TopTV VidĂ©o Enseignement Les femmes dirigeantes (2) Bonjour mon ami, je suis trĂšs heureux que vous m'ayez rejoint. Je vais poursuivre un message que nous avons entamĂ© ⊠Bayless Conley 2 Rois 22.1-20 TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 Segond 21 Il lui dit : « Monte vers le grand-prĂȘtre Hilkija. Qu'il ramasse l'argent qui a Ă©tĂ© apportĂ© dans la maison de l'Eternel et que les gardiens de lâentrĂ©e ont rĂ©coltĂ© auprĂšs du peuple. Segond 1910 Il lui dit : Monte vers Hilkija, le souverain sacrificateur, et qu'il amasse l'argent qui a Ă©tĂ© apportĂ© dans la maison de l'Ăternel et que ceux qui ont la garde du seuil ont recueilli du peuple. Segond 1978 (Colombe) © Monte vers le souverain sacrificateur Hilqiya, et quâil fasse le total de lâargent apportĂ© dans la maison de lâĂternel et que les gardiens du seuil ont recueilli du peuple. Parole de Vie © Il lui dit : « Va voir le grand-prĂȘtre Hilquia. Demande-lui de compter lâargent que les gens ont donnĂ© pour le temple et celui que les gardiens de lâentrĂ©e ont recueilli du peuple. Français Courant © « Va trouver le grand-prĂȘtre Hilquia, lui dit-il ; demande-lui de compter lâargent que les fidĂšles ont donnĂ© pour le temple et que les prĂȘtres gardiens de lâentrĂ©e ont rĂ©coltĂ©. Semeur © âVa trouver le grand-prĂȘtre Hilqiya et demande-lui de compter tout lâargent qui a Ă©tĂ© apportĂ© dans le Temple de lâEternel et que les portiers ont recueilli. Darby Monte vers Hilkija, le grand sacrificateur, et qu'on relĂšve l'argent qui a Ă©tĂ© apportĂ© dans la maison de l'Ăternel et que les gardiens du seuil ont recueilli de la part du peuple ; Martin Monte vers Hilkija le grand Sacrificateur, et dis-lui de lever la somme de l'argent qu'on apporte dans la maison de l'Eternel, et que ceux qui gardent les vaisseaux ont recueilli du peuple. Ostervald Monte vers Hilkija, le grand sacrificateur, et qu'il donne l'argent qu'on a apportĂ© dans la maison de l'Ăternel, et que ceux qui gardent le seuil ont recueilli du peuple. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚĄÖ°Ś€ÖŚÖŒ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ÖŚŁ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚąÖžÖœŚŚ World English Bible "Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the money which is brought into the house of Yahweh, which the keepers of the threshold have gathered of the people. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Cet ordre se rattache Ă©videmment Ă l'organisation qu'avait introduite le roi Joas (chapitre 12). Les termes mĂȘmes sont entiĂšrement semblables. Pour l'explication des dĂ©tails, voir Ă 12.6-16. Hilkija est mentionnĂ© dans 1Chroniques 6.13 parmi les descendants de LĂ©vi. On a voulu Ă tort en faire le pĂšre de JĂ©rĂ©mie. Voir introduction Ă JĂ©rĂ©mie. Il n'est connu que par notre passage et la mention des Chroniques.Ont recueilli du peuple, c'est-Ă -dire, d'aprĂšs 2Chroniques 34.9, de ManassĂ©. d'EphraĂŻm et de tout le reste d'IsraĂ«l, ainsi que de Juda, Benjamin et JĂ©rusalem. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Monte 05927 08798 vers Hilkija 02518, le souverain 01419 sacrificateur 03548, et quâil amasse 08552 08686 lâargent 03701 qui a Ă©tĂ© apportĂ© 0935 08716 dans la maison 01004 de lâEternel 03068 et que ceux qui ont la garde 08104 08802 du seuil 05592 ont recueilli 0622 08804 du peuple 05971. 0622 - 'acaphrecueillir, recevoir, enlever, rassembler collecter, rĂ©unir et enlever, retirer ĂȘtre rassemblĂ© avec ses frĂšres ĂȘtre ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01419 - gadowlgrand large (en grandeur et Ă©tendue) en nombre, considĂ©rable, nombreux en intensitĂ© bruyant (en son) ⊠02518 - ChilqiyahHilkija = « ma part est l'Ăternel » pĂšre d'Eliakim, un intendant d'ĂzĂ©chias souverain sacrificateur ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03548 - kohensacrificateur, intendant principal, ministre d'Ă©tat sacrificateur pour toujours, sacrificateur du Dieu trĂšs haut (MelchisĂ©dek, le ⊠03701 - kecephargent, monnaie argent comme mĂ©tal comme ornement comme couleur monnaie, sicles, talents 05592 - caphbassin, gobelet, coupe seuil, rebord portier 05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08552 - tamamĂȘtre complet, ĂȘtre fini, ĂȘtre Ă son terme (Qal) ĂȘtre fini, ĂȘtre terminĂ© complĂštement, entiĂšrement, ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08716Radical : Hofal 08825 Mode : Participe 08813 Nombre : 113 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 12 4 ŚšÖ·Ö„Ś§ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖčŚÖŸŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚąÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚŚÖčŚÖžŚÖžÖ€Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ”ŚŚ Ö°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś§ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖœŚŚÖŒŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖčÖŚȘŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś Ś§Ö°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś§ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚȘŚ 10 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖžÖ€Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚȘŚÖčÖ© ŚÖ”ÖšŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· *ŚŚŚŚŚ **ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖ€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚšÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžÖœŚÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚĄÖčŚ€Ö”Ö€Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖ»ÖŚšŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 22 4 ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚĄÖ°Ś€ÖŚÖŒ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ÖŚŁ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚąÖžÖœŚŚ 1 Chroniques 6 13 ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö§Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Chroniques 9 11 ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŠÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖŒŚ Ś Ö°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 19 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ§Ö ŚÖčŚšÖ”Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚĄÖžÖšŚŁ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ§ÖčÖŚšÖ·Ś ŚÖ°ÖœŚÖ¶ŚÖžÖ§ŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚšÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚąÖČŚŚÖčŚÖžÖŚ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖœŚÖ茌 1 Chroniques 26 13 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖšŚŚŚÖŒ ŚŚÖ茚֞ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖčÖ§Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ 14 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€ÖŒÖčÖ§Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖšŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŚÖč ŚŚÖčŚąÖ”ÖŁŚ„ Ś ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖœŚÖ茚֞ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”Ö„Ś ŚŚÖ茚֞ŚÖŚÖč ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖčŚ ÖžŚŚ 15 ŚÖ°ŚąÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚ Ś Ö¶ÖŚÖ°ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖžŚÖČŚĄÖ»Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś€ÖŒÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ茥֞ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖŽÖŚ Ś©ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Śš Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖ°ŚĄÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖź ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚ€Ö€ŚÖčŚ ÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·Ś ֌ֶքŚÖ°ŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚĄÖ»Ś€ÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö·Ö„ŚÖŽŚ Ś©ŚÖ°Ś ÖžÖœŚÖŽŚŚ 18 ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚĄÖŽŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 19 ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°Ś§ŚÖčŚȘÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŁŚąÖČŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖžŚšÖŽÖœŚŚ 2 Chroniques 8 14 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚÖŸŚÖžÖ ŚÖŽŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°Ś§ÖšŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖčŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖ Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚšŚÖčŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ Ś Ö¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒŚÖ茹ÖČŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°Ś§ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 Chroniques 24 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖœŚÖŒŚŠÖžŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 10 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖžŚšÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚȘÖ© ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖœÖžŚÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖžÖšŚ ŚĄŚÖčŚ€Ö”Ö€Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒŚ€Ö°Ś§ÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚŚąÖžÖŚšŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚ©ŚÖŽŚŚÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś§ÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚąÖžŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚÖ·ŚĄÖ°Ś€ŚÖŒÖŸŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö”ÖšŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖœŚŚŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ¶ŚÖŸŚąŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖ¶ŚȘÖ ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 2 Chroniques 34 9 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚĄÖ¶ŚŁÖź ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚĄÖ°Ś€ÖœŚÖŒÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ© Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ÖŚŁ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö§Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ *ŚŚŚ©ŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 10 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ ŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ»Ś€Ö°Ś§ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖšŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖ茩ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ„ŚÖ茧 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚȘŚ 11 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖžÖœŚšÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°Ś ŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚšŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ© ŚąÖ茩ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ Ś ŚÖ»Ö Ś€Ö°Ś§ÖžŚÖŽŚŚ ŚÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚąÖčŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖ§Ś ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ©ŚÖŽÖœŚŚšŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖœŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖ ŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚĄŚÖčŚ€Ö°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 14 ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚĄÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚȘ֌֜ŚÖ茚ַŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖčŚ€Ö”ÖŚš ŚĄÖ”Ö§Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖšŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ§ŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚȘÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ茩ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ»Ś€Ö°Ś§ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŚ ŚąŚÖ茩ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖčŚ€Ö”ŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚĄÖ”ÖŚ€Ö¶Śš Ś ÖžÖŁŚȘÖ·Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚÖ„ŚÖč Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś NĂ©hĂ©mie 11 19 ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖ茹ÖČŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·Ś§ÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś ÖžÖœŚÖŽŚŚ Psaumes 84 10 ŚÖžÖŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ś ŚÖŒ ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Marc 12 41 Îα᜶ ÎșαΞίÏÎ±Ï ÎșαÏÎΜαΜÏÎč ÏοῊ γαζοÏÏ Î»Î±ÎșÎŻÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏΔÎč Ïáż¶Ï áœ áœÏÎ»ÎżÏ ÎČΏλλΔÎč ÏαλÎș᜞Μ Î”áŒ°Ï Ï᜞ γαζοÏÏ Î»ÎŹÎșÎčÎżÎœÎ Îșα᜶ ÏÎżÎ»Î»Îżáœ¶ ÏλοÏÏÎčÎżÎč áŒÎČÎ±Î»Î»ÎżÎœ ÏολλΏΠ42 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏα ÎŒÎŻÎ± ÏÎźÏα ÏÏÏÏᜎ áŒÎČαλΔΜ λΔÏÏᜰ ÎŽÏÎż, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÎșοΎÏÎŹÎœÏηÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 Segond 21 Il lui dit : « Monte vers le grand-prĂȘtre Hilkija. Qu'il ramasse l'argent qui a Ă©tĂ© apportĂ© dans la maison de l'Eternel et que les gardiens de lâentrĂ©e ont rĂ©coltĂ© auprĂšs du peuple. Segond 1910 Il lui dit : Monte vers Hilkija, le souverain sacrificateur, et qu'il amasse l'argent qui a Ă©tĂ© apportĂ© dans la maison de l'Ăternel et que ceux qui ont la garde du seuil ont recueilli du peuple. Segond 1978 (Colombe) © Monte vers le souverain sacrificateur Hilqiya, et quâil fasse le total de lâargent apportĂ© dans la maison de lâĂternel et que les gardiens du seuil ont recueilli du peuple. Parole de Vie © Il lui dit : « Va voir le grand-prĂȘtre Hilquia. Demande-lui de compter lâargent que les gens ont donnĂ© pour le temple et celui que les gardiens de lâentrĂ©e ont recueilli du peuple. Français Courant © « Va trouver le grand-prĂȘtre Hilquia, lui dit-il ; demande-lui de compter lâargent que les fidĂšles ont donnĂ© pour le temple et que les prĂȘtres gardiens de lâentrĂ©e ont rĂ©coltĂ©. Semeur © âVa trouver le grand-prĂȘtre Hilqiya et demande-lui de compter tout lâargent qui a Ă©tĂ© apportĂ© dans le Temple de lâEternel et que les portiers ont recueilli. Darby Monte vers Hilkija, le grand sacrificateur, et qu'on relĂšve l'argent qui a Ă©tĂ© apportĂ© dans la maison de l'Ăternel et que les gardiens du seuil ont recueilli de la part du peuple ; Martin Monte vers Hilkija le grand Sacrificateur, et dis-lui de lever la somme de l'argent qu'on apporte dans la maison de l'Eternel, et que ceux qui gardent les vaisseaux ont recueilli du peuple. Ostervald Monte vers Hilkija, le grand sacrificateur, et qu'il donne l'argent qu'on a apportĂ© dans la maison de l'Ăternel, et que ceux qui gardent le seuil ont recueilli du peuple. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚĄÖ°Ś€ÖŚÖŒ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ÖŚŁ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚąÖžÖœŚŚ World English Bible "Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the money which is brought into the house of Yahweh, which the keepers of the threshold have gathered of the people. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Cet ordre se rattache Ă©videmment Ă l'organisation qu'avait introduite le roi Joas (chapitre 12). Les termes mĂȘmes sont entiĂšrement semblables. Pour l'explication des dĂ©tails, voir Ă 12.6-16. Hilkija est mentionnĂ© dans 1Chroniques 6.13 parmi les descendants de LĂ©vi. On a voulu Ă tort en faire le pĂšre de JĂ©rĂ©mie. Voir introduction Ă JĂ©rĂ©mie. Il n'est connu que par notre passage et la mention des Chroniques.Ont recueilli du peuple, c'est-Ă -dire, d'aprĂšs 2Chroniques 34.9, de ManassĂ©. d'EphraĂŻm et de tout le reste d'IsraĂ«l, ainsi que de Juda, Benjamin et JĂ©rusalem. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Monte 05927 08798 vers Hilkija 02518, le souverain 01419 sacrificateur 03548, et quâil amasse 08552 08686 lâargent 03701 qui a Ă©tĂ© apportĂ© 0935 08716 dans la maison 01004 de lâEternel 03068 et que ceux qui ont la garde 08104 08802 du seuil 05592 ont recueilli 0622 08804 du peuple 05971. 0622 - 'acaphrecueillir, recevoir, enlever, rassembler collecter, rĂ©unir et enlever, retirer ĂȘtre rassemblĂ© avec ses frĂšres ĂȘtre ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01419 - gadowlgrand large (en grandeur et Ă©tendue) en nombre, considĂ©rable, nombreux en intensitĂ© bruyant (en son) ⊠02518 - ChilqiyahHilkija = « ma part est l'Ăternel » pĂšre d'Eliakim, un intendant d'ĂzĂ©chias souverain sacrificateur ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03548 - kohensacrificateur, intendant principal, ministre d'Ă©tat sacrificateur pour toujours, sacrificateur du Dieu trĂšs haut (MelchisĂ©dek, le ⊠03701 - kecephargent, monnaie argent comme mĂ©tal comme ornement comme couleur monnaie, sicles, talents 05592 - caphbassin, gobelet, coupe seuil, rebord portier 05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08552 - tamamĂȘtre complet, ĂȘtre fini, ĂȘtre Ă son terme (Qal) ĂȘtre fini, ĂȘtre terminĂ© complĂštement, entiĂšrement, ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08716Radical : Hofal 08825 Mode : Participe 08813 Nombre : 113 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 12 4 ŚšÖ·Ö„Ś§ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖčŚÖŸŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚąÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖœŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚŚÖčŚÖžŚÖžÖ€Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ”ŚŚ Ö°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś§ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś§ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖœŚŚÖŒŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖčÖŚȘŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś Ś§Ö°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁÖ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś§ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚȘŚ 10 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖžÖ€Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚȘŚÖčÖ© ŚÖ”ÖšŚŠÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· *ŚŚŚŚŚ **ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖ€ŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ÖŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚšÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžÖœŚÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚĄÖčŚ€Ö”Ö€Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖ»ÖŚšŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 22 4 ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚĄÖ°Ś€ÖŚÖŒ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ÖŚŁ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚąÖžÖœŚŚ 1 Chroniques 6 13 ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”Ö§Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Chroniques 9 11 ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŠÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖŚÖŒŚ Ś Ö°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 19 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ§Ö ŚÖčŚšÖ”Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚĄÖžÖšŚŁ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ§ÖčÖŚšÖ·Ś ŚÖ°ÖœŚÖ¶ŚÖžÖ§ŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚšÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚąÖČŚŚÖčŚÖžÖŚ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖœŚÖ茌 1 Chroniques 26 13 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖŽÖšŚŚŚÖŒ ŚŚÖ茚֞ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖčÖ§Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ 14 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€ÖŒÖčÖ§Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖšŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖŚÖč ŚŚÖčŚąÖ”ÖŁŚ„ Ś ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖœŚÖ茚֞ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”Ö„Ś ŚŚÖ茚֞ŚÖŚÖč ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖčŚ ÖžŚŚ 15 ŚÖ°ŚąÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚÖčÖŚ Ś Ö¶ÖŚÖ°ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖžŚÖČŚĄÖ»Ś€ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 16 ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś€ÖŒÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ茥֞ŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžÖŚ ŚąÖŽÖŚ Ś©ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Śš Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖ°ŚĄÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖź ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚ€Ö€ŚÖčŚ ÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·Ś ֌ֶքŚÖ°ŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚĄÖ»Ś€ÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö·Ö„ŚÖŽŚ Ś©ŚÖ°Ś ÖžÖœŚÖŽŚŚ 18 ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚĄÖŽŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 19 ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°Ś§ŚÖčŚȘÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŁŚąÖČŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖžŚšÖŽÖœŚŚ 2 Chroniques 8 14 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚÖŸŚÖžÖ ŚÖŽŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°Ś§ÖšŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖčŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽÖ Ś©ŚÖ°ŚÖ°ŚšŚÖčŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ Ś Ö¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚÖČŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒŚÖ茹ÖČŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°Ś§ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ 2 Chroniques 24 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖœŚÖŒŚŠÖžŚŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚąÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 10 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖžŚšÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚȘÖ© ŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖœÖžŚÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś§Ö»ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖžÖšŚ ŚĄŚÖčŚ€Ö”Ö€Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒŚ€Ö°Ś§ÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚŚąÖžÖŚšŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚ©ŚÖŽŚŚÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°Ś§ÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚąÖžŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚÖ·ŚĄÖ°Ś€ŚÖŒÖŸŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖžŚšÖčÖœŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö”ÖšŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖœŚŚŚÖčŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ¶ŚÖŸŚąŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖ¶ŚȘÖ ŚąÖČŚŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 2 Chroniques 34 9 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖŒÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚĄÖ¶ŚŁÖź ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚĄÖ°Ś€ÖœŚÖŒÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ© Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ÖŚŁ ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö§Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ *ŚŚŚ©ŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 10 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ ŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ»Ś€Ö°Ś§ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖšŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖ茩ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ„ŚÖ茧 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚȘŚ 11 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖžÖœŚšÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ§Ö°Ś ŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚšŚÖčŚȘÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ© ŚąÖ茩ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ Ś ŚÖ»Ö Ś€Ö°Ś§ÖžŚÖŽŚŚ ŚÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚąÖčŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖ§Ś ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ©ŚÖŽÖœŚŚšŚ 13 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖœŚÖ°Ś Ö·ŚŠÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖčŚÖ ŚąÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚĄŚÖčŚ€Ö°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖ茹ÖČŚšÖŽÖœŚŚŚ 14 ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚĄÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚȘ֌֜ŚÖ茚ַŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖčŚ€Ö”ÖŚš ŚĄÖ”Ö§Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖžŚŠÖžÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚ€ÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖšŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ§ŚÖčŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚȘÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ茩ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ»Ś€Ö°Ś§ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ÖŚ ŚąŚÖ茩ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚĄÖŒŚÖčŚ€Ö”ŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚĄÖ”ÖŚ€Ö¶Śš Ś ÖžÖŁŚȘÖ·Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚÖŸŚÖ„ŚÖč Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś NĂ©hĂ©mie 11 19 ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖœŚÖ茹ÖČŚšÖŽŚŚÖ ŚąÖ·Ś§ÖŒÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś ÖžÖœŚÖŽŚŚ Psaumes 84 10 ŚÖžÖŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ś ŚÖŒ ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖ¶ÖœŚÖžŚ Marc 12 41 Îα᜶ ÎșαΞίÏÎ±Ï ÎșαÏÎΜαΜÏÎč ÏοῊ γαζοÏÏ Î»Î±ÎșÎŻÎżÏ áŒÎžÎ”ÏÏΔÎč Ïáż¶Ï áœ áœÏÎ»ÎżÏ ÎČΏλλΔÎč ÏαλÎș᜞Μ Î”áŒ°Ï Ï᜞ γαζοÏÏ Î»ÎŹÎșÎčÎżÎœÎ Îșα᜶ ÏÎżÎ»Î»Îżáœ¶ ÏλοÏÏÎčÎżÎč áŒÎČÎ±Î»Î»ÎżÎœ ÏολλΏΠ42 Îșα᜶ áŒÎ»ÎžÎżáżŠÏα ÎŒÎŻÎ± ÏÎźÏα ÏÏÏÏᜎ áŒÎČαλΔΜ λΔÏÏᜰ ÎŽÏÎż, ᜠáŒÏÏÎčΜ ÎșοΎÏÎŹÎœÏηÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.