents selon la chair ; Jacques 4 6 Au contraire, il accorde une grĂące plus grande. C'est pourquoi, l'Ăcriture dit : Dieu rĂ©siste aux orgueilleux, mais il fait grĂące aux humbles. 7 Soumettez-vous donc Ă Dieu ; rĂ©sistez au diable, et il s'enfuira de vous. 8 Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous. PĂ©cheurs, nettoyez vos mains ; et vous qui avez le coeur partagĂ©, purifiez vos coeurs ; 9 Sentez vos misĂšres, et soyez dans le deuil, et pleurez ; que votre rire se change en pleurs, et votre joie en tristesse. 10 Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous Ă©lĂšvera. 1 Pierre 5 5 De mĂȘme, jeunes gens, soyez soumis aux anciens, et vous soumettant tous les uns aux autres, revĂȘtez-vous d'humilité ; car Dieu rĂ©siste aux orgueilleux, mais il fait grĂące aux humbles. 6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous Ă©lĂšve quand il en sera temps ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Les femmes dirigeantes (2) Bonjour mon ami, je suis trĂšs heureux que vous m'ayez rejoint. Je vais poursuivre un message que nous avons entamĂ© ⊠Bayless Conley 2 Rois 22.1-20 TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 Segond 21 Ton cĆur a Ă©tĂ© touchĂ©, tu t'es humiliĂ© devant l'Eternel en entendant ce que j'ai dĂ©clarĂ© contre cet endroit et contre ses habitants, Ă savoir quâils seront un objet d'Ă©tonnement et de malĂ©diction, tu as dĂ©chirĂ© tes habits et tu as pleurĂ© devant moi. Eh bien, moi aussi, j'ai entendu cela, dit l'Eternel. Segond 1910 Parce que ton coeur a Ă©tĂ© touchĂ©, parce que tu t'es humiliĂ© devant l'Ăternel en entendant ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, qui seront un objet d'Ă©pouvante et de malĂ©diction, et parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi, j'ai entendu, dit l'Ăternel. Segond 1978 (Colombe) © Parce que ton cĆur a Ă©tĂ© touchĂ©, parce que tu tâes humiliĂ© devant lâĂternel en entendant ce que jâai dit contre ce lieu et contre ses habitants qui seront un objet de dĂ©solation et de mĂ©pris, et parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi, jâai entendu, â oracle de lâĂternel. Parole de Vie © Ton cĆur a Ă©tĂ© touchĂ©, tu tâes abaissĂ© devant moi en entendant ce que jâai dit contre JĂ©rusalem et ses habitants. En effet, jâai dit que cette ville deviendra un dĂ©sert et un endroit maudit. Tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et tu as pleurĂ© devant moi. Eh bien, moi aussi je tâai entendu, je le dĂ©clare, moi, le SEIGNEUR. Français Courant © Tu as Ă©coutĂ© attentivement ce que jâai dit au sujet de JĂ©rusalem et de ses habitants : leur sort sera si terrible que leur nom servira dans les formules de malĂ©diction. Tu tâes alors repenti, tu as reconnu tes fautes devant moi, tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et versĂ© des larmes. Eh bien, moi aussi je tâai entendu, je te lâaffirme, Semeur © Ton cĆur sâest laissĂ© toucher, tu tâes humiliĂ© devant moi en entendant ce que jâai dĂ©crĂ©tĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, Ă savoir la dĂ©vastation et la malĂ©diction. Tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et tu as pleurĂ© devant moi. De mon cĂŽtĂ©, moi aussi, jâai entendu ta priĂšre â lâEternel le dĂ©clare ! Darby Parce que ton coeur a Ă©tĂ© sensible, et que tu t'es humiliĂ© devant l'Ăternel quand tu as entendu ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, savoir qu'ils seraient livrĂ©s Ă la destruction et Ă la malĂ©diction, et parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi j'ai entendu, dit l'Ăternel. Martin Parce que ton coeur s'est amolli, et que tu t'es humiliĂ© devant l'Eternel, quand tu as entendu ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu-ci, et contre ses habitants, qu'ils seraient en dĂ©solation et en malĂ©diction, parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements, et que tu as pleurĂ© devant moi, je t'ai exaucĂ©, dit l'Eternel. Ostervald Puisque ton coeur s'est Ă©mu, et que tu t'es humiliĂ© devant l'Ăternel, lorsque tu as entendu ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, savoir, qu'ils seraient dĂ©solĂ©s et maudits ; parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi j'ai entendu, dit l'Ăternel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖœŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖĄ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚąÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible because your heart was tender, and you humbled yourself before Yahweh, when you heard what I spoke against this place, and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and have torn your clothes, and wept before me; I also have heard you,' says Yahweh. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry DĂ©truits et maudits ; deux mots rĂ©unis ici comme JĂ©rĂ©mie 44.22. Ils reposent sur les chapitres 26 de LĂ©vitique et 28 de DeutĂ©ronome, deux chapitres qui avaient sans doute Ă©tĂ© lus au roi. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Parce que ton cĆur 03824 a Ă©tĂ© touchĂ© 07401 08804, parce que tu tâes humiliĂ© 03665 08735 devant 06440 lâEternel 03068 en entendant 08085 08800 ce que jâai prononcĂ© 01696 08765 contre ce lieu 04725 et contre ses habitants 03427 08802, qui seront un objet dâĂ©pouvante 08047 et de malĂ©diction 07045, et parce que tu as dĂ©chirĂ© 07167 08799 tes vĂȘtements 0899 et que tu as pleurĂ© 01058 08799 devant 06440 moi, moi aussi, jâai entendu 08085 08804, dit 05002 08803 lâEternel 03068. 0899 - begedperfidie, tromperie, trahison (CLBL) vĂȘtements (sans distinction), vĂȘtements saints des Souverains pontifs ou Sacrificateurs, couverture. 01058 - bakahpleurer, se lamenter, crier, verser des larmes pleurer pleurer (de chagrin, d'humiliation, ou de joie) ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03665 - kana`ĂȘtre humble, ĂȘtre humiliĂ©, s'incliner, ĂȘtre subjuguĂ©, ĂȘtre rabaissĂ©, ĂȘtre emmenĂ© en soumission (Niphal) s'humilier ⊠03824 - lebabhomme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, Ăąme, comprĂ©hension partie interne, milieu milieu (des choses) cĆur (de ⊠04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠05002 - nÄ'um(Qal) parole, dĂ©claration (de prophĂšte) rĂ©vĂ©lation (de prophĂšte dans un Ă©tat d'extase) ainsi parle (prĂ©cĂ©dant ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07045 - qÄlalahmalĂ©diction, diffamation, calomnie, exĂ©cration, imprĂ©cation 07167 - qara`dĂ©chirer, mettre en morceaux (Qal) dĂ©chirer, fendre arracher , rendre large ou grand (les yeux ⊠07401 - rakakĂȘtre tendre, ĂȘtre doux, ĂȘtre faible (Qal) ĂȘtre tendre, ĂȘtre faible (de cĆur) ĂȘtre timide, ⊠08047 - shammahruines, horreur, ce qui Ă©pouvante une dĂ©vastation (de territoire, ville, etc) Ă©pouvante, horreur 08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 3 MoĂŻse et Aaron vinrent donc vers Pharaon, et lui dirent : Ainsi a dit l'Ăternel, le Dieu des HĂ©breux : Jusqu'Ă quand refuseras-tu de t'humilier devant moi ? Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve. LĂ©vitique 26 31 Je rĂ©duirai aussi vos villes en dĂ©serts, je dĂ©solerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l'agrĂ©able odeur de vos sacrifices. 32 Et je dĂ©solerai le pays tellement que vos ennemis qui y habiteront en seront Ă©tonnĂ©s. 40 Alors ils confesseront leur iniquitĂ© et l'iniquitĂ© de leurs pĂšres selon les transgressions qu'ils auront commises contre moi, et aussi parce qu'ils auront marchĂ© en opposition avec moi. 41 Moi aussi je leur rĂ©sisterai, et les mĂšnerai dans le pays de leurs ennemis, et alors leur coeur incirconcis s'humiliera, et ils subiront la peine de leur iniquitĂ©. Nombres 25 6 Et voici, un homme des enfants d'IsraĂ«l vint et amena Ă ses frĂšres une Madianite, sous les yeux de MoĂŻse et de toute l'assemblĂ©e des enfants d'IsraĂ«l, comme ils pleuraient Ă l'entrĂ©e du tabernacle d'assignation. DeutĂ©ronome 29 23 Lorsque toute la terre de ce pays ne sera que soufre et sel, et qu'embrasement, qu'elle ne sera point ensemencĂ©e, qu'elle ne fera rien germer, et que nulle herbe n'y poussera, comme aprĂšs la subversion de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de TsĂ©boĂŻm, que l'Ăternel dĂ©truisit dans sa colĂšre et dans son indignation, - Juges 2 4 Et sitĂŽt que l'ange de l'Ăternel eut dit ces paroles Ă tous les enfants d'IsraĂ«l, le peuple Ă©leva la voix et pleura. 5 Et ils appelĂšrent ce lieu-lĂ Bokim (les Pleurs), et ils y sacrifiĂšrent Ă l'Ăternel. Juges 20 26 Alors tous les enfants d'IsraĂ«l et tout le peuple montĂšrent, et vinrent Ă BĂ©thel. Ils y pleurĂšrent, et se tinrent lĂ , devant l'Ăternel, et jeĂ»nĂšrent ce jour-lĂ jusqu'au soir ; et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices de prospĂ©ritĂ© devant l'Ăternel. 1 Samuel 24 5 Mais, aprĂšs cela, David fut Ă©mu en son coeur de ce qu'il avait coupĂ© le pan du manteau de SaĂŒl, 1 Rois 21 29 As-tu vu comment Achab s'est humiliĂ© devant moi ? Parce qu'il s'est humiliĂ© devant moi, je ne ferai pas venir ce malheur de son temps ; ce sera aux jours de son fils que je ferai venir le malheur sur sa maison. 2 Rois 19 20 Alors ĂsaĂŻe, fils d'Amots, envoya dire Ă ĂzĂ©chias : Ainsi a dit l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : J'ai entendu la priĂšre que tu m'as faite au sujet de SanchĂ©rib, roi d'Assyrie. 2 Rois 20 5 Retourne, et dis Ă ĂzĂ©chias, conducteur de mon peuple : Ainsi a dit l'Ăternel, le Dieu de David, ton pĂšre : J'ai entendu ta priĂšre ; j'ai vu tes larmes. Voici, je vais te guĂ©rir. Dans trois jours tu monteras Ă la maison de l'Ăternel. 2 Rois 22 11 Et dĂšs que le roi eut entendu les paroles du livre de la loi, il dĂ©chira ses vĂȘtements. 19 Puisque ton coeur s'est Ă©mu, et que tu t'es humiliĂ© devant l'Ăternel, lorsque tu as entendu ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, savoir, qu'ils seraient dĂ©solĂ©s et maudits ; parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi j'ai entendu, dit l'Ăternel. 2 Chroniques 33 12 Et lorsqu'il fut dans l'angoisse, il implora l'Ăternel, son Dieu, et il s'humilia fort devant le Dieu de ses pĂšres. 19 Sa priĂšre, et comment Dieu fut flĂ©chi, tout son pĂ©chĂ© et son infidĂ©litĂ©, les places dans lesquelles il bĂątit des hauts lieux, et dressa des emblĂšmes d'AshĂ©ra et des images taillĂ©es, avant qu'il s'humiliĂąt, voici cela est Ă©crit dans les paroles des Voyants. 23 Mais il ne s'humilia point devant l'Ăternel, comme ManassĂ©, son pĂšre, s'Ă©tait humiliĂ©, car lui, Amon, se rendit coupable de plus en plus. Esdras 9 3 Lorsque j'eus entendu cela, je dĂ©chirai ma robe et mon manteau, je m'arrachai les cheveux de la tĂȘte et la barbe, et je m'assis tout dĂ©solĂ©. 4 Et tous ceux qui tremblaient aux paroles du Dieu d'IsraĂ«l, s'assemblĂšrent vers moi, Ă cause du crime de ceux de la captivitĂ©, et je me tins assis, tout dĂ©solĂ©, jusqu'Ă l'oblation du soir. Esdras 10 1 Or, comme Esdras priait et faisait cette confession, pleurant et prosternĂ© devant la maison de Dieu, une fort grande multitude d'IsraĂ©lites, hommes, femmes et enfants, s'assembla vers lui ; et ce peuple rĂ©pandit des larmes en abondance. NĂ©hĂ©mie 1 4 Lorsque j'eus entendu ces paroles, je m'assis, je pleurai, et je fus dans le deuil plusieurs jours ; je jeĂ»nai, et je fis ma priĂšre devant le Dieu des cieux ; NĂ©hĂ©mie 8 9 Et NĂ©hĂ©mie, le gouverneur, Esdras, sacrificateur et scribe, et les LĂ©vites, qui instruisaient le peuple, dirent au peuple : Ce jour est consacrĂ© Ă l'Ăternel notre Dieu ; ne vous affligez pas, et ne pleurez pas ; car tout le peuple pleurait en entendant les paroles de la loi. Psaumes 51 17 Le sacrifice agrĂ©able Ă Dieu, c'est un esprit brisé ; ĂŽ Dieu, tu ne mĂ©prises pas le coeur contrit et brisĂ©. Psaumes 119 120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi ; et je crains tes jugements. 136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi. EsaĂŻe 46 12 Ăcoutez-moi, gens endurcis de coeur, qui vous Ă©loignez de la justice ! EsaĂŻe 57 15 Car ainsi a dit le TrĂšs-Haut, qui habite une demeure Ă©ternelle, et dont le nom est saint : J'habite dans le lieu haut et saint, et avec l'homme abattu et humble d'esprit, pour ranimer l'esprit des humbles, pour ranimer le coeur de ceux qui sont abattus. EsaĂŻe 66 2 Car toutes ces choses, ma main les a faites, et toutes ces choses existent par elle, dit l'Ăternel. Et voici Ă qui je regarde : Ă celui qui est humble, qui a l'esprit abattu, et qui tremble Ă ma parole. 5 Ăcoutez la parole de l'Ăternel, vous qui tremblez Ă sa parole. Vos frĂšres qui vous haĂŻssent, et qui vous rejettent, Ă cause de mon nom, ont dit : Que l'Ăternel montre sa gloire, et que nous voyions votre joie ! Mais ils seront confondus. JĂ©rĂ©mie 9 1 Oh ! que ma tĂȘte n'est-elle de l'eau, et mes yeux une fontaine de larmes ! Je pleurerais jour et nuit les blessĂ©s Ă mort de la fille de mon peuple. JĂ©rĂ©mie 13 17 Si vous n'Ă©coutez point ceci, mon Ăąme pleurera en secret Ă cause de votre orgueil ; mon oeil pleurera, il se fondra en larmes, parce que le troupeau de l'Ăternel sera emmenĂ© captif. JĂ©rĂ©mie 14 17 Et dis-leur cette parole : Que mes yeux se fondent en larmes nuit et jour, et qu'ils ne cessent point ! Car la vierge, fille de mon peuple, a Ă©tĂ© frappĂ©e d'un grand coup, d'une plaie fort douloureuse. JĂ©rĂ©mie 26 6 Je traiterai cette maison comme Silo, et je livrerai cette ville Ă l'exĂ©cration de toutes les nations de la terre. JĂ©rĂ©mie 36 24 Le roi et tous ses serviteurs, qui entendirent toutes ces paroles, n'en furent point effrayĂ©s et ne dĂ©chirĂšrent point leurs vĂȘtements. 29 Et quant Ă JĂ©hojakim, roi de Juda, tu diras : Ainsi a dit l'Ăternel : Tu as brĂ»lĂ© ce rouleau, en disant : "Pourquoi y as-tu Ă©crit que le roi de Babylone viendra certainement, et qu'il dĂ©truira ce pays, et en exterminera les hommes et les bĂȘtes ?" 30 C'est pourquoi ainsi a dit l'Ăternel, touchant JĂ©hojakim, roi de Juda : Aucun des siens ne sera assis sur le trĂŽne de David, et son cadavre sera jetĂ©, et exposĂ© le jour Ă la chaleur, et la nuit Ă la gelĂ©e. 31 Et je punirai sur lui, et sur sa postĂ©ritĂ©, et sur ses serviteurs, leur iniquité ; et je ferai venir sur eux, et sur les habitants de JĂ©rusalem, et sur les hommes de Juda, tout le mal que j'ai prononcĂ© contre eux sans qu'ils m'aient Ă©coutĂ©. 32 JĂ©rĂ©mie prit donc un autre rouleau et le donna Ă Baruc, le secrĂ©taire, fils de NĂ©rija, qui y Ă©crivit, sous la dictĂ©e de JĂ©rĂ©mie, toutes les paroles du livre que JĂ©hojakim, roi de Juda, avait brĂ»lĂ© au feu ; et plusieurs paroles semblables y furent encore ajoutĂ©es. JĂ©rĂ©mie 44 22 Et l'Ăternel n'a pu le supporter davantage, Ă cause de la malice de vos actions, Ă cause des abominations que vous avez commises ; en sorte que votre pays a Ă©tĂ© rĂ©duit en dĂ©sert, en dĂ©solation et en malĂ©diction, sans que personne y habite, comme il l'est aujourd'hui. EzĂ©chiel 9 4 Et l'Ăternel lui dit : Traverse la ville, JĂ©rusalem, et fais une marque sur le front des hommes qui gĂ©missent et qui soupirent Ă cause de toutes les abominations qui se commettent dans son sein. MichĂ©e 6 8 Il t'a dĂ©clarĂ©, ĂŽ homme, ce qui est bon. Et qu'est-ce que l'Ăternel demande de toi, sinon de faire ce qui est droit, d'aimer la misĂ©ricorde, et de marcher humblement avec ton Dieu ? Luc 19 41 Et quand il fut prĂšs de la ville, en la voyant, il pleura sur elle, et dit : Romains 2 4 Ou mĂ©prises-tu les richesses de sa bontĂ©, de sa patience et de son long support, ne reconnaissant pas que la bontĂ© de Dieu te convie Ă la repentance ? 5 Mais par ton endurcissement et ton coeur impĂ©nitent, tu t'amasses un trĂ©sor de colĂšre pour le jour de la colĂšre et de la manifestation du juste jugement de Dieu, Romains 9 2 Que j'ai une grande tristesse, et un continuel tourment dans le coeur. 3 Car je dĂ©sirerais moi-mĂȘme d'ĂȘtre anathĂšme, loin de Christ, pour mes frĂšres, mes parents selon la chair ; Jacques 4 6 Au contraire, il accorde une grĂące plus grande. C'est pourquoi, l'Ăcriture dit : Dieu rĂ©siste aux orgueilleux, mais il fait grĂące aux humbles. 7 Soumettez-vous donc Ă Dieu ; rĂ©sistez au diable, et il s'enfuira de vous. 8 Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous. PĂ©cheurs, nettoyez vos mains ; et vous qui avez le coeur partagĂ©, purifiez vos coeurs ; 9 Sentez vos misĂšres, et soyez dans le deuil, et pleurez ; que votre rire se change en pleurs, et votre joie en tristesse. 10 Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous Ă©lĂšvera. 1 Pierre 5 5 De mĂȘme, jeunes gens, soyez soumis aux anciens, et vous soumettant tous les uns aux autres, revĂȘtez-vous d'humilité ; car Dieu rĂ©siste aux orgueilleux, mais il fait grĂące aux humbles. 6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous Ă©lĂšve quand il en sera temps ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 Segond 21 Ton cĆur a Ă©tĂ© touchĂ©, tu t'es humiliĂ© devant l'Eternel en entendant ce que j'ai dĂ©clarĂ© contre cet endroit et contre ses habitants, Ă savoir quâils seront un objet d'Ă©tonnement et de malĂ©diction, tu as dĂ©chirĂ© tes habits et tu as pleurĂ© devant moi. Eh bien, moi aussi, j'ai entendu cela, dit l'Eternel. Segond 1910 Parce que ton coeur a Ă©tĂ© touchĂ©, parce que tu t'es humiliĂ© devant l'Ăternel en entendant ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, qui seront un objet d'Ă©pouvante et de malĂ©diction, et parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi, j'ai entendu, dit l'Ăternel. Segond 1978 (Colombe) © Parce que ton cĆur a Ă©tĂ© touchĂ©, parce que tu tâes humiliĂ© devant lâĂternel en entendant ce que jâai dit contre ce lieu et contre ses habitants qui seront un objet de dĂ©solation et de mĂ©pris, et parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi, jâai entendu, â oracle de lâĂternel. Parole de Vie © Ton cĆur a Ă©tĂ© touchĂ©, tu tâes abaissĂ© devant moi en entendant ce que jâai dit contre JĂ©rusalem et ses habitants. En effet, jâai dit que cette ville deviendra un dĂ©sert et un endroit maudit. Tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et tu as pleurĂ© devant moi. Eh bien, moi aussi je tâai entendu, je le dĂ©clare, moi, le SEIGNEUR. Français Courant © Tu as Ă©coutĂ© attentivement ce que jâai dit au sujet de JĂ©rusalem et de ses habitants : leur sort sera si terrible que leur nom servira dans les formules de malĂ©diction. Tu tâes alors repenti, tu as reconnu tes fautes devant moi, tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et versĂ© des larmes. Eh bien, moi aussi je tâai entendu, je te lâaffirme, Semeur © Ton cĆur sâest laissĂ© toucher, tu tâes humiliĂ© devant moi en entendant ce que jâai dĂ©crĂ©tĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, Ă savoir la dĂ©vastation et la malĂ©diction. Tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et tu as pleurĂ© devant moi. De mon cĂŽtĂ©, moi aussi, jâai entendu ta priĂšre â lâEternel le dĂ©clare ! Darby Parce que ton coeur a Ă©tĂ© sensible, et que tu t'es humiliĂ© devant l'Ăternel quand tu as entendu ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, savoir qu'ils seraient livrĂ©s Ă la destruction et Ă la malĂ©diction, et parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi j'ai entendu, dit l'Ăternel. Martin Parce que ton coeur s'est amolli, et que tu t'es humiliĂ© devant l'Eternel, quand tu as entendu ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu-ci, et contre ses habitants, qu'ils seraient en dĂ©solation et en malĂ©diction, parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements, et que tu as pleurĂ© devant moi, je t'ai exaucĂ©, dit l'Eternel. Ostervald Puisque ton coeur s'est Ă©mu, et que tu t'es humiliĂ© devant l'Ăternel, lorsque tu as entendu ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, savoir, qu'ils seraient dĂ©solĂ©s et maudits ; parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi j'ai entendu, dit l'Ăternel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖœŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖĄ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚąÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible because your heart was tender, and you humbled yourself before Yahweh, when you heard what I spoke against this place, and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and have torn your clothes, and wept before me; I also have heard you,' says Yahweh. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry DĂ©truits et maudits ; deux mots rĂ©unis ici comme JĂ©rĂ©mie 44.22. Ils reposent sur les chapitres 26 de LĂ©vitique et 28 de DeutĂ©ronome, deux chapitres qui avaient sans doute Ă©tĂ© lus au roi. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Parce que ton cĆur 03824 a Ă©tĂ© touchĂ© 07401 08804, parce que tu tâes humiliĂ© 03665 08735 devant 06440 lâEternel 03068 en entendant 08085 08800 ce que jâai prononcĂ© 01696 08765 contre ce lieu 04725 et contre ses habitants 03427 08802, qui seront un objet dâĂ©pouvante 08047 et de malĂ©diction 07045, et parce que tu as dĂ©chirĂ© 07167 08799 tes vĂȘtements 0899 et que tu as pleurĂ© 01058 08799 devant 06440 moi, moi aussi, jâai entendu 08085 08804, dit 05002 08803 lâEternel 03068. 0899 - begedperfidie, tromperie, trahison (CLBL) vĂȘtements (sans distinction), vĂȘtements saints des Souverains pontifs ou Sacrificateurs, couverture. 01058 - bakahpleurer, se lamenter, crier, verser des larmes pleurer pleurer (de chagrin, d'humiliation, ou de joie) ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03665 - kana`ĂȘtre humble, ĂȘtre humiliĂ©, s'incliner, ĂȘtre subjuguĂ©, ĂȘtre rabaissĂ©, ĂȘtre emmenĂ© en soumission (Niphal) s'humilier ⊠03824 - lebabhomme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, Ăąme, comprĂ©hension partie interne, milieu milieu (des choses) cĆur (de ⊠04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠05002 - nÄ'um(Qal) parole, dĂ©claration (de prophĂšte) rĂ©vĂ©lation (de prophĂšte dans un Ă©tat d'extase) ainsi parle (prĂ©cĂ©dant ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07045 - qÄlalahmalĂ©diction, diffamation, calomnie, exĂ©cration, imprĂ©cation 07167 - qara`dĂ©chirer, mettre en morceaux (Qal) dĂ©chirer, fendre arracher , rendre large ou grand (les yeux ⊠07401 - rakakĂȘtre tendre, ĂȘtre doux, ĂȘtre faible (Qal) ĂȘtre tendre, ĂȘtre faible (de cĆur) ĂȘtre timide, ⊠08047 - shammahruines, horreur, ce qui Ă©pouvante une dĂ©vastation (de territoire, ville, etc) Ă©pouvante, horreur 08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 3 MoĂŻse et Aaron vinrent donc vers Pharaon, et lui dirent : Ainsi a dit l'Ăternel, le Dieu des HĂ©breux : Jusqu'Ă quand refuseras-tu de t'humilier devant moi ? Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve. LĂ©vitique 26 31 Je rĂ©duirai aussi vos villes en dĂ©serts, je dĂ©solerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l'agrĂ©able odeur de vos sacrifices. 32 Et je dĂ©solerai le pays tellement que vos ennemis qui y habiteront en seront Ă©tonnĂ©s. 40 Alors ils confesseront leur iniquitĂ© et l'iniquitĂ© de leurs pĂšres selon les transgressions qu'ils auront commises contre moi, et aussi parce qu'ils auront marchĂ© en opposition avec moi. 41 Moi aussi je leur rĂ©sisterai, et les mĂšnerai dans le pays de leurs ennemis, et alors leur coeur incirconcis s'humiliera, et ils subiront la peine de leur iniquitĂ©. Nombres 25 6 Et voici, un homme des enfants d'IsraĂ«l vint et amena Ă ses frĂšres une Madianite, sous les yeux de MoĂŻse et de toute l'assemblĂ©e des enfants d'IsraĂ«l, comme ils pleuraient Ă l'entrĂ©e du tabernacle d'assignation. DeutĂ©ronome 29 23 Lorsque toute la terre de ce pays ne sera que soufre et sel, et qu'embrasement, qu'elle ne sera point ensemencĂ©e, qu'elle ne fera rien germer, et que nulle herbe n'y poussera, comme aprĂšs la subversion de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de TsĂ©boĂŻm, que l'Ăternel dĂ©truisit dans sa colĂšre et dans son indignation, - Juges 2 4 Et sitĂŽt que l'ange de l'Ăternel eut dit ces paroles Ă tous les enfants d'IsraĂ«l, le peuple Ă©leva la voix et pleura. 5 Et ils appelĂšrent ce lieu-lĂ Bokim (les Pleurs), et ils y sacrifiĂšrent Ă l'Ăternel. Juges 20 26 Alors tous les enfants d'IsraĂ«l et tout le peuple montĂšrent, et vinrent Ă BĂ©thel. Ils y pleurĂšrent, et se tinrent lĂ , devant l'Ăternel, et jeĂ»nĂšrent ce jour-lĂ jusqu'au soir ; et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices de prospĂ©ritĂ© devant l'Ăternel. 1 Samuel 24 5 Mais, aprĂšs cela, David fut Ă©mu en son coeur de ce qu'il avait coupĂ© le pan du manteau de SaĂŒl, 1 Rois 21 29 As-tu vu comment Achab s'est humiliĂ© devant moi ? Parce qu'il s'est humiliĂ© devant moi, je ne ferai pas venir ce malheur de son temps ; ce sera aux jours de son fils que je ferai venir le malheur sur sa maison. 2 Rois 19 20 Alors ĂsaĂŻe, fils d'Amots, envoya dire Ă ĂzĂ©chias : Ainsi a dit l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : J'ai entendu la priĂšre que tu m'as faite au sujet de SanchĂ©rib, roi d'Assyrie. 2 Rois 20 5 Retourne, et dis Ă ĂzĂ©chias, conducteur de mon peuple : Ainsi a dit l'Ăternel, le Dieu de David, ton pĂšre : J'ai entendu ta priĂšre ; j'ai vu tes larmes. Voici, je vais te guĂ©rir. Dans trois jours tu monteras Ă la maison de l'Ăternel. 2 Rois 22 11 Et dĂšs que le roi eut entendu les paroles du livre de la loi, il dĂ©chira ses vĂȘtements. 19 Puisque ton coeur s'est Ă©mu, et que tu t'es humiliĂ© devant l'Ăternel, lorsque tu as entendu ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, savoir, qu'ils seraient dĂ©solĂ©s et maudits ; parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi j'ai entendu, dit l'Ăternel. 2 Chroniques 33 12 Et lorsqu'il fut dans l'angoisse, il implora l'Ăternel, son Dieu, et il s'humilia fort devant le Dieu de ses pĂšres. 19 Sa priĂšre, et comment Dieu fut flĂ©chi, tout son pĂ©chĂ© et son infidĂ©litĂ©, les places dans lesquelles il bĂątit des hauts lieux, et dressa des emblĂšmes d'AshĂ©ra et des images taillĂ©es, avant qu'il s'humiliĂąt, voici cela est Ă©crit dans les paroles des Voyants. 23 Mais il ne s'humilia point devant l'Ăternel, comme ManassĂ©, son pĂšre, s'Ă©tait humiliĂ©, car lui, Amon, se rendit coupable de plus en plus. Esdras 9 3 Lorsque j'eus entendu cela, je dĂ©chirai ma robe et mon manteau, je m'arrachai les cheveux de la tĂȘte et la barbe, et je m'assis tout dĂ©solĂ©. 4 Et tous ceux qui tremblaient aux paroles du Dieu d'IsraĂ«l, s'assemblĂšrent vers moi, Ă cause du crime de ceux de la captivitĂ©, et je me tins assis, tout dĂ©solĂ©, jusqu'Ă l'oblation du soir. Esdras 10 1 Or, comme Esdras priait et faisait cette confession, pleurant et prosternĂ© devant la maison de Dieu, une fort grande multitude d'IsraĂ©lites, hommes, femmes et enfants, s'assembla vers lui ; et ce peuple rĂ©pandit des larmes en abondance. NĂ©hĂ©mie 1 4 Lorsque j'eus entendu ces paroles, je m'assis, je pleurai, et je fus dans le deuil plusieurs jours ; je jeĂ»nai, et je fis ma priĂšre devant le Dieu des cieux ; NĂ©hĂ©mie 8 9 Et NĂ©hĂ©mie, le gouverneur, Esdras, sacrificateur et scribe, et les LĂ©vites, qui instruisaient le peuple, dirent au peuple : Ce jour est consacrĂ© Ă l'Ăternel notre Dieu ; ne vous affligez pas, et ne pleurez pas ; car tout le peuple pleurait en entendant les paroles de la loi. Psaumes 51 17 Le sacrifice agrĂ©able Ă Dieu, c'est un esprit brisé ; ĂŽ Dieu, tu ne mĂ©prises pas le coeur contrit et brisĂ©. Psaumes 119 120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi ; et je crains tes jugements. 136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi. EsaĂŻe 46 12 Ăcoutez-moi, gens endurcis de coeur, qui vous Ă©loignez de la justice ! EsaĂŻe 57 15 Car ainsi a dit le TrĂšs-Haut, qui habite une demeure Ă©ternelle, et dont le nom est saint : J'habite dans le lieu haut et saint, et avec l'homme abattu et humble d'esprit, pour ranimer l'esprit des humbles, pour ranimer le coeur de ceux qui sont abattus. EsaĂŻe 66 2 Car toutes ces choses, ma main les a faites, et toutes ces choses existent par elle, dit l'Ăternel. Et voici Ă qui je regarde : Ă celui qui est humble, qui a l'esprit abattu, et qui tremble Ă ma parole. 5 Ăcoutez la parole de l'Ăternel, vous qui tremblez Ă sa parole. Vos frĂšres qui vous haĂŻssent, et qui vous rejettent, Ă cause de mon nom, ont dit : Que l'Ăternel montre sa gloire, et que nous voyions votre joie ! Mais ils seront confondus. JĂ©rĂ©mie 9 1 Oh ! que ma tĂȘte n'est-elle de l'eau, et mes yeux une fontaine de larmes ! Je pleurerais jour et nuit les blessĂ©s Ă mort de la fille de mon peuple. JĂ©rĂ©mie 13 17 Si vous n'Ă©coutez point ceci, mon Ăąme pleurera en secret Ă cause de votre orgueil ; mon oeil pleurera, il se fondra en larmes, parce que le troupeau de l'Ăternel sera emmenĂ© captif. JĂ©rĂ©mie 14 17 Et dis-leur cette parole : Que mes yeux se fondent en larmes nuit et jour, et qu'ils ne cessent point ! Car la vierge, fille de mon peuple, a Ă©tĂ© frappĂ©e d'un grand coup, d'une plaie fort douloureuse. JĂ©rĂ©mie 26 6 Je traiterai cette maison comme Silo, et je livrerai cette ville Ă l'exĂ©cration de toutes les nations de la terre. JĂ©rĂ©mie 36 24 Le roi et tous ses serviteurs, qui entendirent toutes ces paroles, n'en furent point effrayĂ©s et ne dĂ©chirĂšrent point leurs vĂȘtements. 29 Et quant Ă JĂ©hojakim, roi de Juda, tu diras : Ainsi a dit l'Ăternel : Tu as brĂ»lĂ© ce rouleau, en disant : "Pourquoi y as-tu Ă©crit que le roi de Babylone viendra certainement, et qu'il dĂ©truira ce pays, et en exterminera les hommes et les bĂȘtes ?" 30 C'est pourquoi ainsi a dit l'Ăternel, touchant JĂ©hojakim, roi de Juda : Aucun des siens ne sera assis sur le trĂŽne de David, et son cadavre sera jetĂ©, et exposĂ© le jour Ă la chaleur, et la nuit Ă la gelĂ©e. 31 Et je punirai sur lui, et sur sa postĂ©ritĂ©, et sur ses serviteurs, leur iniquité ; et je ferai venir sur eux, et sur les habitants de JĂ©rusalem, et sur les hommes de Juda, tout le mal que j'ai prononcĂ© contre eux sans qu'ils m'aient Ă©coutĂ©. 32 JĂ©rĂ©mie prit donc un autre rouleau et le donna Ă Baruc, le secrĂ©taire, fils de NĂ©rija, qui y Ă©crivit, sous la dictĂ©e de JĂ©rĂ©mie, toutes les paroles du livre que JĂ©hojakim, roi de Juda, avait brĂ»lĂ© au feu ; et plusieurs paroles semblables y furent encore ajoutĂ©es. JĂ©rĂ©mie 44 22 Et l'Ăternel n'a pu le supporter davantage, Ă cause de la malice de vos actions, Ă cause des abominations que vous avez commises ; en sorte que votre pays a Ă©tĂ© rĂ©duit en dĂ©sert, en dĂ©solation et en malĂ©diction, sans que personne y habite, comme il l'est aujourd'hui. EzĂ©chiel 9 4 Et l'Ăternel lui dit : Traverse la ville, JĂ©rusalem, et fais une marque sur le front des hommes qui gĂ©missent et qui soupirent Ă cause de toutes les abominations qui se commettent dans son sein. MichĂ©e 6 8 Il t'a dĂ©clarĂ©, ĂŽ homme, ce qui est bon. Et qu'est-ce que l'Ăternel demande de toi, sinon de faire ce qui est droit, d'aimer la misĂ©ricorde, et de marcher humblement avec ton Dieu ? Luc 19 41 Et quand il fut prĂšs de la ville, en la voyant, il pleura sur elle, et dit : Romains 2 4 Ou mĂ©prises-tu les richesses de sa bontĂ©, de sa patience et de son long support, ne reconnaissant pas que la bontĂ© de Dieu te convie Ă la repentance ? 5 Mais par ton endurcissement et ton coeur impĂ©nitent, tu t'amasses un trĂ©sor de colĂšre pour le jour de la colĂšre et de la manifestation du juste jugement de Dieu, Romains 9 2 Que j'ai une grande tristesse, et un continuel tourment dans le coeur. 3 Car je dĂ©sirerais moi-mĂȘme d'ĂȘtre anathĂšme, loin de Christ, pour mes frĂšres, mes parents selon la chair ; Jacques 4 6 Au contraire, il accorde une grĂące plus grande. C'est pourquoi, l'Ăcriture dit : Dieu rĂ©siste aux orgueilleux, mais il fait grĂące aux humbles. 7 Soumettez-vous donc Ă Dieu ; rĂ©sistez au diable, et il s'enfuira de vous. 8 Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous. PĂ©cheurs, nettoyez vos mains ; et vous qui avez le coeur partagĂ©, purifiez vos coeurs ; 9 Sentez vos misĂšres, et soyez dans le deuil, et pleurez ; que votre rire se change en pleurs, et votre joie en tristesse. 10 Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous Ă©lĂšvera. 1 Pierre 5 5 De mĂȘme, jeunes gens, soyez soumis aux anciens, et vous soumettant tous les uns aux autres, revĂȘtez-vous d'humilité ; car Dieu rĂ©siste aux orgueilleux, mais il fait grĂące aux humbles. 6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous Ă©lĂšve quand il en sera temps ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.