TopMessages Message texte Incomparable sollicitude divine Quelle image te fais-tu de Dieu, celle d'un empĂȘcheur de tourner en rond ? Pour toi, ressemble-t-il Ă un pĂšre ⊠Claudine Ettori 2 Rois 4.8-37 2 Rois 4.13 TopTV VidĂ©o Enseignement Didier Biava - Nos connexions Divines Chaque personne que nous frĂ©quentons influe sur notre qualitĂ© spirituelle. Dans notre cheminement spirituel, nous rencontrerons des personnes qui seront, ⊠2 Rois 4.8-17 TopTV VidĂ©o Triompher de la peur de la dĂ©ception Etre fortifiĂ© dans son espĂ©rance - StĂšve RiviĂšre - Ecole Biblique DestinĂ©e Triompher de la peur de la dĂ©ception 2 ⊠Ăcole DestinĂ©e 2 Rois 4.8-17 TopMessages Message texte NOEL NOUS ENSEIGNE Lecture Luc 1 : 29-38. 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. La bible est un ensemble de livres dans lesquels ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 4.8-17 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38. La bible est un ensemble de livres dans lesquels le miraculeux ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 4.8-17 TopMessages Message texte OĂč semons-nous ? La Sunamite a semĂ© dans le champ de Dieu lâEternel Elle ne sĂšme pas Ă tout vent, elle vise le ⊠Martine Kagabo 2 Rois 4.8-17 TopMessages Message texte La sunamite et son fils 2 Rois 4:8-37 INTRODUCTION Pas une des histoires les meilleurs connues dans la Bible, mais nĂ©anmoins remarquable, parce qu'elle nous ⊠MichaĂ«l Williams 2 Rois 4.8-37 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Quelle paix ! Quoi le cadeau tant prĂ©cieux est repris ? Le fils est mort ? La Sunamite refuse de sâattarder au chagrin ⊠TopChrĂ©tien 2 Rois 4.8-37 TopMessages Message texte VIVRE AVEC LA MALADIE INTRODUCTION. La foi pour la guĂ©rison divine doit considĂ©rer la souverainetĂ© de Dieu. Il s'agit nĂ©anmoins d'Ă©viter de tomber dans ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 4.8-37 TopTV VidĂ©o Enseignement TouchĂ© Ă la tĂȘte (220) - Walter Zanzen (EER GenĂšve) Ce titre peut paraĂźtre Ă©trange. Il est tirĂ© du texte de 2 Rois 4 oĂč un jeune garçon est touchĂ© ⊠EER-GenĂšve 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte AprĂšs le verbe " aimer ", " aider " est le plus beau verbe du monde Quelle magnifique affirmation ! C'est une citation de Bertha Von Suttner, premiĂšre femme prix Nobel de la Paix en 1905, ⊠HĂ©lĂšne Cazaban 2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Bijou d'Ete : Les Epreuves Que tous ceux qui aiment les Ă©preuves lĂšvent la main, s'il vous plaĂźt ! Mais qui donc peut aimer les ⊠Sharmion F. 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Comment amener une Ăąme Ă Christ ? Comment amener une Ăąme Ă Christ ? Le travail nâest pas aisĂ©, et Paul parlant aux Galates dĂ©clare : Notre ⊠Edouard Kowalski 2 Rois 4.1-44 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Comment annoncer l'Evangile aux enfants N°40 Planifions nos leçons Un jeune, Ă©pris dâaventure, vient de gagner Ă la loterie. Fou de joie, il se prĂ©cipite dans ⊠MichĂšle Brugnoli 2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Jeune PersĂ©vĂ©rons avec notre famille Le temps des fĂȘtes est la pĂ©riode parfaite pour contacter un membre de notre famille, dont nous nâavons plus de ⊠Julie Boccovi 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 Segond 21 ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : « Dis-lui : âTu t'es donnĂ© toute cette peine pour nous ! Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de l'armĂ©e ?â » Elle rĂ©pondit : « Je vis bien tranquillement au milieu de mon peuple. » Segond 1910 Et ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Voici, tu nous as montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Segond 1978 (Colombe) © ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Tu nous a montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? Elle rĂ©pondit : Jâhabite au milieu de mon peuple. Parole de Vie © ĂlisĂ©e demande Ă GuĂ©hazi de lui dire ceci : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de mal pour nous. Quâest-ce que nous pouvons faire pour toi ? Est-ce quâil faut parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » La femme rĂ©pond : « Non, merci. Je vis au milieu de mon peuple et je ne manque de rien. » Français Courant © ĂlisĂ©e chargea GuĂ©hazi de lui dire : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Peut-on intervenir en ta faveur auprĂšs du roi ou du chef de lâarmĂ©e ? » â « Non ! merci, rĂ©pondit-elle. Au milieu de mon peuple, je ne manque de rien. » Semeur © ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : âDis-lui : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine en faisant tout cela pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » Elle rĂ©pondit : âNon, merci. Je vis heureuse au milieu de mon peuple. Darby Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as montrĂ© pour nous tout cet empressement ; qu'y a-t-il Ă faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Et elle dit : J'habite au milieu de mon peuple. Martin Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis maintenant Ă cette femme : Voici, tu as pris tous ces soins pour nous, que pourrait-on faire pour toi ? as-tu Ă parler au Roi, ou au Chef de l'armĂ©e ? Et elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Ostervald Alors il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as pris pour nous tous ces soins ; que pourrait-on faire pour toi ? As-tu Ă parler au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Il dit donc : Que faire pour elle ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ”ŚÖ”ŚŚ ŚÖŒÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖČŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ World English Bible He said to him, "Say now to her, 'Behold, you have cared for us with all this care. What is to be done for you? Would you like to be spoken for to the king, or to the captain of the army?'" She answered, "I dwell among my own people." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry A demander au roi. Le prophĂšte avait rendu des services au roi et pouvait en rendre encore (3.16 ; 6.9). On avait donc des Ă©gards pour lui.J'habite au milieu de mon peuple : tranquille dans ma maison, sans avoir rien Ă redouter de personne ; je n'ai aucune faveur Ă demander. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et ElisĂ©e dit 0559 08799 Ă GuĂ©hazi : Dis 0559 08798-lui : Voici, tu nous as montrĂ© 02729 08804 tout cet empressement 02731 ; que peut-on faire 06213 08800 pour toi ? Faut 03426-il parler 01696 08763 pour toi au roi 04428 ou au chef 08269 de lâarmĂ©e 06635 ? Elle rĂ©pondit 0559 08799 : Jâhabite 03427 08802 au milieu 08432 de mon peuple 05971. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02729 - charadtrembler, avoir peur, ĂȘtre effrayĂ©, ĂȘtre terrifiĂ© ĂȘtre dans l'anxiĂ©tĂ© conduire dans la terreur, dĂ©route ⊠02731 - charadahcrainte, anxiĂ©tĂ©, tremblement, (extrĂȘme) anxiĂ©tĂ©, soins anxieux empressement, soin 03426 - yeshĂȘtre, existence, substance, il y a 03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠08269 - sarprince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08432 - tavekmilieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 14 24 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚšÖ·ÖŚ§ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś ֌ְŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś§Ö ŚÖœÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖžŚ Ö”ŚšÖ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚŚ Ruth 1 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ茀ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖžŚŚÖŒŚšÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 2 ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ±âÖœŚÖŽŚŚÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֚ŚÖč Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚȘ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Śš ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖčÖœŚÖČŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 2 Samuel 19 13 ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ§ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 32 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚšÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚąÖČŚÖčÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚ ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžŚÖ© ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚą Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚšÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 37 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ§Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 38 ŚÖžÖœŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ»ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚąÖŽÖŚ Ś§Ö¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 1 Rois 2 32 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚą ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖČÖ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö€Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚšÖ Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 3 15 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖčÖŚ ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°Ś ÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 8 1 ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖĄŚą ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś§Ö€ŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ *ŚŚȘŚ **ŚÖ·ÖŁŚȘ֌ְ ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֞ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚŠÖ”ŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖčÖŁŚ§ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚÖČŚÖŽÖŚ Ś Ö·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 5 ŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚŠÖ茹ֶ֣Ś§Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚÖČŚÖŽŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Ö© ŚĄÖžŚšÖŽÖšŚŚĄ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘ֌ְŚŚÖŒŚÖčÖŁŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 2 Rois 9 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚšŚ Psaumes 37 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚšÖ°ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖœŚŚ Matthieu 10 40 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎŒáœČ ÎŽÎÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠáŒÎŒáœČ ΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎÏΔÏαÎč Ï᜞Μ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎŹ ΌΔ. 41 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏÏÎżÏÎźÏηΜ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč. 42 Îșα᜶ áœÏ áŒÎœ ÏÎżÏÎŻÏáż áŒÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÎŒÎčÎșÏáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ ÏÎżÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏÏ ÏÏοῊ ÎŒÏÎœÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ΌαΞηÏοῊ, áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ áŒÏολÎÏáż Ï᜞Μ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ αáœÏοῊ. Luc 9 3 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ ÎηΎáœČÎœ αጎÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ, ÎŒÎźÏΔ áż„ÎŹÎČÎŽÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ ÏÎźÏαΜ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÏÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÎłÏÏÎčÎżÎœ, ÎŒÎźÏΔ áŒÎœáœ° ÎŽÏÎż ÏÎčÏáż¶ÎœÎ±Ï áŒÏΔÎčÎœ. 4 Îșα᜶ Î”áŒ°Ï áŒŁÎœ áŒÎœ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ ΔጰÏÎλΞηÏΔ, áŒÎșÎ”áż ÎŒÎΜΔÏΔ Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎžÎ”Îœ áŒÎŸÎÏÏΔÏΞΔ. 5 Îșα᜶ ᜠÏÎżÎč áŒÎœ Όᜎ ÎŽÎÏÏÎœÏαÎč áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŸÎ”ÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎșÎżÎœÎčÎżÏÏ᜞Μ áŒÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ áœÎŒáż¶Îœ áŒÏÎżÏÎčÎœÎŹÏÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÎŒÎ±ÏÏÏÏÎčÎżÎœ áŒÏâ αáœÏÎżÏÏ. Romains 16 2 ጔΜα αáœÏᜎΜ ÏÏÎżÏÎŽÎΟηÏΞΔ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎŻÏÎœ, Îșα᜶ ÏαÏαÏÏáżÏΔ αáœÏáż áŒÎœ ៧ áŒÎœ áœÎŒáż¶Îœ ÏÏáżÎ¶áż ÏÏÎŹÎłÎŒÎ±ÏÎč, Îșα᜶ Îłáœ°Ï Î±áœÏᜎ ÏÏÎżÏÏÎŹÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ áŒÎłÎ”ÎœÎźÎžÎ· Îșα᜶ áŒÎŒÎżáżŠ αáœÏοῊ. 6 áŒÏÏÎŹÏαÏΞΔ ÎαÏÎčÎŹÎŒ, ጄÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° áŒÎșÎżÏίαÏΔΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï. Philippiens 4 18 áŒÏÎÏÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÏΔÏÎčÏÏΔÏÏÎ ÏΔÏλΟÏÏΌαÎč ÎŽÎ”ÎŸÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏαÏᜰ áŒÏαÏÏοΎίÏÎżÏ Ïᜰ ÏαÏâ áœÎŒáż¶Îœ, áœÏΌᜎΜ ΔáœÏΎίαÏ, ÎžÏ ÏÎŻÎ±Îœ ΎΔÎșÏÎźÎœ, ΔáœÎŹÏΔÏÏÎżÎœ Ïáż· ΞΔῷ. 19 ᜠΎáœČ ΞΔÏÏ ÎŒÎżÏ ÏληÏÏÏΔÎč Ï៶ÏαΜ ÏÏÎ”ÎŻÎ±Îœ áœÎŒáż¶Îœ ÎșαÏᜰ Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÎœ ÎŽÏÎŸáż áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ. 1 Thessaloniciens 5 12 áŒÏÏÏáż¶ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŽÎ”λÏοί, ΔጰΎÎΜαÎč ÏÎżáœșÏ ÎșÎżÏÎčáż¶ÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏÏÏαΌÎÎœÎżÏ Ï áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ÎœÎżÏ ÎžÎ”ÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áœÎŒáŸ¶Ï, 13 Îșα᜶ áŒĄÎłÎ”áżÏΞαÎč αáœÏÎżáœșÏ áœÏΔÏΔÎșÏΔÏÎčÏÏοῊ áŒÎœ áŒÎłÎŹÏáż ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ αáœÏáż¶Îœ. ΔጰÏηΜΔÏΔÏΔ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ. 1 TimothĂ©e 6 6 áŒÏÏÎčÎœ ÎŽáœČ ÏÎżÏÎčÏÎŒáœžÏ ÎŒÎÎłÎ±Ï áŒĄ ΔáœÏÎÎČΔÎčα ΌΔÏᜰ αáœÏαÏÎșΔίαÏÎ 7 ÎżáœÎŽáœČÎœ Îłáœ°Ï Î”áŒ°ÏηΜÎÎłÎșαΌΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ᜠÏÎč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŸÎ”ÎœÎ”ÎłÎșΔáżÎœ ÏÎč ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”ÎžÎ±Î 8 áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎŽÎčαÏÏÎżÏáœ°Ï Îșα᜶ ÏÎșΔÏÎŹÏΌαÏα, ÏÎżÏÏÎżÎčÏ áŒÏÎșΔÏΞηÏÏΌΔΞα. 2 TimothĂ©e 1 16 Ύ῎η áŒÎ»Î”ÎżÏ áœ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ïáż· áœÎœÎ·ÏÎčÏÏÏÎżÏ ÎżáŒŽÎșáżł, ᜠÏÎč ÏολλΏÎșÎčÏ ÎŒÎ” áŒÎœÎÏÏ ÎŸÎ”Îœ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎŻÎœ ÎŒÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏαÎčÏÏÏΜΞηΠ17 áŒÎ»Î»áœ° ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ ῏ÏÎŒáż ÏÏÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÏ áŒÎ¶ÎźÏηÏÎÎœ ΌΔ Îșα᜶ ΔáœÏΔΜâ 18 Ύ῎η αáœÏáż· ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áœÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”ÎżÏ ÏαÏᜰ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸłâÎșα᜶ ᜠÏα áŒÎœ áŒÏÎÏáżł ÎŽÎčηÎșÏΜηÏΔΜ, ÎČÎλÏÎčÎżÎœ Ïáœș ÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎčÏ. HĂ©breux 6 10 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÎŽÎčÎșÎżÏ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÎčλαΞÎÏΞαÎč ÏοῊ áŒÏÎłÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏáżÏ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï áŒ§Ï áŒÎœÎ”ÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ±ÏΞΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎźÏαΜÏÎ”Ï ÏÎżáżÏ áŒÎłÎŻÎżÎčÏ Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎżáżŠÎœÏΔÏ. HĂ©breux 13 5 áŒÏÎčλΏÏÎłÏ ÏÎżÏ áœ ÏÏÏÏÎżÏÎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏοῊÏÎčΜΠαáœÏáœžÏ Îłáœ°Ï Î”áŒŽÏηÎșΔΜΠÎáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎœáż¶ ÎżáœÎŽâ Îżáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎłÎșαÏαλίÏÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Didier Biava - Nos connexions Divines Chaque personne que nous frĂ©quentons influe sur notre qualitĂ© spirituelle. Dans notre cheminement spirituel, nous rencontrerons des personnes qui seront, ⊠2 Rois 4.8-17 TopTV VidĂ©o Triompher de la peur de la dĂ©ception Etre fortifiĂ© dans son espĂ©rance - StĂšve RiviĂšre - Ecole Biblique DestinĂ©e Triompher de la peur de la dĂ©ception 2 ⊠Ăcole DestinĂ©e 2 Rois 4.8-17 TopMessages Message texte NOEL NOUS ENSEIGNE Lecture Luc 1 : 29-38. 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. La bible est un ensemble de livres dans lesquels ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 4.8-17 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38. La bible est un ensemble de livres dans lesquels le miraculeux ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 4.8-17 TopMessages Message texte OĂč semons-nous ? La Sunamite a semĂ© dans le champ de Dieu lâEternel Elle ne sĂšme pas Ă tout vent, elle vise le ⊠Martine Kagabo 2 Rois 4.8-17 TopMessages Message texte La sunamite et son fils 2 Rois 4:8-37 INTRODUCTION Pas une des histoires les meilleurs connues dans la Bible, mais nĂ©anmoins remarquable, parce qu'elle nous ⊠MichaĂ«l Williams 2 Rois 4.8-37 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Quelle paix ! Quoi le cadeau tant prĂ©cieux est repris ? Le fils est mort ? La Sunamite refuse de sâattarder au chagrin ⊠TopChrĂ©tien 2 Rois 4.8-37 TopMessages Message texte VIVRE AVEC LA MALADIE INTRODUCTION. La foi pour la guĂ©rison divine doit considĂ©rer la souverainetĂ© de Dieu. Il s'agit nĂ©anmoins d'Ă©viter de tomber dans ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 4.8-37 TopTV VidĂ©o Enseignement TouchĂ© Ă la tĂȘte (220) - Walter Zanzen (EER GenĂšve) Ce titre peut paraĂźtre Ă©trange. Il est tirĂ© du texte de 2 Rois 4 oĂč un jeune garçon est touchĂ© ⊠EER-GenĂšve 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte AprĂšs le verbe " aimer ", " aider " est le plus beau verbe du monde Quelle magnifique affirmation ! C'est une citation de Bertha Von Suttner, premiĂšre femme prix Nobel de la Paix en 1905, ⊠HĂ©lĂšne Cazaban 2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Bijou d'Ete : Les Epreuves Que tous ceux qui aiment les Ă©preuves lĂšvent la main, s'il vous plaĂźt ! Mais qui donc peut aimer les ⊠Sharmion F. 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Comment amener une Ăąme Ă Christ ? Comment amener une Ăąme Ă Christ ? Le travail nâest pas aisĂ©, et Paul parlant aux Galates dĂ©clare : Notre ⊠Edouard Kowalski 2 Rois 4.1-44 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Comment annoncer l'Evangile aux enfants N°40 Planifions nos leçons Un jeune, Ă©pris dâaventure, vient de gagner Ă la loterie. Fou de joie, il se prĂ©cipite dans ⊠MichĂšle Brugnoli 2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Jeune PersĂ©vĂ©rons avec notre famille Le temps des fĂȘtes est la pĂ©riode parfaite pour contacter un membre de notre famille, dont nous nâavons plus de ⊠Julie Boccovi 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 Segond 21 ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : « Dis-lui : âTu t'es donnĂ© toute cette peine pour nous ! Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de l'armĂ©e ?â » Elle rĂ©pondit : « Je vis bien tranquillement au milieu de mon peuple. » Segond 1910 Et ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Voici, tu nous as montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Segond 1978 (Colombe) © ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Tu nous a montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? Elle rĂ©pondit : Jâhabite au milieu de mon peuple. Parole de Vie © ĂlisĂ©e demande Ă GuĂ©hazi de lui dire ceci : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de mal pour nous. Quâest-ce que nous pouvons faire pour toi ? Est-ce quâil faut parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » La femme rĂ©pond : « Non, merci. Je vis au milieu de mon peuple et je ne manque de rien. » Français Courant © ĂlisĂ©e chargea GuĂ©hazi de lui dire : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Peut-on intervenir en ta faveur auprĂšs du roi ou du chef de lâarmĂ©e ? » â « Non ! merci, rĂ©pondit-elle. Au milieu de mon peuple, je ne manque de rien. » Semeur © ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : âDis-lui : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine en faisant tout cela pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » Elle rĂ©pondit : âNon, merci. Je vis heureuse au milieu de mon peuple. Darby Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as montrĂ© pour nous tout cet empressement ; qu'y a-t-il Ă faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Et elle dit : J'habite au milieu de mon peuple. Martin Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis maintenant Ă cette femme : Voici, tu as pris tous ces soins pour nous, que pourrait-on faire pour toi ? as-tu Ă parler au Roi, ou au Chef de l'armĂ©e ? Et elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Ostervald Alors il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as pris pour nous tous ces soins ; que pourrait-on faire pour toi ? As-tu Ă parler au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Il dit donc : Que faire pour elle ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ”ŚÖ”ŚŚ ŚÖŒÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖČŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ World English Bible He said to him, "Say now to her, 'Behold, you have cared for us with all this care. What is to be done for you? Would you like to be spoken for to the king, or to the captain of the army?'" She answered, "I dwell among my own people." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry A demander au roi. Le prophĂšte avait rendu des services au roi et pouvait en rendre encore (3.16 ; 6.9). On avait donc des Ă©gards pour lui.J'habite au milieu de mon peuple : tranquille dans ma maison, sans avoir rien Ă redouter de personne ; je n'ai aucune faveur Ă demander. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et ElisĂ©e dit 0559 08799 Ă GuĂ©hazi : Dis 0559 08798-lui : Voici, tu nous as montrĂ© 02729 08804 tout cet empressement 02731 ; que peut-on faire 06213 08800 pour toi ? Faut 03426-il parler 01696 08763 pour toi au roi 04428 ou au chef 08269 de lâarmĂ©e 06635 ? Elle rĂ©pondit 0559 08799 : Jâhabite 03427 08802 au milieu 08432 de mon peuple 05971. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02729 - charadtrembler, avoir peur, ĂȘtre effrayĂ©, ĂȘtre terrifiĂ© ĂȘtre dans l'anxiĂ©tĂ© conduire dans la terreur, dĂ©route ⊠02731 - charadahcrainte, anxiĂ©tĂ©, tremblement, (extrĂȘme) anxiĂ©tĂ©, soins anxieux empressement, soin 03426 - yeshĂȘtre, existence, substance, il y a 03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠08269 - sarprince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08432 - tavekmilieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 14 24 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚšÖ·ÖŚ§ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś ֌ְŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś§Ö ŚÖœÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖžŚ Ö”ŚšÖ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚŚ Ruth 1 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ茀ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖžŚŚÖŒŚšÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 2 ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ±âÖœŚÖŽŚŚÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֚ŚÖč Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚȘ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Śš ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖčÖœŚÖČŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 2 Samuel 19 13 ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ§ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 32 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚšÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚąÖČŚÖčÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚ ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžŚÖ© ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚą Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚšÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 37 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ§Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 38 ŚÖžÖœŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ»ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚąÖŽÖŚ Ś§Ö¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 1 Rois 2 32 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚą ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖČÖ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö€Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚšÖ Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 3 15 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖčÖŚ ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°Ś ÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 8 1 ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖĄŚą ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś§Ö€ŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ *ŚŚȘŚ **ŚÖ·ÖŁŚȘ֌ְ ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֞ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚŠÖ”ŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖčÖŁŚ§ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚÖČŚÖŽÖŚ Ś Ö·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 5 ŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚŠÖ茹ֶ֣Ś§Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚÖČŚÖŽŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Ö© ŚĄÖžŚšÖŽÖšŚŚĄ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘ֌ְŚŚÖŒŚÖčÖŁŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 2 Rois 9 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚšŚ Psaumes 37 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚšÖ°ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖœŚŚ Matthieu 10 40 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎŒáœČ ÎŽÎÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠáŒÎŒáœČ ΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎÏΔÏαÎč Ï᜞Μ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎŹ ΌΔ. 41 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏÏÎżÏÎźÏηΜ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč. 42 Îșα᜶ áœÏ áŒÎœ ÏÎżÏÎŻÏáż áŒÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÎŒÎčÎșÏáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ ÏÎżÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏÏ ÏÏοῊ ÎŒÏÎœÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ΌαΞηÏοῊ, áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ áŒÏολÎÏáż Ï᜞Μ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ αáœÏοῊ. Luc 9 3 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ ÎηΎáœČÎœ αጎÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ, ÎŒÎźÏΔ áż„ÎŹÎČÎŽÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ ÏÎźÏαΜ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÏÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÎłÏÏÎčÎżÎœ, ÎŒÎźÏΔ áŒÎœáœ° ÎŽÏÎż ÏÎčÏáż¶ÎœÎ±Ï áŒÏΔÎčÎœ. 4 Îșα᜶ Î”áŒ°Ï áŒŁÎœ áŒÎœ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ ΔጰÏÎλΞηÏΔ, áŒÎșÎ”áż ÎŒÎΜΔÏΔ Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎžÎ”Îœ áŒÎŸÎÏÏΔÏΞΔ. 5 Îșα᜶ ᜠÏÎżÎč áŒÎœ Όᜎ ÎŽÎÏÏÎœÏαÎč áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŸÎ”ÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎșÎżÎœÎčÎżÏÏ᜞Μ áŒÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ áœÎŒáż¶Îœ áŒÏÎżÏÎčÎœÎŹÏÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÎŒÎ±ÏÏÏÏÎčÎżÎœ áŒÏâ αáœÏÎżÏÏ. Romains 16 2 ጔΜα αáœÏᜎΜ ÏÏÎżÏÎŽÎΟηÏΞΔ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎŻÏÎœ, Îșα᜶ ÏαÏαÏÏáżÏΔ αáœÏáż áŒÎœ ៧ áŒÎœ áœÎŒáż¶Îœ ÏÏáżÎ¶áż ÏÏÎŹÎłÎŒÎ±ÏÎč, Îșα᜶ Îłáœ°Ï Î±áœÏᜎ ÏÏÎżÏÏÎŹÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ áŒÎłÎ”ÎœÎźÎžÎ· Îșα᜶ áŒÎŒÎżáżŠ αáœÏοῊ. 6 áŒÏÏÎŹÏαÏΞΔ ÎαÏÎčÎŹÎŒ, ጄÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° áŒÎșÎżÏίαÏΔΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï. Philippiens 4 18 áŒÏÎÏÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÏΔÏÎčÏÏΔÏÏÎ ÏΔÏλΟÏÏΌαÎč ÎŽÎ”ÎŸÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏαÏᜰ áŒÏαÏÏοΎίÏÎżÏ Ïᜰ ÏαÏâ áœÎŒáż¶Îœ, áœÏΌᜎΜ ΔáœÏΎίαÏ, ÎžÏ ÏÎŻÎ±Îœ ΎΔÎșÏÎźÎœ, ΔáœÎŹÏΔÏÏÎżÎœ Ïáż· ΞΔῷ. 19 ᜠΎáœČ ΞΔÏÏ ÎŒÎżÏ ÏληÏÏÏΔÎč Ï៶ÏαΜ ÏÏÎ”ÎŻÎ±Îœ áœÎŒáż¶Îœ ÎșαÏᜰ Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÎœ ÎŽÏÎŸáż áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ. 1 Thessaloniciens 5 12 áŒÏÏÏáż¶ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŽÎ”λÏοί, ΔጰΎÎΜαÎč ÏÎżáœșÏ ÎșÎżÏÎčáż¶ÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏÏÏαΌÎÎœÎżÏ Ï áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ÎœÎżÏ ÎžÎ”ÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áœÎŒáŸ¶Ï, 13 Îșα᜶ áŒĄÎłÎ”áżÏΞαÎč αáœÏÎżáœșÏ áœÏΔÏΔÎșÏΔÏÎčÏÏοῊ áŒÎœ áŒÎłÎŹÏáż ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ αáœÏáż¶Îœ. ΔጰÏηΜΔÏΔÏΔ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ. 1 TimothĂ©e 6 6 áŒÏÏÎčÎœ ÎŽáœČ ÏÎżÏÎčÏÎŒáœžÏ ÎŒÎÎłÎ±Ï áŒĄ ΔáœÏÎÎČΔÎčα ΌΔÏᜰ αáœÏαÏÎșΔίαÏÎ 7 ÎżáœÎŽáœČÎœ Îłáœ°Ï Î”áŒ°ÏηΜÎÎłÎșαΌΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ᜠÏÎč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŸÎ”ÎœÎ”ÎłÎșΔáżÎœ ÏÎč ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”ÎžÎ±Î 8 áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎŽÎčαÏÏÎżÏáœ°Ï Îșα᜶ ÏÎșΔÏÎŹÏΌαÏα, ÏÎżÏÏÎżÎčÏ áŒÏÎșΔÏΞηÏÏΌΔΞα. 2 TimothĂ©e 1 16 Ύ῎η áŒÎ»Î”ÎżÏ áœ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ïáż· áœÎœÎ·ÏÎčÏÏÏÎżÏ ÎżáŒŽÎșáżł, ᜠÏÎč ÏολλΏÎșÎčÏ ÎŒÎ” áŒÎœÎÏÏ ÎŸÎ”Îœ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎŻÎœ ÎŒÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏαÎčÏÏÏΜΞηΠ17 áŒÎ»Î»áœ° ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ ῏ÏÎŒáż ÏÏÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÏ áŒÎ¶ÎźÏηÏÎÎœ ΌΔ Îșα᜶ ΔáœÏΔΜâ 18 Ύ῎η αáœÏáż· ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áœÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”ÎżÏ ÏαÏᜰ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸłâÎșα᜶ ᜠÏα áŒÎœ áŒÏÎÏáżł ÎŽÎčηÎșÏΜηÏΔΜ, ÎČÎλÏÎčÎżÎœ Ïáœș ÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎčÏ. HĂ©breux 6 10 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÎŽÎčÎșÎżÏ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÎčλαΞÎÏΞαÎč ÏοῊ áŒÏÎłÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏáżÏ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï áŒ§Ï áŒÎœÎ”ÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ±ÏΞΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎźÏαΜÏÎ”Ï ÏÎżáżÏ áŒÎłÎŻÎżÎčÏ Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎżáżŠÎœÏΔÏ. HĂ©breux 13 5 áŒÏÎčλΏÏÎłÏ ÏÎżÏ áœ ÏÏÏÏÎżÏÎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏοῊÏÎčΜΠαáœÏáœžÏ Îłáœ°Ï Î”áŒŽÏηÎșΔΜΠÎáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎœáż¶ ÎżáœÎŽâ Îżáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎłÎșαÏαλίÏÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Triompher de la peur de la dĂ©ception Etre fortifiĂ© dans son espĂ©rance - StĂšve RiviĂšre - Ecole Biblique DestinĂ©e Triompher de la peur de la dĂ©ception 2 ⊠Ăcole DestinĂ©e 2 Rois 4.8-17 TopMessages Message texte NOEL NOUS ENSEIGNE Lecture Luc 1 : 29-38. 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. La bible est un ensemble de livres dans lesquels ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 4.8-17 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38. La bible est un ensemble de livres dans lesquels le miraculeux ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 4.8-17 TopMessages Message texte OĂč semons-nous ? La Sunamite a semĂ© dans le champ de Dieu lâEternel Elle ne sĂšme pas Ă tout vent, elle vise le ⊠Martine Kagabo 2 Rois 4.8-17 TopMessages Message texte La sunamite et son fils 2 Rois 4:8-37 INTRODUCTION Pas une des histoires les meilleurs connues dans la Bible, mais nĂ©anmoins remarquable, parce qu'elle nous ⊠MichaĂ«l Williams 2 Rois 4.8-37 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Quelle paix ! Quoi le cadeau tant prĂ©cieux est repris ? Le fils est mort ? La Sunamite refuse de sâattarder au chagrin ⊠TopChrĂ©tien 2 Rois 4.8-37 TopMessages Message texte VIVRE AVEC LA MALADIE INTRODUCTION. La foi pour la guĂ©rison divine doit considĂ©rer la souverainetĂ© de Dieu. Il s'agit nĂ©anmoins d'Ă©viter de tomber dans ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 4.8-37 TopTV VidĂ©o Enseignement TouchĂ© Ă la tĂȘte (220) - Walter Zanzen (EER GenĂšve) Ce titre peut paraĂźtre Ă©trange. Il est tirĂ© du texte de 2 Rois 4 oĂč un jeune garçon est touchĂ© ⊠EER-GenĂšve 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte AprĂšs le verbe " aimer ", " aider " est le plus beau verbe du monde Quelle magnifique affirmation ! C'est une citation de Bertha Von Suttner, premiĂšre femme prix Nobel de la Paix en 1905, ⊠HĂ©lĂšne Cazaban 2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Bijou d'Ete : Les Epreuves Que tous ceux qui aiment les Ă©preuves lĂšvent la main, s'il vous plaĂźt ! Mais qui donc peut aimer les ⊠Sharmion F. 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Comment amener une Ăąme Ă Christ ? Comment amener une Ăąme Ă Christ ? Le travail nâest pas aisĂ©, et Paul parlant aux Galates dĂ©clare : Notre ⊠Edouard Kowalski 2 Rois 4.1-44 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Comment annoncer l'Evangile aux enfants N°40 Planifions nos leçons Un jeune, Ă©pris dâaventure, vient de gagner Ă la loterie. Fou de joie, il se prĂ©cipite dans ⊠MichĂšle Brugnoli 2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Jeune PersĂ©vĂ©rons avec notre famille Le temps des fĂȘtes est la pĂ©riode parfaite pour contacter un membre de notre famille, dont nous nâavons plus de ⊠Julie Boccovi 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 Segond 21 ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : « Dis-lui : âTu t'es donnĂ© toute cette peine pour nous ! Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de l'armĂ©e ?â » Elle rĂ©pondit : « Je vis bien tranquillement au milieu de mon peuple. » Segond 1910 Et ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Voici, tu nous as montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Segond 1978 (Colombe) © ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Tu nous a montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? Elle rĂ©pondit : Jâhabite au milieu de mon peuple. Parole de Vie © ĂlisĂ©e demande Ă GuĂ©hazi de lui dire ceci : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de mal pour nous. Quâest-ce que nous pouvons faire pour toi ? Est-ce quâil faut parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » La femme rĂ©pond : « Non, merci. Je vis au milieu de mon peuple et je ne manque de rien. » Français Courant © ĂlisĂ©e chargea GuĂ©hazi de lui dire : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Peut-on intervenir en ta faveur auprĂšs du roi ou du chef de lâarmĂ©e ? » â « Non ! merci, rĂ©pondit-elle. Au milieu de mon peuple, je ne manque de rien. » Semeur © ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : âDis-lui : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine en faisant tout cela pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » Elle rĂ©pondit : âNon, merci. Je vis heureuse au milieu de mon peuple. Darby Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as montrĂ© pour nous tout cet empressement ; qu'y a-t-il Ă faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Et elle dit : J'habite au milieu de mon peuple. Martin Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis maintenant Ă cette femme : Voici, tu as pris tous ces soins pour nous, que pourrait-on faire pour toi ? as-tu Ă parler au Roi, ou au Chef de l'armĂ©e ? Et elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Ostervald Alors il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as pris pour nous tous ces soins ; que pourrait-on faire pour toi ? As-tu Ă parler au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Il dit donc : Que faire pour elle ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ”ŚÖ”ŚŚ ŚÖŒÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖČŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ World English Bible He said to him, "Say now to her, 'Behold, you have cared for us with all this care. What is to be done for you? Would you like to be spoken for to the king, or to the captain of the army?'" She answered, "I dwell among my own people." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry A demander au roi. Le prophĂšte avait rendu des services au roi et pouvait en rendre encore (3.16 ; 6.9). On avait donc des Ă©gards pour lui.J'habite au milieu de mon peuple : tranquille dans ma maison, sans avoir rien Ă redouter de personne ; je n'ai aucune faveur Ă demander. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et ElisĂ©e dit 0559 08799 Ă GuĂ©hazi : Dis 0559 08798-lui : Voici, tu nous as montrĂ© 02729 08804 tout cet empressement 02731 ; que peut-on faire 06213 08800 pour toi ? Faut 03426-il parler 01696 08763 pour toi au roi 04428 ou au chef 08269 de lâarmĂ©e 06635 ? Elle rĂ©pondit 0559 08799 : Jâhabite 03427 08802 au milieu 08432 de mon peuple 05971. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02729 - charadtrembler, avoir peur, ĂȘtre effrayĂ©, ĂȘtre terrifiĂ© ĂȘtre dans l'anxiĂ©tĂ© conduire dans la terreur, dĂ©route ⊠02731 - charadahcrainte, anxiĂ©tĂ©, tremblement, (extrĂȘme) anxiĂ©tĂ©, soins anxieux empressement, soin 03426 - yeshĂȘtre, existence, substance, il y a 03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠08269 - sarprince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08432 - tavekmilieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 14 24 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚšÖ·ÖŚ§ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś ֌ְŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś§Ö ŚÖœÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖžŚ Ö”ŚšÖ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚŚ Ruth 1 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ茀ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖžŚŚÖŒŚšÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 2 ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ±âÖœŚÖŽŚŚÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֚ŚÖč Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚȘ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Śš ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖčÖœŚÖČŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 2 Samuel 19 13 ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ§ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 32 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚšÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚąÖČŚÖčÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚ ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžŚÖ© ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚą Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚšÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 37 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ§Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 38 ŚÖžÖœŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ»ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚąÖŽÖŚ Ś§Ö¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 1 Rois 2 32 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚą ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖČÖ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö€Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚšÖ Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 3 15 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖčÖŚ ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°Ś ÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 8 1 ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖĄŚą ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś§Ö€ŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ *ŚŚȘŚ **ŚÖ·ÖŁŚȘ֌ְ ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֞ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚŠÖ”ŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖčÖŁŚ§ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚÖČŚÖŽÖŚ Ś Ö·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 5 ŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚŠÖ茹ֶ֣Ś§Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚÖČŚÖŽŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Ö© ŚĄÖžŚšÖŽÖšŚŚĄ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘ֌ְŚŚÖŒŚÖčÖŁŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 2 Rois 9 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚšŚ Psaumes 37 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚšÖ°ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖœŚŚ Matthieu 10 40 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎŒáœČ ÎŽÎÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠáŒÎŒáœČ ΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎÏΔÏαÎč Ï᜞Μ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎŹ ΌΔ. 41 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏÏÎżÏÎźÏηΜ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč. 42 Îșα᜶ áœÏ áŒÎœ ÏÎżÏÎŻÏáż áŒÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÎŒÎčÎșÏáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ ÏÎżÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏÏ ÏÏοῊ ÎŒÏÎœÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ΌαΞηÏοῊ, áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ áŒÏολÎÏáż Ï᜞Μ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ αáœÏοῊ. Luc 9 3 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ ÎηΎáœČÎœ αጎÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ, ÎŒÎźÏΔ áż„ÎŹÎČÎŽÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ ÏÎźÏαΜ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÏÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÎłÏÏÎčÎżÎœ, ÎŒÎźÏΔ áŒÎœáœ° ÎŽÏÎż ÏÎčÏáż¶ÎœÎ±Ï áŒÏΔÎčÎœ. 4 Îșα᜶ Î”áŒ°Ï áŒŁÎœ áŒÎœ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ ΔጰÏÎλΞηÏΔ, áŒÎșÎ”áż ÎŒÎΜΔÏΔ Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎžÎ”Îœ áŒÎŸÎÏÏΔÏΞΔ. 5 Îșα᜶ ᜠÏÎżÎč áŒÎœ Όᜎ ÎŽÎÏÏÎœÏαÎč áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŸÎ”ÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎșÎżÎœÎčÎżÏÏ᜞Μ áŒÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ áœÎŒáż¶Îœ áŒÏÎżÏÎčÎœÎŹÏÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÎŒÎ±ÏÏÏÏÎčÎżÎœ áŒÏâ αáœÏÎżÏÏ. Romains 16 2 ጔΜα αáœÏᜎΜ ÏÏÎżÏÎŽÎΟηÏΞΔ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎŻÏÎœ, Îșα᜶ ÏαÏαÏÏáżÏΔ αáœÏáż áŒÎœ ៧ áŒÎœ áœÎŒáż¶Îœ ÏÏáżÎ¶áż ÏÏÎŹÎłÎŒÎ±ÏÎč, Îșα᜶ Îłáœ°Ï Î±áœÏᜎ ÏÏÎżÏÏÎŹÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ áŒÎłÎ”ÎœÎźÎžÎ· Îșα᜶ áŒÎŒÎżáżŠ αáœÏοῊ. 6 áŒÏÏÎŹÏαÏΞΔ ÎαÏÎčÎŹÎŒ, ጄÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° áŒÎșÎżÏίαÏΔΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï. Philippiens 4 18 áŒÏÎÏÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÏΔÏÎčÏÏΔÏÏÎ ÏΔÏλΟÏÏΌαÎč ÎŽÎ”ÎŸÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏαÏᜰ áŒÏαÏÏοΎίÏÎżÏ Ïᜰ ÏαÏâ áœÎŒáż¶Îœ, áœÏΌᜎΜ ΔáœÏΎίαÏ, ÎžÏ ÏÎŻÎ±Îœ ΎΔÎșÏÎźÎœ, ΔáœÎŹÏΔÏÏÎżÎœ Ïáż· ΞΔῷ. 19 ᜠΎáœČ ΞΔÏÏ ÎŒÎżÏ ÏληÏÏÏΔÎč Ï៶ÏαΜ ÏÏÎ”ÎŻÎ±Îœ áœÎŒáż¶Îœ ÎșαÏᜰ Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÎœ ÎŽÏÎŸáż áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ. 1 Thessaloniciens 5 12 áŒÏÏÏáż¶ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŽÎ”λÏοί, ΔጰΎÎΜαÎč ÏÎżáœșÏ ÎșÎżÏÎčáż¶ÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏÏÏαΌÎÎœÎżÏ Ï áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ÎœÎżÏ ÎžÎ”ÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áœÎŒáŸ¶Ï, 13 Îșα᜶ áŒĄÎłÎ”áżÏΞαÎč αáœÏÎżáœșÏ áœÏΔÏΔÎșÏΔÏÎčÏÏοῊ áŒÎœ áŒÎłÎŹÏáż ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ αáœÏáż¶Îœ. ΔጰÏηΜΔÏΔÏΔ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ. 1 TimothĂ©e 6 6 áŒÏÏÎčÎœ ÎŽáœČ ÏÎżÏÎčÏÎŒáœžÏ ÎŒÎÎłÎ±Ï áŒĄ ΔáœÏÎÎČΔÎčα ΌΔÏᜰ αáœÏαÏÎșΔίαÏÎ 7 ÎżáœÎŽáœČÎœ Îłáœ°Ï Î”áŒ°ÏηΜÎÎłÎșαΌΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ᜠÏÎč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŸÎ”ÎœÎ”ÎłÎșΔáżÎœ ÏÎč ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”ÎžÎ±Î 8 áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎŽÎčαÏÏÎżÏáœ°Ï Îșα᜶ ÏÎșΔÏÎŹÏΌαÏα, ÏÎżÏÏÎżÎčÏ áŒÏÎșΔÏΞηÏÏΌΔΞα. 2 TimothĂ©e 1 16 Ύ῎η áŒÎ»Î”ÎżÏ áœ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ïáż· áœÎœÎ·ÏÎčÏÏÏÎżÏ ÎżáŒŽÎșáżł, ᜠÏÎč ÏολλΏÎșÎčÏ ÎŒÎ” áŒÎœÎÏÏ ÎŸÎ”Îœ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎŻÎœ ÎŒÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏαÎčÏÏÏΜΞηΠ17 áŒÎ»Î»áœ° ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ ῏ÏÎŒáż ÏÏÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÏ áŒÎ¶ÎźÏηÏÎÎœ ΌΔ Îșα᜶ ΔáœÏΔΜâ 18 Ύ῎η αáœÏáż· ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áœÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”ÎżÏ ÏαÏᜰ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸłâÎșα᜶ ᜠÏα áŒÎœ áŒÏÎÏáżł ÎŽÎčηÎșÏΜηÏΔΜ, ÎČÎλÏÎčÎżÎœ Ïáœș ÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎčÏ. HĂ©breux 6 10 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÎŽÎčÎșÎżÏ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÎčλαΞÎÏΞαÎč ÏοῊ áŒÏÎłÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏáżÏ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï áŒ§Ï áŒÎœÎ”ÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ±ÏΞΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎźÏαΜÏÎ”Ï ÏÎżáżÏ áŒÎłÎŻÎżÎčÏ Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎżáżŠÎœÏΔÏ. HĂ©breux 13 5 áŒÏÎčλΏÏÎłÏ ÏÎżÏ áœ ÏÏÏÏÎżÏÎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏοῊÏÎčΜΠαáœÏáœžÏ Îłáœ°Ï Î”áŒŽÏηÎșΔΜΠÎáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎœáż¶ ÎżáœÎŽâ Îżáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎłÎșαÏαλίÏÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte NOEL NOUS ENSEIGNE Lecture Luc 1 : 29-38. 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. La bible est un ensemble de livres dans lesquels ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 4.8-17 TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38. La bible est un ensemble de livres dans lesquels le miraculeux ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 4.8-17 TopMessages Message texte OĂč semons-nous ? La Sunamite a semĂ© dans le champ de Dieu lâEternel Elle ne sĂšme pas Ă tout vent, elle vise le ⊠Martine Kagabo 2 Rois 4.8-17 TopMessages Message texte La sunamite et son fils 2 Rois 4:8-37 INTRODUCTION Pas une des histoires les meilleurs connues dans la Bible, mais nĂ©anmoins remarquable, parce qu'elle nous ⊠MichaĂ«l Williams 2 Rois 4.8-37 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Quelle paix ! Quoi le cadeau tant prĂ©cieux est repris ? Le fils est mort ? La Sunamite refuse de sâattarder au chagrin ⊠TopChrĂ©tien 2 Rois 4.8-37 TopMessages Message texte VIVRE AVEC LA MALADIE INTRODUCTION. La foi pour la guĂ©rison divine doit considĂ©rer la souverainetĂ© de Dieu. Il s'agit nĂ©anmoins d'Ă©viter de tomber dans ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 4.8-37 TopTV VidĂ©o Enseignement TouchĂ© Ă la tĂȘte (220) - Walter Zanzen (EER GenĂšve) Ce titre peut paraĂźtre Ă©trange. Il est tirĂ© du texte de 2 Rois 4 oĂč un jeune garçon est touchĂ© ⊠EER-GenĂšve 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte AprĂšs le verbe " aimer ", " aider " est le plus beau verbe du monde Quelle magnifique affirmation ! C'est une citation de Bertha Von Suttner, premiĂšre femme prix Nobel de la Paix en 1905, ⊠HĂ©lĂšne Cazaban 2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Bijou d'Ete : Les Epreuves Que tous ceux qui aiment les Ă©preuves lĂšvent la main, s'il vous plaĂźt ! Mais qui donc peut aimer les ⊠Sharmion F. 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Comment amener une Ăąme Ă Christ ? Comment amener une Ăąme Ă Christ ? Le travail nâest pas aisĂ©, et Paul parlant aux Galates dĂ©clare : Notre ⊠Edouard Kowalski 2 Rois 4.1-44 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Comment annoncer l'Evangile aux enfants N°40 Planifions nos leçons Un jeune, Ă©pris dâaventure, vient de gagner Ă la loterie. Fou de joie, il se prĂ©cipite dans ⊠MichĂšle Brugnoli 2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Jeune PersĂ©vĂ©rons avec notre famille Le temps des fĂȘtes est la pĂ©riode parfaite pour contacter un membre de notre famille, dont nous nâavons plus de ⊠Julie Boccovi 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 Segond 21 ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : « Dis-lui : âTu t'es donnĂ© toute cette peine pour nous ! Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de l'armĂ©e ?â » Elle rĂ©pondit : « Je vis bien tranquillement au milieu de mon peuple. » Segond 1910 Et ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Voici, tu nous as montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Segond 1978 (Colombe) © ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Tu nous a montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? Elle rĂ©pondit : Jâhabite au milieu de mon peuple. Parole de Vie © ĂlisĂ©e demande Ă GuĂ©hazi de lui dire ceci : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de mal pour nous. Quâest-ce que nous pouvons faire pour toi ? Est-ce quâil faut parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » La femme rĂ©pond : « Non, merci. Je vis au milieu de mon peuple et je ne manque de rien. » Français Courant © ĂlisĂ©e chargea GuĂ©hazi de lui dire : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Peut-on intervenir en ta faveur auprĂšs du roi ou du chef de lâarmĂ©e ? » â « Non ! merci, rĂ©pondit-elle. Au milieu de mon peuple, je ne manque de rien. » Semeur © ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : âDis-lui : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine en faisant tout cela pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » Elle rĂ©pondit : âNon, merci. Je vis heureuse au milieu de mon peuple. Darby Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as montrĂ© pour nous tout cet empressement ; qu'y a-t-il Ă faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Et elle dit : J'habite au milieu de mon peuple. Martin Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis maintenant Ă cette femme : Voici, tu as pris tous ces soins pour nous, que pourrait-on faire pour toi ? as-tu Ă parler au Roi, ou au Chef de l'armĂ©e ? Et elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Ostervald Alors il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as pris pour nous tous ces soins ; que pourrait-on faire pour toi ? As-tu Ă parler au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Il dit donc : Que faire pour elle ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ”ŚÖ”ŚŚ ŚÖŒÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖČŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ World English Bible He said to him, "Say now to her, 'Behold, you have cared for us with all this care. What is to be done for you? Would you like to be spoken for to the king, or to the captain of the army?'" She answered, "I dwell among my own people." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry A demander au roi. Le prophĂšte avait rendu des services au roi et pouvait en rendre encore (3.16 ; 6.9). On avait donc des Ă©gards pour lui.J'habite au milieu de mon peuple : tranquille dans ma maison, sans avoir rien Ă redouter de personne ; je n'ai aucune faveur Ă demander. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et ElisĂ©e dit 0559 08799 Ă GuĂ©hazi : Dis 0559 08798-lui : Voici, tu nous as montrĂ© 02729 08804 tout cet empressement 02731 ; que peut-on faire 06213 08800 pour toi ? Faut 03426-il parler 01696 08763 pour toi au roi 04428 ou au chef 08269 de lâarmĂ©e 06635 ? Elle rĂ©pondit 0559 08799 : Jâhabite 03427 08802 au milieu 08432 de mon peuple 05971. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02729 - charadtrembler, avoir peur, ĂȘtre effrayĂ©, ĂȘtre terrifiĂ© ĂȘtre dans l'anxiĂ©tĂ© conduire dans la terreur, dĂ©route ⊠02731 - charadahcrainte, anxiĂ©tĂ©, tremblement, (extrĂȘme) anxiĂ©tĂ©, soins anxieux empressement, soin 03426 - yeshĂȘtre, existence, substance, il y a 03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠08269 - sarprince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08432 - tavekmilieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 14 24 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚšÖ·ÖŚ§ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś ֌ְŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś§Ö ŚÖœÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖžŚ Ö”ŚšÖ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚŚ Ruth 1 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ茀ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖžŚŚÖŒŚšÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 2 ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ±âÖœŚÖŽŚŚÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֚ŚÖč Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚȘ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Śš ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖčÖœŚÖČŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 2 Samuel 19 13 ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ§ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 32 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚšÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚąÖČŚÖčÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚ ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžŚÖ© ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚą Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚšÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 37 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ§Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 38 ŚÖžÖœŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ»ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚąÖŽÖŚ Ś§Ö¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 1 Rois 2 32 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚą ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖČÖ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö€Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚšÖ Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 3 15 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖčÖŚ ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°Ś ÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 8 1 ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖĄŚą ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś§Ö€ŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ *ŚŚȘŚ **ŚÖ·ÖŁŚȘ֌ְ ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֞ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚŠÖ”ŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖčÖŁŚ§ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚÖČŚÖŽÖŚ Ś Ö·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 5 ŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚŠÖ茹ֶ֣Ś§Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚÖČŚÖŽŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Ö© ŚĄÖžŚšÖŽÖšŚŚĄ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘ֌ְŚŚÖŒŚÖčÖŁŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 2 Rois 9 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚšŚ Psaumes 37 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚšÖ°ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖœŚŚ Matthieu 10 40 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎŒáœČ ÎŽÎÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠáŒÎŒáœČ ΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎÏΔÏαÎč Ï᜞Μ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎŹ ΌΔ. 41 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏÏÎżÏÎźÏηΜ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč. 42 Îșα᜶ áœÏ áŒÎœ ÏÎżÏÎŻÏáż áŒÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÎŒÎčÎșÏáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ ÏÎżÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏÏ ÏÏοῊ ÎŒÏÎœÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ΌαΞηÏοῊ, áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ áŒÏολÎÏáż Ï᜞Μ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ αáœÏοῊ. Luc 9 3 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ ÎηΎáœČÎœ αጎÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ, ÎŒÎźÏΔ áż„ÎŹÎČÎŽÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ ÏÎźÏαΜ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÏÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÎłÏÏÎčÎżÎœ, ÎŒÎźÏΔ áŒÎœáœ° ÎŽÏÎż ÏÎčÏáż¶ÎœÎ±Ï áŒÏΔÎčÎœ. 4 Îșα᜶ Î”áŒ°Ï áŒŁÎœ áŒÎœ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ ΔጰÏÎλΞηÏΔ, áŒÎșÎ”áż ÎŒÎΜΔÏΔ Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎžÎ”Îœ áŒÎŸÎÏÏΔÏΞΔ. 5 Îșα᜶ ᜠÏÎżÎč áŒÎœ Όᜎ ÎŽÎÏÏÎœÏαÎč áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŸÎ”ÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎșÎżÎœÎčÎżÏÏ᜞Μ áŒÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ áœÎŒáż¶Îœ áŒÏÎżÏÎčÎœÎŹÏÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÎŒÎ±ÏÏÏÏÎčÎżÎœ áŒÏâ αáœÏÎżÏÏ. Romains 16 2 ጔΜα αáœÏᜎΜ ÏÏÎżÏÎŽÎΟηÏΞΔ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎŻÏÎœ, Îșα᜶ ÏαÏαÏÏáżÏΔ αáœÏáż áŒÎœ ៧ áŒÎœ áœÎŒáż¶Îœ ÏÏáżÎ¶áż ÏÏÎŹÎłÎŒÎ±ÏÎč, Îșα᜶ Îłáœ°Ï Î±áœÏᜎ ÏÏÎżÏÏÎŹÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ áŒÎłÎ”ÎœÎźÎžÎ· Îșα᜶ áŒÎŒÎżáżŠ αáœÏοῊ. 6 áŒÏÏÎŹÏαÏΞΔ ÎαÏÎčÎŹÎŒ, ጄÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° áŒÎșÎżÏίαÏΔΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï. Philippiens 4 18 áŒÏÎÏÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÏΔÏÎčÏÏΔÏÏÎ ÏΔÏλΟÏÏΌαÎč ÎŽÎ”ÎŸÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏαÏᜰ áŒÏαÏÏοΎίÏÎżÏ Ïᜰ ÏαÏâ áœÎŒáż¶Îœ, áœÏΌᜎΜ ΔáœÏΎίαÏ, ÎžÏ ÏÎŻÎ±Îœ ΎΔÎșÏÎźÎœ, ΔáœÎŹÏΔÏÏÎżÎœ Ïáż· ΞΔῷ. 19 ᜠΎáœČ ΞΔÏÏ ÎŒÎżÏ ÏληÏÏÏΔÎč Ï៶ÏαΜ ÏÏÎ”ÎŻÎ±Îœ áœÎŒáż¶Îœ ÎșαÏᜰ Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÎœ ÎŽÏÎŸáż áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ. 1 Thessaloniciens 5 12 áŒÏÏÏáż¶ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŽÎ”λÏοί, ΔጰΎÎΜαÎč ÏÎżáœșÏ ÎșÎżÏÎčáż¶ÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏÏÏαΌÎÎœÎżÏ Ï áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ÎœÎżÏ ÎžÎ”ÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áœÎŒáŸ¶Ï, 13 Îșα᜶ áŒĄÎłÎ”áżÏΞαÎč αáœÏÎżáœșÏ áœÏΔÏΔÎșÏΔÏÎčÏÏοῊ áŒÎœ áŒÎłÎŹÏáż ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ αáœÏáż¶Îœ. ΔጰÏηΜΔÏΔÏΔ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ. 1 TimothĂ©e 6 6 áŒÏÏÎčÎœ ÎŽáœČ ÏÎżÏÎčÏÎŒáœžÏ ÎŒÎÎłÎ±Ï áŒĄ ΔáœÏÎÎČΔÎčα ΌΔÏᜰ αáœÏαÏÎșΔίαÏÎ 7 ÎżáœÎŽáœČÎœ Îłáœ°Ï Î”áŒ°ÏηΜÎÎłÎșαΌΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ᜠÏÎč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŸÎ”ÎœÎ”ÎłÎșΔáżÎœ ÏÎč ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”ÎžÎ±Î 8 áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎŽÎčαÏÏÎżÏáœ°Ï Îșα᜶ ÏÎșΔÏÎŹÏΌαÏα, ÏÎżÏÏÎżÎčÏ áŒÏÎșΔÏΞηÏÏΌΔΞα. 2 TimothĂ©e 1 16 Ύ῎η áŒÎ»Î”ÎżÏ áœ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ïáż· áœÎœÎ·ÏÎčÏÏÏÎżÏ ÎżáŒŽÎșáżł, ᜠÏÎč ÏολλΏÎșÎčÏ ÎŒÎ” áŒÎœÎÏÏ ÎŸÎ”Îœ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎŻÎœ ÎŒÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏαÎčÏÏÏΜΞηΠ17 áŒÎ»Î»áœ° ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ ῏ÏÎŒáż ÏÏÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÏ áŒÎ¶ÎźÏηÏÎÎœ ΌΔ Îșα᜶ ΔáœÏΔΜâ 18 Ύ῎η αáœÏáż· ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áœÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”ÎżÏ ÏαÏᜰ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸłâÎșα᜶ ᜠÏα áŒÎœ áŒÏÎÏáżł ÎŽÎčηÎșÏΜηÏΔΜ, ÎČÎλÏÎčÎżÎœ Ïáœș ÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎčÏ. HĂ©breux 6 10 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÎŽÎčÎșÎżÏ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÎčλαΞÎÏΞαÎč ÏοῊ áŒÏÎłÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏáżÏ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï áŒ§Ï áŒÎœÎ”ÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ±ÏΞΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎźÏαΜÏÎ”Ï ÏÎżáżÏ áŒÎłÎŻÎżÎčÏ Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎżáżŠÎœÏΔÏ. HĂ©breux 13 5 áŒÏÎčλΏÏÎłÏ ÏÎżÏ áœ ÏÏÏÏÎżÏÎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏοῊÏÎčΜΠαáœÏáœžÏ Îłáœ°Ï Î”áŒŽÏηÎșΔΜΠÎáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎœáż¶ ÎżáœÎŽâ Îżáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎłÎșαÏαλίÏÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38. La bible est un ensemble de livres dans lesquels le miraculeux ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 4.8-17 TopMessages Message texte OĂč semons-nous ? La Sunamite a semĂ© dans le champ de Dieu lâEternel Elle ne sĂšme pas Ă tout vent, elle vise le ⊠Martine Kagabo 2 Rois 4.8-17 TopMessages Message texte La sunamite et son fils 2 Rois 4:8-37 INTRODUCTION Pas une des histoires les meilleurs connues dans la Bible, mais nĂ©anmoins remarquable, parce qu'elle nous ⊠MichaĂ«l Williams 2 Rois 4.8-37 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Quelle paix ! Quoi le cadeau tant prĂ©cieux est repris ? Le fils est mort ? La Sunamite refuse de sâattarder au chagrin ⊠TopChrĂ©tien 2 Rois 4.8-37 TopMessages Message texte VIVRE AVEC LA MALADIE INTRODUCTION. La foi pour la guĂ©rison divine doit considĂ©rer la souverainetĂ© de Dieu. Il s'agit nĂ©anmoins d'Ă©viter de tomber dans ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 4.8-37 TopTV VidĂ©o Enseignement TouchĂ© Ă la tĂȘte (220) - Walter Zanzen (EER GenĂšve) Ce titre peut paraĂźtre Ă©trange. Il est tirĂ© du texte de 2 Rois 4 oĂč un jeune garçon est touchĂ© ⊠EER-GenĂšve 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte AprĂšs le verbe " aimer ", " aider " est le plus beau verbe du monde Quelle magnifique affirmation ! C'est une citation de Bertha Von Suttner, premiĂšre femme prix Nobel de la Paix en 1905, ⊠HĂ©lĂšne Cazaban 2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Bijou d'Ete : Les Epreuves Que tous ceux qui aiment les Ă©preuves lĂšvent la main, s'il vous plaĂźt ! Mais qui donc peut aimer les ⊠Sharmion F. 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Comment amener une Ăąme Ă Christ ? Comment amener une Ăąme Ă Christ ? Le travail nâest pas aisĂ©, et Paul parlant aux Galates dĂ©clare : Notre ⊠Edouard Kowalski 2 Rois 4.1-44 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Comment annoncer l'Evangile aux enfants N°40 Planifions nos leçons Un jeune, Ă©pris dâaventure, vient de gagner Ă la loterie. Fou de joie, il se prĂ©cipite dans ⊠MichĂšle Brugnoli 2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Jeune PersĂ©vĂ©rons avec notre famille Le temps des fĂȘtes est la pĂ©riode parfaite pour contacter un membre de notre famille, dont nous nâavons plus de ⊠Julie Boccovi 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 Segond 21 ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : « Dis-lui : âTu t'es donnĂ© toute cette peine pour nous ! Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de l'armĂ©e ?â » Elle rĂ©pondit : « Je vis bien tranquillement au milieu de mon peuple. » Segond 1910 Et ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Voici, tu nous as montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Segond 1978 (Colombe) © ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Tu nous a montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? Elle rĂ©pondit : Jâhabite au milieu de mon peuple. Parole de Vie © ĂlisĂ©e demande Ă GuĂ©hazi de lui dire ceci : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de mal pour nous. Quâest-ce que nous pouvons faire pour toi ? Est-ce quâil faut parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » La femme rĂ©pond : « Non, merci. Je vis au milieu de mon peuple et je ne manque de rien. » Français Courant © ĂlisĂ©e chargea GuĂ©hazi de lui dire : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Peut-on intervenir en ta faveur auprĂšs du roi ou du chef de lâarmĂ©e ? » â « Non ! merci, rĂ©pondit-elle. Au milieu de mon peuple, je ne manque de rien. » Semeur © ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : âDis-lui : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine en faisant tout cela pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » Elle rĂ©pondit : âNon, merci. Je vis heureuse au milieu de mon peuple. Darby Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as montrĂ© pour nous tout cet empressement ; qu'y a-t-il Ă faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Et elle dit : J'habite au milieu de mon peuple. Martin Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis maintenant Ă cette femme : Voici, tu as pris tous ces soins pour nous, que pourrait-on faire pour toi ? as-tu Ă parler au Roi, ou au Chef de l'armĂ©e ? Et elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Ostervald Alors il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as pris pour nous tous ces soins ; que pourrait-on faire pour toi ? As-tu Ă parler au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Il dit donc : Que faire pour elle ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ”ŚÖ”ŚŚ ŚÖŒÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖČŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ World English Bible He said to him, "Say now to her, 'Behold, you have cared for us with all this care. What is to be done for you? Would you like to be spoken for to the king, or to the captain of the army?'" She answered, "I dwell among my own people." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry A demander au roi. Le prophĂšte avait rendu des services au roi et pouvait en rendre encore (3.16 ; 6.9). On avait donc des Ă©gards pour lui.J'habite au milieu de mon peuple : tranquille dans ma maison, sans avoir rien Ă redouter de personne ; je n'ai aucune faveur Ă demander. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et ElisĂ©e dit 0559 08799 Ă GuĂ©hazi : Dis 0559 08798-lui : Voici, tu nous as montrĂ© 02729 08804 tout cet empressement 02731 ; que peut-on faire 06213 08800 pour toi ? Faut 03426-il parler 01696 08763 pour toi au roi 04428 ou au chef 08269 de lâarmĂ©e 06635 ? Elle rĂ©pondit 0559 08799 : Jâhabite 03427 08802 au milieu 08432 de mon peuple 05971. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02729 - charadtrembler, avoir peur, ĂȘtre effrayĂ©, ĂȘtre terrifiĂ© ĂȘtre dans l'anxiĂ©tĂ© conduire dans la terreur, dĂ©route ⊠02731 - charadahcrainte, anxiĂ©tĂ©, tremblement, (extrĂȘme) anxiĂ©tĂ©, soins anxieux empressement, soin 03426 - yeshĂȘtre, existence, substance, il y a 03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠08269 - sarprince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08432 - tavekmilieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 14 24 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚšÖ·ÖŚ§ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś ֌ְŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś§Ö ŚÖœÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖžŚ Ö”ŚšÖ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚŚ Ruth 1 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ茀ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖžŚŚÖŒŚšÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 2 ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ±âÖœŚÖŽŚŚÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֚ŚÖč Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚȘ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Śš ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖčÖœŚÖČŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 2 Samuel 19 13 ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ§ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 32 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚšÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚąÖČŚÖčÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚ ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžŚÖ© ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚą Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚšÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 37 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ§Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 38 ŚÖžÖœŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ»ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚąÖŽÖŚ Ś§Ö¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 1 Rois 2 32 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚą ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖČÖ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö€Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚšÖ Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 3 15 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖčÖŚ ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°Ś ÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 8 1 ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖĄŚą ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś§Ö€ŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ *ŚŚȘŚ **ŚÖ·ÖŁŚȘ֌ְ ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֞ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚŠÖ”ŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖčÖŁŚ§ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚÖČŚÖŽÖŚ Ś Ö·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 5 ŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚŠÖ茹ֶ֣Ś§Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚÖČŚÖŽŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Ö© ŚĄÖžŚšÖŽÖšŚŚĄ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘ֌ְŚŚÖŒŚÖčÖŁŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 2 Rois 9 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚšŚ Psaumes 37 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚšÖ°ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖœŚŚ Matthieu 10 40 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎŒáœČ ÎŽÎÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠáŒÎŒáœČ ΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎÏΔÏαÎč Ï᜞Μ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎŹ ΌΔ. 41 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏÏÎżÏÎźÏηΜ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč. 42 Îșα᜶ áœÏ áŒÎœ ÏÎżÏÎŻÏáż áŒÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÎŒÎčÎșÏáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ ÏÎżÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏÏ ÏÏοῊ ÎŒÏÎœÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ΌαΞηÏοῊ, áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ áŒÏολÎÏáż Ï᜞Μ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ αáœÏοῊ. Luc 9 3 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ ÎηΎáœČÎœ αጎÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ, ÎŒÎźÏΔ áż„ÎŹÎČÎŽÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ ÏÎźÏαΜ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÏÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÎłÏÏÎčÎżÎœ, ÎŒÎźÏΔ áŒÎœáœ° ÎŽÏÎż ÏÎčÏáż¶ÎœÎ±Ï áŒÏΔÎčÎœ. 4 Îșα᜶ Î”áŒ°Ï áŒŁÎœ áŒÎœ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ ΔጰÏÎλΞηÏΔ, áŒÎșÎ”áż ÎŒÎΜΔÏΔ Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎžÎ”Îœ áŒÎŸÎÏÏΔÏΞΔ. 5 Îșα᜶ ᜠÏÎżÎč áŒÎœ Όᜎ ÎŽÎÏÏÎœÏαÎč áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŸÎ”ÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎșÎżÎœÎčÎżÏÏ᜞Μ áŒÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ áœÎŒáż¶Îœ áŒÏÎżÏÎčÎœÎŹÏÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÎŒÎ±ÏÏÏÏÎčÎżÎœ áŒÏâ αáœÏÎżÏÏ. Romains 16 2 ጔΜα αáœÏᜎΜ ÏÏÎżÏÎŽÎΟηÏΞΔ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎŻÏÎœ, Îșα᜶ ÏαÏαÏÏáżÏΔ αáœÏáż áŒÎœ ៧ áŒÎœ áœÎŒáż¶Îœ ÏÏáżÎ¶áż ÏÏÎŹÎłÎŒÎ±ÏÎč, Îșα᜶ Îłáœ°Ï Î±áœÏᜎ ÏÏÎżÏÏÎŹÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ áŒÎłÎ”ÎœÎźÎžÎ· Îșα᜶ áŒÎŒÎżáżŠ αáœÏοῊ. 6 áŒÏÏÎŹÏαÏΞΔ ÎαÏÎčÎŹÎŒ, ጄÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° áŒÎșÎżÏίαÏΔΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï. Philippiens 4 18 áŒÏÎÏÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÏΔÏÎčÏÏΔÏÏÎ ÏΔÏλΟÏÏΌαÎč ÎŽÎ”ÎŸÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏαÏᜰ áŒÏαÏÏοΎίÏÎżÏ Ïᜰ ÏαÏâ áœÎŒáż¶Îœ, áœÏΌᜎΜ ΔáœÏΎίαÏ, ÎžÏ ÏÎŻÎ±Îœ ΎΔÎșÏÎźÎœ, ΔáœÎŹÏΔÏÏÎżÎœ Ïáż· ΞΔῷ. 19 ᜠΎáœČ ΞΔÏÏ ÎŒÎżÏ ÏληÏÏÏΔÎč Ï៶ÏαΜ ÏÏÎ”ÎŻÎ±Îœ áœÎŒáż¶Îœ ÎșαÏᜰ Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÎœ ÎŽÏÎŸáż áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ. 1 Thessaloniciens 5 12 áŒÏÏÏáż¶ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŽÎ”λÏοί, ΔጰΎÎΜαÎč ÏÎżáœșÏ ÎșÎżÏÎčáż¶ÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏÏÏαΌÎÎœÎżÏ Ï áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ÎœÎżÏ ÎžÎ”ÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áœÎŒáŸ¶Ï, 13 Îșα᜶ áŒĄÎłÎ”áżÏΞαÎč αáœÏÎżáœșÏ áœÏΔÏΔÎșÏΔÏÎčÏÏοῊ áŒÎœ áŒÎłÎŹÏáż ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ αáœÏáż¶Îœ. ΔጰÏηΜΔÏΔÏΔ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ. 1 TimothĂ©e 6 6 áŒÏÏÎčÎœ ÎŽáœČ ÏÎżÏÎčÏÎŒáœžÏ ÎŒÎÎłÎ±Ï áŒĄ ΔáœÏÎÎČΔÎčα ΌΔÏᜰ αáœÏαÏÎșΔίαÏÎ 7 ÎżáœÎŽáœČÎœ Îłáœ°Ï Î”áŒ°ÏηΜÎÎłÎșαΌΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ᜠÏÎč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŸÎ”ÎœÎ”ÎłÎșΔáżÎœ ÏÎč ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”ÎžÎ±Î 8 áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎŽÎčαÏÏÎżÏáœ°Ï Îșα᜶ ÏÎșΔÏÎŹÏΌαÏα, ÏÎżÏÏÎżÎčÏ áŒÏÎșΔÏΞηÏÏΌΔΞα. 2 TimothĂ©e 1 16 Ύ῎η áŒÎ»Î”ÎżÏ áœ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ïáż· áœÎœÎ·ÏÎčÏÏÏÎżÏ ÎżáŒŽÎșáżł, ᜠÏÎč ÏολλΏÎșÎčÏ ÎŒÎ” áŒÎœÎÏÏ ÎŸÎ”Îœ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎŻÎœ ÎŒÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏαÎčÏÏÏΜΞηΠ17 áŒÎ»Î»áœ° ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ ῏ÏÎŒáż ÏÏÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÏ áŒÎ¶ÎźÏηÏÎÎœ ΌΔ Îșα᜶ ΔáœÏΔΜâ 18 Ύ῎η αáœÏáż· ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áœÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”ÎżÏ ÏαÏᜰ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸłâÎșα᜶ ᜠÏα áŒÎœ áŒÏÎÏáżł ÎŽÎčηÎșÏΜηÏΔΜ, ÎČÎλÏÎčÎżÎœ Ïáœș ÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎčÏ. HĂ©breux 6 10 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÎŽÎčÎșÎżÏ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÎčλαΞÎÏΞαÎč ÏοῊ áŒÏÎłÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏáżÏ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï áŒ§Ï áŒÎœÎ”ÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ±ÏΞΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎźÏαΜÏÎ”Ï ÏÎżáżÏ áŒÎłÎŻÎżÎčÏ Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎżáżŠÎœÏΔÏ. HĂ©breux 13 5 áŒÏÎčλΏÏÎłÏ ÏÎżÏ áœ ÏÏÏÏÎżÏÎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏοῊÏÎčΜΠαáœÏáœžÏ Îłáœ°Ï Î”áŒŽÏηÎșΔΜΠÎáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎœáż¶ ÎżáœÎŽâ Îżáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎłÎșαÏαλίÏÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte OĂč semons-nous ? La Sunamite a semĂ© dans le champ de Dieu lâEternel Elle ne sĂšme pas Ă tout vent, elle vise le ⊠Martine Kagabo 2 Rois 4.8-17 TopMessages Message texte La sunamite et son fils 2 Rois 4:8-37 INTRODUCTION Pas une des histoires les meilleurs connues dans la Bible, mais nĂ©anmoins remarquable, parce qu'elle nous ⊠MichaĂ«l Williams 2 Rois 4.8-37 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Quelle paix ! Quoi le cadeau tant prĂ©cieux est repris ? Le fils est mort ? La Sunamite refuse de sâattarder au chagrin ⊠TopChrĂ©tien 2 Rois 4.8-37 TopMessages Message texte VIVRE AVEC LA MALADIE INTRODUCTION. La foi pour la guĂ©rison divine doit considĂ©rer la souverainetĂ© de Dieu. Il s'agit nĂ©anmoins d'Ă©viter de tomber dans ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 4.8-37 TopTV VidĂ©o Enseignement TouchĂ© Ă la tĂȘte (220) - Walter Zanzen (EER GenĂšve) Ce titre peut paraĂźtre Ă©trange. Il est tirĂ© du texte de 2 Rois 4 oĂč un jeune garçon est touchĂ© ⊠EER-GenĂšve 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte AprĂšs le verbe " aimer ", " aider " est le plus beau verbe du monde Quelle magnifique affirmation ! C'est une citation de Bertha Von Suttner, premiĂšre femme prix Nobel de la Paix en 1905, ⊠HĂ©lĂšne Cazaban 2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Bijou d'Ete : Les Epreuves Que tous ceux qui aiment les Ă©preuves lĂšvent la main, s'il vous plaĂźt ! Mais qui donc peut aimer les ⊠Sharmion F. 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Comment amener une Ăąme Ă Christ ? Comment amener une Ăąme Ă Christ ? Le travail nâest pas aisĂ©, et Paul parlant aux Galates dĂ©clare : Notre ⊠Edouard Kowalski 2 Rois 4.1-44 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Comment annoncer l'Evangile aux enfants N°40 Planifions nos leçons Un jeune, Ă©pris dâaventure, vient de gagner Ă la loterie. Fou de joie, il se prĂ©cipite dans ⊠MichĂšle Brugnoli 2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Jeune PersĂ©vĂ©rons avec notre famille Le temps des fĂȘtes est la pĂ©riode parfaite pour contacter un membre de notre famille, dont nous nâavons plus de ⊠Julie Boccovi 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 Segond 21 ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : « Dis-lui : âTu t'es donnĂ© toute cette peine pour nous ! Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de l'armĂ©e ?â » Elle rĂ©pondit : « Je vis bien tranquillement au milieu de mon peuple. » Segond 1910 Et ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Voici, tu nous as montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Segond 1978 (Colombe) © ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Tu nous a montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? Elle rĂ©pondit : Jâhabite au milieu de mon peuple. Parole de Vie © ĂlisĂ©e demande Ă GuĂ©hazi de lui dire ceci : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de mal pour nous. Quâest-ce que nous pouvons faire pour toi ? Est-ce quâil faut parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » La femme rĂ©pond : « Non, merci. Je vis au milieu de mon peuple et je ne manque de rien. » Français Courant © ĂlisĂ©e chargea GuĂ©hazi de lui dire : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Peut-on intervenir en ta faveur auprĂšs du roi ou du chef de lâarmĂ©e ? » â « Non ! merci, rĂ©pondit-elle. Au milieu de mon peuple, je ne manque de rien. » Semeur © ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : âDis-lui : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine en faisant tout cela pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » Elle rĂ©pondit : âNon, merci. Je vis heureuse au milieu de mon peuple. Darby Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as montrĂ© pour nous tout cet empressement ; qu'y a-t-il Ă faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Et elle dit : J'habite au milieu de mon peuple. Martin Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis maintenant Ă cette femme : Voici, tu as pris tous ces soins pour nous, que pourrait-on faire pour toi ? as-tu Ă parler au Roi, ou au Chef de l'armĂ©e ? Et elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Ostervald Alors il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as pris pour nous tous ces soins ; que pourrait-on faire pour toi ? As-tu Ă parler au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Il dit donc : Que faire pour elle ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ”ŚÖ”ŚŚ ŚÖŒÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖČŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ World English Bible He said to him, "Say now to her, 'Behold, you have cared for us with all this care. What is to be done for you? Would you like to be spoken for to the king, or to the captain of the army?'" She answered, "I dwell among my own people." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry A demander au roi. Le prophĂšte avait rendu des services au roi et pouvait en rendre encore (3.16 ; 6.9). On avait donc des Ă©gards pour lui.J'habite au milieu de mon peuple : tranquille dans ma maison, sans avoir rien Ă redouter de personne ; je n'ai aucune faveur Ă demander. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et ElisĂ©e dit 0559 08799 Ă GuĂ©hazi : Dis 0559 08798-lui : Voici, tu nous as montrĂ© 02729 08804 tout cet empressement 02731 ; que peut-on faire 06213 08800 pour toi ? Faut 03426-il parler 01696 08763 pour toi au roi 04428 ou au chef 08269 de lâarmĂ©e 06635 ? Elle rĂ©pondit 0559 08799 : Jâhabite 03427 08802 au milieu 08432 de mon peuple 05971. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02729 - charadtrembler, avoir peur, ĂȘtre effrayĂ©, ĂȘtre terrifiĂ© ĂȘtre dans l'anxiĂ©tĂ© conduire dans la terreur, dĂ©route ⊠02731 - charadahcrainte, anxiĂ©tĂ©, tremblement, (extrĂȘme) anxiĂ©tĂ©, soins anxieux empressement, soin 03426 - yeshĂȘtre, existence, substance, il y a 03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠08269 - sarprince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08432 - tavekmilieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 14 24 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚšÖ·ÖŚ§ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś ֌ְŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś§Ö ŚÖœÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖžŚ Ö”ŚšÖ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚŚ Ruth 1 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ茀ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖžŚŚÖŒŚšÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 2 ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ±âÖœŚÖŽŚŚÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֚ŚÖč Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚȘ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Śš ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖčÖœŚÖČŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 2 Samuel 19 13 ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ§ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 32 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚšÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚąÖČŚÖčÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚ ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžŚÖ© ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚą Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚšÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 37 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ§Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 38 ŚÖžÖœŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ»ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚąÖŽÖŚ Ś§Ö¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 1 Rois 2 32 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚą ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖČÖ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö€Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚšÖ Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 3 15 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖčÖŚ ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°Ś ÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 8 1 ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖĄŚą ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś§Ö€ŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ *ŚŚȘŚ **ŚÖ·ÖŁŚȘ֌ְ ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֞ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚŠÖ”ŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖčÖŁŚ§ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚÖČŚÖŽÖŚ Ś Ö·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 5 ŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚŠÖ茹ֶ֣Ś§Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚÖČŚÖŽŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Ö© ŚĄÖžŚšÖŽÖšŚŚĄ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘ֌ְŚŚÖŒŚÖčÖŁŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 2 Rois 9 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚšŚ Psaumes 37 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚšÖ°ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖœŚŚ Matthieu 10 40 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎŒáœČ ÎŽÎÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠáŒÎŒáœČ ΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎÏΔÏαÎč Ï᜞Μ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎŹ ΌΔ. 41 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏÏÎżÏÎźÏηΜ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč. 42 Îșα᜶ áœÏ áŒÎœ ÏÎżÏÎŻÏáż áŒÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÎŒÎčÎșÏáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ ÏÎżÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏÏ ÏÏοῊ ÎŒÏÎœÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ΌαΞηÏοῊ, áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ áŒÏολÎÏáż Ï᜞Μ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ αáœÏοῊ. Luc 9 3 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ ÎηΎáœČÎœ αጎÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ, ÎŒÎźÏΔ áż„ÎŹÎČÎŽÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ ÏÎźÏαΜ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÏÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÎłÏÏÎčÎżÎœ, ÎŒÎźÏΔ áŒÎœáœ° ÎŽÏÎż ÏÎčÏáż¶ÎœÎ±Ï áŒÏΔÎčÎœ. 4 Îșα᜶ Î”áŒ°Ï áŒŁÎœ áŒÎœ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ ΔጰÏÎλΞηÏΔ, áŒÎșÎ”áż ÎŒÎΜΔÏΔ Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎžÎ”Îœ áŒÎŸÎÏÏΔÏΞΔ. 5 Îșα᜶ ᜠÏÎżÎč áŒÎœ Όᜎ ÎŽÎÏÏÎœÏαÎč áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŸÎ”ÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎșÎżÎœÎčÎżÏÏ᜞Μ áŒÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ áœÎŒáż¶Îœ áŒÏÎżÏÎčÎœÎŹÏÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÎŒÎ±ÏÏÏÏÎčÎżÎœ áŒÏâ αáœÏÎżÏÏ. Romains 16 2 ጔΜα αáœÏᜎΜ ÏÏÎżÏÎŽÎΟηÏΞΔ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎŻÏÎœ, Îșα᜶ ÏαÏαÏÏáżÏΔ αáœÏáż áŒÎœ ៧ áŒÎœ áœÎŒáż¶Îœ ÏÏáżÎ¶áż ÏÏÎŹÎłÎŒÎ±ÏÎč, Îșα᜶ Îłáœ°Ï Î±áœÏᜎ ÏÏÎżÏÏÎŹÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ áŒÎłÎ”ÎœÎźÎžÎ· Îșα᜶ áŒÎŒÎżáżŠ αáœÏοῊ. 6 áŒÏÏÎŹÏαÏΞΔ ÎαÏÎčÎŹÎŒ, ጄÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° áŒÎșÎżÏίαÏΔΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï. Philippiens 4 18 áŒÏÎÏÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÏΔÏÎčÏÏΔÏÏÎ ÏΔÏλΟÏÏΌαÎč ÎŽÎ”ÎŸÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏαÏᜰ áŒÏαÏÏοΎίÏÎżÏ Ïᜰ ÏαÏâ áœÎŒáż¶Îœ, áœÏΌᜎΜ ΔáœÏΎίαÏ, ÎžÏ ÏÎŻÎ±Îœ ΎΔÎșÏÎźÎœ, ΔáœÎŹÏΔÏÏÎżÎœ Ïáż· ΞΔῷ. 19 ᜠΎáœČ ΞΔÏÏ ÎŒÎżÏ ÏληÏÏÏΔÎč Ï៶ÏαΜ ÏÏÎ”ÎŻÎ±Îœ áœÎŒáż¶Îœ ÎșαÏᜰ Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÎœ ÎŽÏÎŸáż áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ. 1 Thessaloniciens 5 12 áŒÏÏÏáż¶ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŽÎ”λÏοί, ΔጰΎÎΜαÎč ÏÎżáœșÏ ÎșÎżÏÎčáż¶ÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏÏÏαΌÎÎœÎżÏ Ï áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ÎœÎżÏ ÎžÎ”ÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áœÎŒáŸ¶Ï, 13 Îșα᜶ áŒĄÎłÎ”áżÏΞαÎč αáœÏÎżáœșÏ áœÏΔÏΔÎșÏΔÏÎčÏÏοῊ áŒÎœ áŒÎłÎŹÏáż ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ αáœÏáż¶Îœ. ΔጰÏηΜΔÏΔÏΔ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ. 1 TimothĂ©e 6 6 áŒÏÏÎčÎœ ÎŽáœČ ÏÎżÏÎčÏÎŒáœžÏ ÎŒÎÎłÎ±Ï áŒĄ ΔáœÏÎÎČΔÎčα ΌΔÏᜰ αáœÏαÏÎșΔίαÏÎ 7 ÎżáœÎŽáœČÎœ Îłáœ°Ï Î”áŒ°ÏηΜÎÎłÎșαΌΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ᜠÏÎč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŸÎ”ÎœÎ”ÎłÎșΔáżÎœ ÏÎč ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”ÎžÎ±Î 8 áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎŽÎčαÏÏÎżÏáœ°Ï Îșα᜶ ÏÎșΔÏÎŹÏΌαÏα, ÏÎżÏÏÎżÎčÏ áŒÏÎșΔÏΞηÏÏΌΔΞα. 2 TimothĂ©e 1 16 Ύ῎η áŒÎ»Î”ÎżÏ áœ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ïáż· áœÎœÎ·ÏÎčÏÏÏÎżÏ ÎżáŒŽÎșáżł, ᜠÏÎč ÏολλΏÎșÎčÏ ÎŒÎ” áŒÎœÎÏÏ ÎŸÎ”Îœ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎŻÎœ ÎŒÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏαÎčÏÏÏΜΞηΠ17 áŒÎ»Î»áœ° ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ ῏ÏÎŒáż ÏÏÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÏ áŒÎ¶ÎźÏηÏÎÎœ ΌΔ Îșα᜶ ΔáœÏΔΜâ 18 Ύ῎η αáœÏáż· ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áœÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”ÎżÏ ÏαÏᜰ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸłâÎșα᜶ ᜠÏα áŒÎœ áŒÏÎÏáżł ÎŽÎčηÎșÏΜηÏΔΜ, ÎČÎλÏÎčÎżÎœ Ïáœș ÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎčÏ. HĂ©breux 6 10 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÎŽÎčÎșÎżÏ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÎčλαΞÎÏΞαÎč ÏοῊ áŒÏÎłÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏáżÏ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï áŒ§Ï áŒÎœÎ”ÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ±ÏΞΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎźÏαΜÏÎ”Ï ÏÎżáżÏ áŒÎłÎŻÎżÎčÏ Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎżáżŠÎœÏΔÏ. HĂ©breux 13 5 áŒÏÎčλΏÏÎłÏ ÏÎżÏ áœ ÏÏÏÏÎżÏÎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏοῊÏÎčΜΠαáœÏáœžÏ Îłáœ°Ï Î”áŒŽÏηÎșΔΜΠÎáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎœáż¶ ÎżáœÎŽâ Îżáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎłÎșαÏαλίÏÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte La sunamite et son fils 2 Rois 4:8-37 INTRODUCTION Pas une des histoires les meilleurs connues dans la Bible, mais nĂ©anmoins remarquable, parce qu'elle nous ⊠MichaĂ«l Williams 2 Rois 4.8-37 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Quelle paix ! Quoi le cadeau tant prĂ©cieux est repris ? Le fils est mort ? La Sunamite refuse de sâattarder au chagrin ⊠TopChrĂ©tien 2 Rois 4.8-37 TopMessages Message texte VIVRE AVEC LA MALADIE INTRODUCTION. La foi pour la guĂ©rison divine doit considĂ©rer la souverainetĂ© de Dieu. Il s'agit nĂ©anmoins d'Ă©viter de tomber dans ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 4.8-37 TopTV VidĂ©o Enseignement TouchĂ© Ă la tĂȘte (220) - Walter Zanzen (EER GenĂšve) Ce titre peut paraĂźtre Ă©trange. Il est tirĂ© du texte de 2 Rois 4 oĂč un jeune garçon est touchĂ© ⊠EER-GenĂšve 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte AprĂšs le verbe " aimer ", " aider " est le plus beau verbe du monde Quelle magnifique affirmation ! C'est une citation de Bertha Von Suttner, premiĂšre femme prix Nobel de la Paix en 1905, ⊠HĂ©lĂšne Cazaban 2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Bijou d'Ete : Les Epreuves Que tous ceux qui aiment les Ă©preuves lĂšvent la main, s'il vous plaĂźt ! Mais qui donc peut aimer les ⊠Sharmion F. 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Comment amener une Ăąme Ă Christ ? Comment amener une Ăąme Ă Christ ? Le travail nâest pas aisĂ©, et Paul parlant aux Galates dĂ©clare : Notre ⊠Edouard Kowalski 2 Rois 4.1-44 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Comment annoncer l'Evangile aux enfants N°40 Planifions nos leçons Un jeune, Ă©pris dâaventure, vient de gagner Ă la loterie. Fou de joie, il se prĂ©cipite dans ⊠MichĂšle Brugnoli 2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Jeune PersĂ©vĂ©rons avec notre famille Le temps des fĂȘtes est la pĂ©riode parfaite pour contacter un membre de notre famille, dont nous nâavons plus de ⊠Julie Boccovi 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 Segond 21 ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : « Dis-lui : âTu t'es donnĂ© toute cette peine pour nous ! Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de l'armĂ©e ?â » Elle rĂ©pondit : « Je vis bien tranquillement au milieu de mon peuple. » Segond 1910 Et ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Voici, tu nous as montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Segond 1978 (Colombe) © ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Tu nous a montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? Elle rĂ©pondit : Jâhabite au milieu de mon peuple. Parole de Vie © ĂlisĂ©e demande Ă GuĂ©hazi de lui dire ceci : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de mal pour nous. Quâest-ce que nous pouvons faire pour toi ? Est-ce quâil faut parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » La femme rĂ©pond : « Non, merci. Je vis au milieu de mon peuple et je ne manque de rien. » Français Courant © ĂlisĂ©e chargea GuĂ©hazi de lui dire : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Peut-on intervenir en ta faveur auprĂšs du roi ou du chef de lâarmĂ©e ? » â « Non ! merci, rĂ©pondit-elle. Au milieu de mon peuple, je ne manque de rien. » Semeur © ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : âDis-lui : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine en faisant tout cela pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » Elle rĂ©pondit : âNon, merci. Je vis heureuse au milieu de mon peuple. Darby Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as montrĂ© pour nous tout cet empressement ; qu'y a-t-il Ă faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Et elle dit : J'habite au milieu de mon peuple. Martin Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis maintenant Ă cette femme : Voici, tu as pris tous ces soins pour nous, que pourrait-on faire pour toi ? as-tu Ă parler au Roi, ou au Chef de l'armĂ©e ? Et elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Ostervald Alors il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as pris pour nous tous ces soins ; que pourrait-on faire pour toi ? As-tu Ă parler au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Il dit donc : Que faire pour elle ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ”ŚÖ”ŚŚ ŚÖŒÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖČŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ World English Bible He said to him, "Say now to her, 'Behold, you have cared for us with all this care. What is to be done for you? Would you like to be spoken for to the king, or to the captain of the army?'" She answered, "I dwell among my own people." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry A demander au roi. Le prophĂšte avait rendu des services au roi et pouvait en rendre encore (3.16 ; 6.9). On avait donc des Ă©gards pour lui.J'habite au milieu de mon peuple : tranquille dans ma maison, sans avoir rien Ă redouter de personne ; je n'ai aucune faveur Ă demander. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et ElisĂ©e dit 0559 08799 Ă GuĂ©hazi : Dis 0559 08798-lui : Voici, tu nous as montrĂ© 02729 08804 tout cet empressement 02731 ; que peut-on faire 06213 08800 pour toi ? Faut 03426-il parler 01696 08763 pour toi au roi 04428 ou au chef 08269 de lâarmĂ©e 06635 ? Elle rĂ©pondit 0559 08799 : Jâhabite 03427 08802 au milieu 08432 de mon peuple 05971. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02729 - charadtrembler, avoir peur, ĂȘtre effrayĂ©, ĂȘtre terrifiĂ© ĂȘtre dans l'anxiĂ©tĂ© conduire dans la terreur, dĂ©route ⊠02731 - charadahcrainte, anxiĂ©tĂ©, tremblement, (extrĂȘme) anxiĂ©tĂ©, soins anxieux empressement, soin 03426 - yeshĂȘtre, existence, substance, il y a 03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠08269 - sarprince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08432 - tavekmilieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 14 24 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚšÖ·ÖŚ§ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś ֌ְŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś§Ö ŚÖœÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖžŚ Ö”ŚšÖ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚŚ Ruth 1 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ茀ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖžŚŚÖŒŚšÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 2 ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ±âÖœŚÖŽŚŚÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֚ŚÖč Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚȘ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Śš ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖčÖœŚÖČŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 2 Samuel 19 13 ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ§ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 32 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚšÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚąÖČŚÖčÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚ ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžŚÖ© ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚą Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚšÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 37 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ§Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 38 ŚÖžÖœŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ»ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚąÖŽÖŚ Ś§Ö¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 1 Rois 2 32 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚą ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖČÖ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö€Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚšÖ Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 3 15 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖčÖŚ ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°Ś ÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 8 1 ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖĄŚą ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś§Ö€ŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ *ŚŚȘŚ **ŚÖ·ÖŁŚȘ֌ְ ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֞ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚŠÖ”ŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖčÖŁŚ§ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚÖČŚÖŽÖŚ Ś Ö·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 5 ŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚŠÖ茹ֶ֣Ś§Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚÖČŚÖŽŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Ö© ŚĄÖžŚšÖŽÖšŚŚĄ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘ֌ְŚŚÖŒŚÖčÖŁŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 2 Rois 9 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚšŚ Psaumes 37 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚšÖ°ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖœŚŚ Matthieu 10 40 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎŒáœČ ÎŽÎÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠáŒÎŒáœČ ΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎÏΔÏαÎč Ï᜞Μ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎŹ ΌΔ. 41 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏÏÎżÏÎźÏηΜ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč. 42 Îșα᜶ áœÏ áŒÎœ ÏÎżÏÎŻÏáż áŒÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÎŒÎčÎșÏáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ ÏÎżÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏÏ ÏÏοῊ ÎŒÏÎœÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ΌαΞηÏοῊ, áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ áŒÏολÎÏáż Ï᜞Μ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ αáœÏοῊ. Luc 9 3 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ ÎηΎáœČÎœ αጎÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ, ÎŒÎźÏΔ áż„ÎŹÎČÎŽÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ ÏÎźÏαΜ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÏÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÎłÏÏÎčÎżÎœ, ÎŒÎźÏΔ áŒÎœáœ° ÎŽÏÎż ÏÎčÏáż¶ÎœÎ±Ï áŒÏΔÎčÎœ. 4 Îșα᜶ Î”áŒ°Ï áŒŁÎœ áŒÎœ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ ΔጰÏÎλΞηÏΔ, áŒÎșÎ”áż ÎŒÎΜΔÏΔ Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎžÎ”Îœ áŒÎŸÎÏÏΔÏΞΔ. 5 Îșα᜶ ᜠÏÎżÎč áŒÎœ Όᜎ ÎŽÎÏÏÎœÏαÎč áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŸÎ”ÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎșÎżÎœÎčÎżÏÏ᜞Μ áŒÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ áœÎŒáż¶Îœ áŒÏÎżÏÎčÎœÎŹÏÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÎŒÎ±ÏÏÏÏÎčÎżÎœ áŒÏâ αáœÏÎżÏÏ. Romains 16 2 ጔΜα αáœÏᜎΜ ÏÏÎżÏÎŽÎΟηÏΞΔ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎŻÏÎœ, Îșα᜶ ÏαÏαÏÏáżÏΔ αáœÏáż áŒÎœ ៧ áŒÎœ áœÎŒáż¶Îœ ÏÏáżÎ¶áż ÏÏÎŹÎłÎŒÎ±ÏÎč, Îșα᜶ Îłáœ°Ï Î±áœÏᜎ ÏÏÎżÏÏÎŹÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ áŒÎłÎ”ÎœÎźÎžÎ· Îșα᜶ áŒÎŒÎżáżŠ αáœÏοῊ. 6 áŒÏÏÎŹÏαÏΞΔ ÎαÏÎčÎŹÎŒ, ጄÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° áŒÎșÎżÏίαÏΔΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï. Philippiens 4 18 áŒÏÎÏÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÏΔÏÎčÏÏΔÏÏÎ ÏΔÏλΟÏÏΌαÎč ÎŽÎ”ÎŸÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏαÏᜰ áŒÏαÏÏοΎίÏÎżÏ Ïᜰ ÏαÏâ áœÎŒáż¶Îœ, áœÏΌᜎΜ ΔáœÏΎίαÏ, ÎžÏ ÏÎŻÎ±Îœ ΎΔÎșÏÎźÎœ, ΔáœÎŹÏΔÏÏÎżÎœ Ïáż· ΞΔῷ. 19 ᜠΎáœČ ΞΔÏÏ ÎŒÎżÏ ÏληÏÏÏΔÎč Ï៶ÏαΜ ÏÏÎ”ÎŻÎ±Îœ áœÎŒáż¶Îœ ÎșαÏᜰ Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÎœ ÎŽÏÎŸáż áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ. 1 Thessaloniciens 5 12 áŒÏÏÏáż¶ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŽÎ”λÏοί, ΔጰΎÎΜαÎč ÏÎżáœșÏ ÎșÎżÏÎčáż¶ÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏÏÏαΌÎÎœÎżÏ Ï áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ÎœÎżÏ ÎžÎ”ÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áœÎŒáŸ¶Ï, 13 Îșα᜶ áŒĄÎłÎ”áżÏΞαÎč αáœÏÎżáœșÏ áœÏΔÏΔÎșÏΔÏÎčÏÏοῊ áŒÎœ áŒÎłÎŹÏáż ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ αáœÏáż¶Îœ. ΔጰÏηΜΔÏΔÏΔ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ. 1 TimothĂ©e 6 6 áŒÏÏÎčÎœ ÎŽáœČ ÏÎżÏÎčÏÎŒáœžÏ ÎŒÎÎłÎ±Ï áŒĄ ΔáœÏÎÎČΔÎčα ΌΔÏᜰ αáœÏαÏÎșΔίαÏÎ 7 ÎżáœÎŽáœČÎœ Îłáœ°Ï Î”áŒ°ÏηΜÎÎłÎșαΌΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ᜠÏÎč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŸÎ”ÎœÎ”ÎłÎșΔáżÎœ ÏÎč ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”ÎžÎ±Î 8 áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎŽÎčαÏÏÎżÏáœ°Ï Îșα᜶ ÏÎșΔÏÎŹÏΌαÏα, ÏÎżÏÏÎżÎčÏ áŒÏÎșΔÏΞηÏÏΌΔΞα. 2 TimothĂ©e 1 16 Ύ῎η áŒÎ»Î”ÎżÏ áœ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ïáż· áœÎœÎ·ÏÎčÏÏÏÎżÏ ÎżáŒŽÎșáżł, ᜠÏÎč ÏολλΏÎșÎčÏ ÎŒÎ” áŒÎœÎÏÏ ÎŸÎ”Îœ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎŻÎœ ÎŒÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏαÎčÏÏÏΜΞηΠ17 áŒÎ»Î»áœ° ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ ῏ÏÎŒáż ÏÏÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÏ áŒÎ¶ÎźÏηÏÎÎœ ΌΔ Îșα᜶ ΔáœÏΔΜâ 18 Ύ῎η αáœÏáż· ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áœÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”ÎżÏ ÏαÏᜰ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸłâÎșα᜶ ᜠÏα áŒÎœ áŒÏÎÏáżł ÎŽÎčηÎșÏΜηÏΔΜ, ÎČÎλÏÎčÎżÎœ Ïáœș ÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎčÏ. HĂ©breux 6 10 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÎŽÎčÎșÎżÏ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÎčλαΞÎÏΞαÎč ÏοῊ áŒÏÎłÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏáżÏ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï áŒ§Ï áŒÎœÎ”ÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ±ÏΞΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎźÏαΜÏÎ”Ï ÏÎżáżÏ áŒÎłÎŻÎżÎčÏ Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎżáżŠÎœÏΔÏ. HĂ©breux 13 5 áŒÏÎčλΏÏÎłÏ ÏÎżÏ áœ ÏÏÏÏÎżÏÎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏοῊÏÎčΜΠαáœÏáœžÏ Îłáœ°Ï Î”áŒŽÏηÎșΔΜΠÎáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎœáż¶ ÎżáœÎŽâ Îżáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎłÎșαÏαλίÏÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Quelle paix ! Quoi le cadeau tant prĂ©cieux est repris ? Le fils est mort ? La Sunamite refuse de sâattarder au chagrin ⊠TopChrĂ©tien 2 Rois 4.8-37 TopMessages Message texte VIVRE AVEC LA MALADIE INTRODUCTION. La foi pour la guĂ©rison divine doit considĂ©rer la souverainetĂ© de Dieu. Il s'agit nĂ©anmoins d'Ă©viter de tomber dans ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 4.8-37 TopTV VidĂ©o Enseignement TouchĂ© Ă la tĂȘte (220) - Walter Zanzen (EER GenĂšve) Ce titre peut paraĂźtre Ă©trange. Il est tirĂ© du texte de 2 Rois 4 oĂč un jeune garçon est touchĂ© ⊠EER-GenĂšve 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte AprĂšs le verbe " aimer ", " aider " est le plus beau verbe du monde Quelle magnifique affirmation ! C'est une citation de Bertha Von Suttner, premiĂšre femme prix Nobel de la Paix en 1905, ⊠HĂ©lĂšne Cazaban 2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Bijou d'Ete : Les Epreuves Que tous ceux qui aiment les Ă©preuves lĂšvent la main, s'il vous plaĂźt ! Mais qui donc peut aimer les ⊠Sharmion F. 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Comment amener une Ăąme Ă Christ ? Comment amener une Ăąme Ă Christ ? Le travail nâest pas aisĂ©, et Paul parlant aux Galates dĂ©clare : Notre ⊠Edouard Kowalski 2 Rois 4.1-44 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Comment annoncer l'Evangile aux enfants N°40 Planifions nos leçons Un jeune, Ă©pris dâaventure, vient de gagner Ă la loterie. Fou de joie, il se prĂ©cipite dans ⊠MichĂšle Brugnoli 2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Jeune PersĂ©vĂ©rons avec notre famille Le temps des fĂȘtes est la pĂ©riode parfaite pour contacter un membre de notre famille, dont nous nâavons plus de ⊠Julie Boccovi 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 Segond 21 ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : « Dis-lui : âTu t'es donnĂ© toute cette peine pour nous ! Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de l'armĂ©e ?â » Elle rĂ©pondit : « Je vis bien tranquillement au milieu de mon peuple. » Segond 1910 Et ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Voici, tu nous as montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Segond 1978 (Colombe) © ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Tu nous a montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? Elle rĂ©pondit : Jâhabite au milieu de mon peuple. Parole de Vie © ĂlisĂ©e demande Ă GuĂ©hazi de lui dire ceci : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de mal pour nous. Quâest-ce que nous pouvons faire pour toi ? Est-ce quâil faut parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » La femme rĂ©pond : « Non, merci. Je vis au milieu de mon peuple et je ne manque de rien. » Français Courant © ĂlisĂ©e chargea GuĂ©hazi de lui dire : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Peut-on intervenir en ta faveur auprĂšs du roi ou du chef de lâarmĂ©e ? » â « Non ! merci, rĂ©pondit-elle. Au milieu de mon peuple, je ne manque de rien. » Semeur © ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : âDis-lui : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine en faisant tout cela pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » Elle rĂ©pondit : âNon, merci. Je vis heureuse au milieu de mon peuple. Darby Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as montrĂ© pour nous tout cet empressement ; qu'y a-t-il Ă faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Et elle dit : J'habite au milieu de mon peuple. Martin Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis maintenant Ă cette femme : Voici, tu as pris tous ces soins pour nous, que pourrait-on faire pour toi ? as-tu Ă parler au Roi, ou au Chef de l'armĂ©e ? Et elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Ostervald Alors il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as pris pour nous tous ces soins ; que pourrait-on faire pour toi ? As-tu Ă parler au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Il dit donc : Que faire pour elle ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ”ŚÖ”ŚŚ ŚÖŒÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖČŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ World English Bible He said to him, "Say now to her, 'Behold, you have cared for us with all this care. What is to be done for you? Would you like to be spoken for to the king, or to the captain of the army?'" She answered, "I dwell among my own people." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry A demander au roi. Le prophĂšte avait rendu des services au roi et pouvait en rendre encore (3.16 ; 6.9). On avait donc des Ă©gards pour lui.J'habite au milieu de mon peuple : tranquille dans ma maison, sans avoir rien Ă redouter de personne ; je n'ai aucune faveur Ă demander. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et ElisĂ©e dit 0559 08799 Ă GuĂ©hazi : Dis 0559 08798-lui : Voici, tu nous as montrĂ© 02729 08804 tout cet empressement 02731 ; que peut-on faire 06213 08800 pour toi ? Faut 03426-il parler 01696 08763 pour toi au roi 04428 ou au chef 08269 de lâarmĂ©e 06635 ? Elle rĂ©pondit 0559 08799 : Jâhabite 03427 08802 au milieu 08432 de mon peuple 05971. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02729 - charadtrembler, avoir peur, ĂȘtre effrayĂ©, ĂȘtre terrifiĂ© ĂȘtre dans l'anxiĂ©tĂ© conduire dans la terreur, dĂ©route ⊠02731 - charadahcrainte, anxiĂ©tĂ©, tremblement, (extrĂȘme) anxiĂ©tĂ©, soins anxieux empressement, soin 03426 - yeshĂȘtre, existence, substance, il y a 03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠08269 - sarprince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08432 - tavekmilieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 14 24 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚšÖ·ÖŚ§ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś ֌ְŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś§Ö ŚÖœÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖžŚ Ö”ŚšÖ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚŚ Ruth 1 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ茀ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖžŚŚÖŒŚšÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 2 ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ±âÖœŚÖŽŚŚÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֚ŚÖč Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚȘ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Śš ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖčÖœŚÖČŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 2 Samuel 19 13 ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ§ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 32 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚšÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚąÖČŚÖčÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚ ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžŚÖ© ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚą Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚšÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 37 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ§Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 38 ŚÖžÖœŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ»ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚąÖŽÖŚ Ś§Ö¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 1 Rois 2 32 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚą ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖČÖ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö€Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚšÖ Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 3 15 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖčÖŚ ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°Ś ÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 8 1 ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖĄŚą ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś§Ö€ŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ *ŚŚȘŚ **ŚÖ·ÖŁŚȘ֌ְ ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֞ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚŠÖ”ŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖčÖŁŚ§ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚÖČŚÖŽÖŚ Ś Ö·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 5 ŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚŠÖ茹ֶ֣Ś§Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚÖČŚÖŽŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Ö© ŚĄÖžŚšÖŽÖšŚŚĄ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘ֌ְŚŚÖŒŚÖčÖŁŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 2 Rois 9 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚšŚ Psaumes 37 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚšÖ°ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖœŚŚ Matthieu 10 40 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎŒáœČ ÎŽÎÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠáŒÎŒáœČ ΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎÏΔÏαÎč Ï᜞Μ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎŹ ΌΔ. 41 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏÏÎżÏÎźÏηΜ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč. 42 Îșα᜶ áœÏ áŒÎœ ÏÎżÏÎŻÏáż áŒÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÎŒÎčÎșÏáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ ÏÎżÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏÏ ÏÏοῊ ÎŒÏÎœÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ΌαΞηÏοῊ, áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ áŒÏολÎÏáż Ï᜞Μ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ αáœÏοῊ. Luc 9 3 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ ÎηΎáœČÎœ αጎÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ, ÎŒÎźÏΔ áż„ÎŹÎČÎŽÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ ÏÎźÏαΜ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÏÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÎłÏÏÎčÎżÎœ, ÎŒÎźÏΔ áŒÎœáœ° ÎŽÏÎż ÏÎčÏáż¶ÎœÎ±Ï áŒÏΔÎčÎœ. 4 Îșα᜶ Î”áŒ°Ï áŒŁÎœ áŒÎœ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ ΔጰÏÎλΞηÏΔ, áŒÎșÎ”áż ÎŒÎΜΔÏΔ Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎžÎ”Îœ áŒÎŸÎÏÏΔÏΞΔ. 5 Îșα᜶ ᜠÏÎżÎč áŒÎœ Όᜎ ÎŽÎÏÏÎœÏαÎč áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŸÎ”ÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎșÎżÎœÎčÎżÏÏ᜞Μ áŒÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ áœÎŒáż¶Îœ áŒÏÎżÏÎčÎœÎŹÏÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÎŒÎ±ÏÏÏÏÎčÎżÎœ áŒÏâ αáœÏÎżÏÏ. Romains 16 2 ጔΜα αáœÏᜎΜ ÏÏÎżÏÎŽÎΟηÏΞΔ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎŻÏÎœ, Îșα᜶ ÏαÏαÏÏáżÏΔ αáœÏáż áŒÎœ ៧ áŒÎœ áœÎŒáż¶Îœ ÏÏáżÎ¶áż ÏÏÎŹÎłÎŒÎ±ÏÎč, Îșα᜶ Îłáœ°Ï Î±áœÏᜎ ÏÏÎżÏÏÎŹÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ áŒÎłÎ”ÎœÎźÎžÎ· Îșα᜶ áŒÎŒÎżáżŠ αáœÏοῊ. 6 áŒÏÏÎŹÏαÏΞΔ ÎαÏÎčÎŹÎŒ, ጄÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° áŒÎșÎżÏίαÏΔΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï. Philippiens 4 18 áŒÏÎÏÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÏΔÏÎčÏÏΔÏÏÎ ÏΔÏλΟÏÏΌαÎč ÎŽÎ”ÎŸÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏαÏᜰ áŒÏαÏÏοΎίÏÎżÏ Ïᜰ ÏαÏâ áœÎŒáż¶Îœ, áœÏΌᜎΜ ΔáœÏΎίαÏ, ÎžÏ ÏÎŻÎ±Îœ ΎΔÎșÏÎźÎœ, ΔáœÎŹÏΔÏÏÎżÎœ Ïáż· ΞΔῷ. 19 ᜠΎáœČ ΞΔÏÏ ÎŒÎżÏ ÏληÏÏÏΔÎč Ï៶ÏαΜ ÏÏÎ”ÎŻÎ±Îœ áœÎŒáż¶Îœ ÎșαÏᜰ Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÎœ ÎŽÏÎŸáż áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ. 1 Thessaloniciens 5 12 áŒÏÏÏáż¶ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŽÎ”λÏοί, ΔጰΎÎΜαÎč ÏÎżáœșÏ ÎșÎżÏÎčáż¶ÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏÏÏαΌÎÎœÎżÏ Ï áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ÎœÎżÏ ÎžÎ”ÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áœÎŒáŸ¶Ï, 13 Îșα᜶ áŒĄÎłÎ”áżÏΞαÎč αáœÏÎżáœșÏ áœÏΔÏΔÎșÏΔÏÎčÏÏοῊ áŒÎœ áŒÎłÎŹÏáż ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ αáœÏáż¶Îœ. ΔጰÏηΜΔÏΔÏΔ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ. 1 TimothĂ©e 6 6 áŒÏÏÎčÎœ ÎŽáœČ ÏÎżÏÎčÏÎŒáœžÏ ÎŒÎÎłÎ±Ï áŒĄ ΔáœÏÎÎČΔÎčα ΌΔÏᜰ αáœÏαÏÎșΔίαÏÎ 7 ÎżáœÎŽáœČÎœ Îłáœ°Ï Î”áŒ°ÏηΜÎÎłÎșαΌΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ᜠÏÎč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŸÎ”ÎœÎ”ÎłÎșΔáżÎœ ÏÎč ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”ÎžÎ±Î 8 áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎŽÎčαÏÏÎżÏáœ°Ï Îșα᜶ ÏÎșΔÏÎŹÏΌαÏα, ÏÎżÏÏÎżÎčÏ áŒÏÎșΔÏΞηÏÏΌΔΞα. 2 TimothĂ©e 1 16 Ύ῎η áŒÎ»Î”ÎżÏ áœ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ïáż· áœÎœÎ·ÏÎčÏÏÏÎżÏ ÎżáŒŽÎșáżł, ᜠÏÎč ÏολλΏÎșÎčÏ ÎŒÎ” áŒÎœÎÏÏ ÎŸÎ”Îœ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎŻÎœ ÎŒÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏαÎčÏÏÏΜΞηΠ17 áŒÎ»Î»áœ° ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ ῏ÏÎŒáż ÏÏÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÏ áŒÎ¶ÎźÏηÏÎÎœ ΌΔ Îșα᜶ ΔáœÏΔΜâ 18 Ύ῎η αáœÏáż· ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áœÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”ÎżÏ ÏαÏᜰ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸłâÎșα᜶ ᜠÏα áŒÎœ áŒÏÎÏáżł ÎŽÎčηÎșÏΜηÏΔΜ, ÎČÎλÏÎčÎżÎœ Ïáœș ÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎčÏ. HĂ©breux 6 10 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÎŽÎčÎșÎżÏ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÎčλαΞÎÏΞαÎč ÏοῊ áŒÏÎłÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏáżÏ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï áŒ§Ï áŒÎœÎ”ÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ±ÏΞΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎźÏαΜÏÎ”Ï ÏÎżáżÏ áŒÎłÎŻÎżÎčÏ Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎżáżŠÎœÏΔÏ. HĂ©breux 13 5 áŒÏÎčλΏÏÎłÏ ÏÎżÏ áœ ÏÏÏÏÎżÏÎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏοῊÏÎčΜΠαáœÏáœžÏ Îłáœ°Ï Î”áŒŽÏηÎșΔΜΠÎáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎœáż¶ ÎżáœÎŽâ Îżáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎłÎșαÏαλίÏÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte VIVRE AVEC LA MALADIE INTRODUCTION. La foi pour la guĂ©rison divine doit considĂ©rer la souverainetĂ© de Dieu. Il s'agit nĂ©anmoins d'Ă©viter de tomber dans ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 4.8-37 TopTV VidĂ©o Enseignement TouchĂ© Ă la tĂȘte (220) - Walter Zanzen (EER GenĂšve) Ce titre peut paraĂźtre Ă©trange. Il est tirĂ© du texte de 2 Rois 4 oĂč un jeune garçon est touchĂ© ⊠EER-GenĂšve 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte AprĂšs le verbe " aimer ", " aider " est le plus beau verbe du monde Quelle magnifique affirmation ! C'est une citation de Bertha Von Suttner, premiĂšre femme prix Nobel de la Paix en 1905, ⊠HĂ©lĂšne Cazaban 2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Bijou d'Ete : Les Epreuves Que tous ceux qui aiment les Ă©preuves lĂšvent la main, s'il vous plaĂźt ! Mais qui donc peut aimer les ⊠Sharmion F. 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Comment amener une Ăąme Ă Christ ? Comment amener une Ăąme Ă Christ ? Le travail nâest pas aisĂ©, et Paul parlant aux Galates dĂ©clare : Notre ⊠Edouard Kowalski 2 Rois 4.1-44 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Comment annoncer l'Evangile aux enfants N°40 Planifions nos leçons Un jeune, Ă©pris dâaventure, vient de gagner Ă la loterie. Fou de joie, il se prĂ©cipite dans ⊠MichĂšle Brugnoli 2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Jeune PersĂ©vĂ©rons avec notre famille Le temps des fĂȘtes est la pĂ©riode parfaite pour contacter un membre de notre famille, dont nous nâavons plus de ⊠Julie Boccovi 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 Segond 21 ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : « Dis-lui : âTu t'es donnĂ© toute cette peine pour nous ! Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de l'armĂ©e ?â » Elle rĂ©pondit : « Je vis bien tranquillement au milieu de mon peuple. » Segond 1910 Et ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Voici, tu nous as montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Segond 1978 (Colombe) © ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Tu nous a montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? Elle rĂ©pondit : Jâhabite au milieu de mon peuple. Parole de Vie © ĂlisĂ©e demande Ă GuĂ©hazi de lui dire ceci : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de mal pour nous. Quâest-ce que nous pouvons faire pour toi ? Est-ce quâil faut parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » La femme rĂ©pond : « Non, merci. Je vis au milieu de mon peuple et je ne manque de rien. » Français Courant © ĂlisĂ©e chargea GuĂ©hazi de lui dire : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Peut-on intervenir en ta faveur auprĂšs du roi ou du chef de lâarmĂ©e ? » â « Non ! merci, rĂ©pondit-elle. Au milieu de mon peuple, je ne manque de rien. » Semeur © ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : âDis-lui : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine en faisant tout cela pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » Elle rĂ©pondit : âNon, merci. Je vis heureuse au milieu de mon peuple. Darby Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as montrĂ© pour nous tout cet empressement ; qu'y a-t-il Ă faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Et elle dit : J'habite au milieu de mon peuple. Martin Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis maintenant Ă cette femme : Voici, tu as pris tous ces soins pour nous, que pourrait-on faire pour toi ? as-tu Ă parler au Roi, ou au Chef de l'armĂ©e ? Et elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Ostervald Alors il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as pris pour nous tous ces soins ; que pourrait-on faire pour toi ? As-tu Ă parler au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Il dit donc : Que faire pour elle ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ”ŚÖ”ŚŚ ŚÖŒÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖČŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ World English Bible He said to him, "Say now to her, 'Behold, you have cared for us with all this care. What is to be done for you? Would you like to be spoken for to the king, or to the captain of the army?'" She answered, "I dwell among my own people." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry A demander au roi. Le prophĂšte avait rendu des services au roi et pouvait en rendre encore (3.16 ; 6.9). On avait donc des Ă©gards pour lui.J'habite au milieu de mon peuple : tranquille dans ma maison, sans avoir rien Ă redouter de personne ; je n'ai aucune faveur Ă demander. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et ElisĂ©e dit 0559 08799 Ă GuĂ©hazi : Dis 0559 08798-lui : Voici, tu nous as montrĂ© 02729 08804 tout cet empressement 02731 ; que peut-on faire 06213 08800 pour toi ? Faut 03426-il parler 01696 08763 pour toi au roi 04428 ou au chef 08269 de lâarmĂ©e 06635 ? Elle rĂ©pondit 0559 08799 : Jâhabite 03427 08802 au milieu 08432 de mon peuple 05971. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02729 - charadtrembler, avoir peur, ĂȘtre effrayĂ©, ĂȘtre terrifiĂ© ĂȘtre dans l'anxiĂ©tĂ© conduire dans la terreur, dĂ©route ⊠02731 - charadahcrainte, anxiĂ©tĂ©, tremblement, (extrĂȘme) anxiĂ©tĂ©, soins anxieux empressement, soin 03426 - yeshĂȘtre, existence, substance, il y a 03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠08269 - sarprince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08432 - tavekmilieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 14 24 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚšÖ·ÖŚ§ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś ֌ְŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś§Ö ŚÖœÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖžŚ Ö”ŚšÖ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚŚ Ruth 1 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ茀ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖžŚŚÖŒŚšÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 2 ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ±âÖœŚÖŽŚŚÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֚ŚÖč Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚȘ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Śš ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖčÖœŚÖČŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 2 Samuel 19 13 ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ§ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 32 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚšÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚąÖČŚÖčÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚ ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžŚÖ© ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚą Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚšÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 37 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ§Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 38 ŚÖžÖœŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ»ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚąÖŽÖŚ Ś§Ö¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 1 Rois 2 32 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚą ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖČÖ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö€Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚšÖ Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 3 15 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖčÖŚ ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°Ś ÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 8 1 ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖĄŚą ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś§Ö€ŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ *ŚŚȘŚ **ŚÖ·ÖŁŚȘ֌ְ ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֞ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚŠÖ”ŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖčÖŁŚ§ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚÖČŚÖŽÖŚ Ś Ö·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 5 ŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚŠÖ茹ֶ֣Ś§Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚÖČŚÖŽŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Ö© ŚĄÖžŚšÖŽÖšŚŚĄ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘ֌ְŚŚÖŒŚÖčÖŁŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 2 Rois 9 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚšŚ Psaumes 37 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚšÖ°ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖœŚŚ Matthieu 10 40 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎŒáœČ ÎŽÎÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠáŒÎŒáœČ ΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎÏΔÏαÎč Ï᜞Μ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎŹ ΌΔ. 41 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏÏÎżÏÎźÏηΜ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč. 42 Îșα᜶ áœÏ áŒÎœ ÏÎżÏÎŻÏáż áŒÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÎŒÎčÎșÏáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ ÏÎżÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏÏ ÏÏοῊ ÎŒÏÎœÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ΌαΞηÏοῊ, áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ áŒÏολÎÏáż Ï᜞Μ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ αáœÏοῊ. Luc 9 3 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ ÎηΎáœČÎœ αጎÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ, ÎŒÎźÏΔ áż„ÎŹÎČÎŽÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ ÏÎźÏαΜ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÏÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÎłÏÏÎčÎżÎœ, ÎŒÎźÏΔ áŒÎœáœ° ÎŽÏÎż ÏÎčÏáż¶ÎœÎ±Ï áŒÏΔÎčÎœ. 4 Îșα᜶ Î”áŒ°Ï áŒŁÎœ áŒÎœ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ ΔጰÏÎλΞηÏΔ, áŒÎșÎ”áż ÎŒÎΜΔÏΔ Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎžÎ”Îœ áŒÎŸÎÏÏΔÏΞΔ. 5 Îșα᜶ ᜠÏÎżÎč áŒÎœ Όᜎ ÎŽÎÏÏÎœÏαÎč áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŸÎ”ÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎșÎżÎœÎčÎżÏÏ᜞Μ áŒÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ áœÎŒáż¶Îœ áŒÏÎżÏÎčÎœÎŹÏÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÎŒÎ±ÏÏÏÏÎčÎżÎœ áŒÏâ αáœÏÎżÏÏ. Romains 16 2 ጔΜα αáœÏᜎΜ ÏÏÎżÏÎŽÎΟηÏΞΔ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎŻÏÎœ, Îșα᜶ ÏαÏαÏÏáżÏΔ αáœÏáż áŒÎœ ៧ áŒÎœ áœÎŒáż¶Îœ ÏÏáżÎ¶áż ÏÏÎŹÎłÎŒÎ±ÏÎč, Îșα᜶ Îłáœ°Ï Î±áœÏᜎ ÏÏÎżÏÏÎŹÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ áŒÎłÎ”ÎœÎźÎžÎ· Îșα᜶ áŒÎŒÎżáżŠ αáœÏοῊ. 6 áŒÏÏÎŹÏαÏΞΔ ÎαÏÎčÎŹÎŒ, ጄÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° áŒÎșÎżÏίαÏΔΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï. Philippiens 4 18 áŒÏÎÏÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÏΔÏÎčÏÏΔÏÏÎ ÏΔÏλΟÏÏΌαÎč ÎŽÎ”ÎŸÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏαÏᜰ áŒÏαÏÏοΎίÏÎżÏ Ïᜰ ÏαÏâ áœÎŒáż¶Îœ, áœÏΌᜎΜ ΔáœÏΎίαÏ, ÎžÏ ÏÎŻÎ±Îœ ΎΔÎșÏÎźÎœ, ΔáœÎŹÏΔÏÏÎżÎœ Ïáż· ΞΔῷ. 19 ᜠΎáœČ ΞΔÏÏ ÎŒÎżÏ ÏληÏÏÏΔÎč Ï៶ÏαΜ ÏÏÎ”ÎŻÎ±Îœ áœÎŒáż¶Îœ ÎșαÏᜰ Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÎœ ÎŽÏÎŸáż áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ. 1 Thessaloniciens 5 12 áŒÏÏÏáż¶ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŽÎ”λÏοί, ΔጰΎÎΜαÎč ÏÎżáœșÏ ÎșÎżÏÎčáż¶ÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏÏÏαΌÎÎœÎżÏ Ï áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ÎœÎżÏ ÎžÎ”ÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áœÎŒáŸ¶Ï, 13 Îșα᜶ áŒĄÎłÎ”áżÏΞαÎč αáœÏÎżáœșÏ áœÏΔÏΔÎșÏΔÏÎčÏÏοῊ áŒÎœ áŒÎłÎŹÏáż ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ αáœÏáż¶Îœ. ΔጰÏηΜΔÏΔÏΔ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ. 1 TimothĂ©e 6 6 áŒÏÏÎčÎœ ÎŽáœČ ÏÎżÏÎčÏÎŒáœžÏ ÎŒÎÎłÎ±Ï áŒĄ ΔáœÏÎÎČΔÎčα ΌΔÏᜰ αáœÏαÏÎșΔίαÏÎ 7 ÎżáœÎŽáœČÎœ Îłáœ°Ï Î”áŒ°ÏηΜÎÎłÎșαΌΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ᜠÏÎč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŸÎ”ÎœÎ”ÎłÎșΔáżÎœ ÏÎč ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”ÎžÎ±Î 8 áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎŽÎčαÏÏÎżÏáœ°Ï Îșα᜶ ÏÎșΔÏÎŹÏΌαÏα, ÏÎżÏÏÎżÎčÏ áŒÏÎșΔÏΞηÏÏΌΔΞα. 2 TimothĂ©e 1 16 Ύ῎η áŒÎ»Î”ÎżÏ áœ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ïáż· áœÎœÎ·ÏÎčÏÏÏÎżÏ ÎżáŒŽÎșáżł, ᜠÏÎč ÏολλΏÎșÎčÏ ÎŒÎ” áŒÎœÎÏÏ ÎŸÎ”Îœ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎŻÎœ ÎŒÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏαÎčÏÏÏΜΞηΠ17 áŒÎ»Î»áœ° ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ ῏ÏÎŒáż ÏÏÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÏ áŒÎ¶ÎźÏηÏÎÎœ ΌΔ Îșα᜶ ΔáœÏΔΜâ 18 Ύ῎η αáœÏáż· ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áœÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”ÎżÏ ÏαÏᜰ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸłâÎșα᜶ ᜠÏα áŒÎœ áŒÏÎÏáżł ÎŽÎčηÎșÏΜηÏΔΜ, ÎČÎλÏÎčÎżÎœ Ïáœș ÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎčÏ. HĂ©breux 6 10 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÎŽÎčÎșÎżÏ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÎčλαΞÎÏΞαÎč ÏοῊ áŒÏÎłÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏáżÏ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï áŒ§Ï áŒÎœÎ”ÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ±ÏΞΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎźÏαΜÏÎ”Ï ÏÎżáżÏ áŒÎłÎŻÎżÎčÏ Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎżáżŠÎœÏΔÏ. HĂ©breux 13 5 áŒÏÎčλΏÏÎłÏ ÏÎżÏ áœ ÏÏÏÏÎżÏÎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏοῊÏÎčΜΠαáœÏáœžÏ Îłáœ°Ï Î”áŒŽÏηÎșΔΜΠÎáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎœáż¶ ÎżáœÎŽâ Îżáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎłÎșαÏαλίÏÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement TouchĂ© Ă la tĂȘte (220) - Walter Zanzen (EER GenĂšve) Ce titre peut paraĂźtre Ă©trange. Il est tirĂ© du texte de 2 Rois 4 oĂč un jeune garçon est touchĂ© ⊠EER-GenĂšve 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte AprĂšs le verbe " aimer ", " aider " est le plus beau verbe du monde Quelle magnifique affirmation ! C'est une citation de Bertha Von Suttner, premiĂšre femme prix Nobel de la Paix en 1905, ⊠HĂ©lĂšne Cazaban 2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Bijou d'Ete : Les Epreuves Que tous ceux qui aiment les Ă©preuves lĂšvent la main, s'il vous plaĂźt ! Mais qui donc peut aimer les ⊠Sharmion F. 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Comment amener une Ăąme Ă Christ ? Comment amener une Ăąme Ă Christ ? Le travail nâest pas aisĂ©, et Paul parlant aux Galates dĂ©clare : Notre ⊠Edouard Kowalski 2 Rois 4.1-44 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Comment annoncer l'Evangile aux enfants N°40 Planifions nos leçons Un jeune, Ă©pris dâaventure, vient de gagner Ă la loterie. Fou de joie, il se prĂ©cipite dans ⊠MichĂšle Brugnoli 2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Jeune PersĂ©vĂ©rons avec notre famille Le temps des fĂȘtes est la pĂ©riode parfaite pour contacter un membre de notre famille, dont nous nâavons plus de ⊠Julie Boccovi 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 Segond 21 ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : « Dis-lui : âTu t'es donnĂ© toute cette peine pour nous ! Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de l'armĂ©e ?â » Elle rĂ©pondit : « Je vis bien tranquillement au milieu de mon peuple. » Segond 1910 Et ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Voici, tu nous as montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Segond 1978 (Colombe) © ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Tu nous a montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? Elle rĂ©pondit : Jâhabite au milieu de mon peuple. Parole de Vie © ĂlisĂ©e demande Ă GuĂ©hazi de lui dire ceci : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de mal pour nous. Quâest-ce que nous pouvons faire pour toi ? Est-ce quâil faut parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » La femme rĂ©pond : « Non, merci. Je vis au milieu de mon peuple et je ne manque de rien. » Français Courant © ĂlisĂ©e chargea GuĂ©hazi de lui dire : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Peut-on intervenir en ta faveur auprĂšs du roi ou du chef de lâarmĂ©e ? » â « Non ! merci, rĂ©pondit-elle. Au milieu de mon peuple, je ne manque de rien. » Semeur © ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : âDis-lui : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine en faisant tout cela pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » Elle rĂ©pondit : âNon, merci. Je vis heureuse au milieu de mon peuple. Darby Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as montrĂ© pour nous tout cet empressement ; qu'y a-t-il Ă faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Et elle dit : J'habite au milieu de mon peuple. Martin Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis maintenant Ă cette femme : Voici, tu as pris tous ces soins pour nous, que pourrait-on faire pour toi ? as-tu Ă parler au Roi, ou au Chef de l'armĂ©e ? Et elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Ostervald Alors il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as pris pour nous tous ces soins ; que pourrait-on faire pour toi ? As-tu Ă parler au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Il dit donc : Que faire pour elle ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ”ŚÖ”ŚŚ ŚÖŒÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖČŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ World English Bible He said to him, "Say now to her, 'Behold, you have cared for us with all this care. What is to be done for you? Would you like to be spoken for to the king, or to the captain of the army?'" She answered, "I dwell among my own people." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry A demander au roi. Le prophĂšte avait rendu des services au roi et pouvait en rendre encore (3.16 ; 6.9). On avait donc des Ă©gards pour lui.J'habite au milieu de mon peuple : tranquille dans ma maison, sans avoir rien Ă redouter de personne ; je n'ai aucune faveur Ă demander. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et ElisĂ©e dit 0559 08799 Ă GuĂ©hazi : Dis 0559 08798-lui : Voici, tu nous as montrĂ© 02729 08804 tout cet empressement 02731 ; que peut-on faire 06213 08800 pour toi ? Faut 03426-il parler 01696 08763 pour toi au roi 04428 ou au chef 08269 de lâarmĂ©e 06635 ? Elle rĂ©pondit 0559 08799 : Jâhabite 03427 08802 au milieu 08432 de mon peuple 05971. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02729 - charadtrembler, avoir peur, ĂȘtre effrayĂ©, ĂȘtre terrifiĂ© ĂȘtre dans l'anxiĂ©tĂ© conduire dans la terreur, dĂ©route ⊠02731 - charadahcrainte, anxiĂ©tĂ©, tremblement, (extrĂȘme) anxiĂ©tĂ©, soins anxieux empressement, soin 03426 - yeshĂȘtre, existence, substance, il y a 03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠08269 - sarprince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08432 - tavekmilieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 14 24 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚšÖ·ÖŚ§ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś ֌ְŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś§Ö ŚÖœÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖžŚ Ö”ŚšÖ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚŚ Ruth 1 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ茀ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖžŚŚÖŒŚšÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 2 ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ±âÖœŚÖŽŚŚÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֚ŚÖč Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚȘ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Śš ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖčÖœŚÖČŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 2 Samuel 19 13 ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ§ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 32 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚšÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚąÖČŚÖčÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚ ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžŚÖ© ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚą Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚšÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 37 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ§Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 38 ŚÖžÖœŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ»ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚąÖŽÖŚ Ś§Ö¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 1 Rois 2 32 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚą ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖČÖ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö€Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚšÖ Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 3 15 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖčÖŚ ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°Ś ÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 8 1 ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖĄŚą ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś§Ö€ŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ *ŚŚȘŚ **ŚÖ·ÖŁŚȘ֌ְ ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֞ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚŠÖ”ŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖčÖŁŚ§ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚÖČŚÖŽÖŚ Ś Ö·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 5 ŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚŠÖ茹ֶ֣Ś§Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚÖČŚÖŽŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Ö© ŚĄÖžŚšÖŽÖšŚŚĄ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘ֌ְŚŚÖŒŚÖčÖŁŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 2 Rois 9 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚšŚ Psaumes 37 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚšÖ°ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖœŚŚ Matthieu 10 40 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎŒáœČ ÎŽÎÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠáŒÎŒáœČ ΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎÏΔÏαÎč Ï᜞Μ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎŹ ΌΔ. 41 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏÏÎżÏÎźÏηΜ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč. 42 Îșα᜶ áœÏ áŒÎœ ÏÎżÏÎŻÏáż áŒÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÎŒÎčÎșÏáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ ÏÎżÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏÏ ÏÏοῊ ÎŒÏÎœÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ΌαΞηÏοῊ, áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ áŒÏολÎÏáż Ï᜞Μ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ αáœÏοῊ. Luc 9 3 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ ÎηΎáœČÎœ αጎÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ, ÎŒÎźÏΔ áż„ÎŹÎČÎŽÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ ÏÎźÏαΜ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÏÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÎłÏÏÎčÎżÎœ, ÎŒÎźÏΔ áŒÎœáœ° ÎŽÏÎż ÏÎčÏáż¶ÎœÎ±Ï áŒÏΔÎčÎœ. 4 Îșα᜶ Î”áŒ°Ï áŒŁÎœ áŒÎœ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ ΔጰÏÎλΞηÏΔ, áŒÎșÎ”áż ÎŒÎΜΔÏΔ Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎžÎ”Îœ áŒÎŸÎÏÏΔÏΞΔ. 5 Îșα᜶ ᜠÏÎżÎč áŒÎœ Όᜎ ÎŽÎÏÏÎœÏαÎč áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŸÎ”ÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎșÎżÎœÎčÎżÏÏ᜞Μ áŒÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ áœÎŒáż¶Îœ áŒÏÎżÏÎčÎœÎŹÏÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÎŒÎ±ÏÏÏÏÎčÎżÎœ áŒÏâ αáœÏÎżÏÏ. Romains 16 2 ጔΜα αáœÏᜎΜ ÏÏÎżÏÎŽÎΟηÏΞΔ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎŻÏÎœ, Îșα᜶ ÏαÏαÏÏáżÏΔ αáœÏáż áŒÎœ ៧ áŒÎœ áœÎŒáż¶Îœ ÏÏáżÎ¶áż ÏÏÎŹÎłÎŒÎ±ÏÎč, Îșα᜶ Îłáœ°Ï Î±áœÏᜎ ÏÏÎżÏÏÎŹÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ áŒÎłÎ”ÎœÎźÎžÎ· Îșα᜶ áŒÎŒÎżáżŠ αáœÏοῊ. 6 áŒÏÏÎŹÏαÏΞΔ ÎαÏÎčÎŹÎŒ, ጄÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° áŒÎșÎżÏίαÏΔΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï. Philippiens 4 18 áŒÏÎÏÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÏΔÏÎčÏÏΔÏÏÎ ÏΔÏλΟÏÏΌαÎč ÎŽÎ”ÎŸÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏαÏᜰ áŒÏαÏÏοΎίÏÎżÏ Ïᜰ ÏαÏâ áœÎŒáż¶Îœ, áœÏΌᜎΜ ΔáœÏΎίαÏ, ÎžÏ ÏÎŻÎ±Îœ ΎΔÎșÏÎźÎœ, ΔáœÎŹÏΔÏÏÎżÎœ Ïáż· ΞΔῷ. 19 ᜠΎáœČ ΞΔÏÏ ÎŒÎżÏ ÏληÏÏÏΔÎč Ï៶ÏαΜ ÏÏÎ”ÎŻÎ±Îœ áœÎŒáż¶Îœ ÎșαÏᜰ Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÎœ ÎŽÏÎŸáż áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ. 1 Thessaloniciens 5 12 áŒÏÏÏáż¶ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŽÎ”λÏοί, ΔጰΎÎΜαÎč ÏÎżáœșÏ ÎșÎżÏÎčáż¶ÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏÏÏαΌÎÎœÎżÏ Ï áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ÎœÎżÏ ÎžÎ”ÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áœÎŒáŸ¶Ï, 13 Îșα᜶ áŒĄÎłÎ”áżÏΞαÎč αáœÏÎżáœșÏ áœÏΔÏΔÎșÏΔÏÎčÏÏοῊ áŒÎœ áŒÎłÎŹÏáż ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ αáœÏáż¶Îœ. ΔጰÏηΜΔÏΔÏΔ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ. 1 TimothĂ©e 6 6 áŒÏÏÎčÎœ ÎŽáœČ ÏÎżÏÎčÏÎŒáœžÏ ÎŒÎÎłÎ±Ï áŒĄ ΔáœÏÎÎČΔÎčα ΌΔÏᜰ αáœÏαÏÎșΔίαÏÎ 7 ÎżáœÎŽáœČÎœ Îłáœ°Ï Î”áŒ°ÏηΜÎÎłÎșαΌΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ᜠÏÎč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŸÎ”ÎœÎ”ÎłÎșΔáżÎœ ÏÎč ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”ÎžÎ±Î 8 áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎŽÎčαÏÏÎżÏáœ°Ï Îșα᜶ ÏÎșΔÏÎŹÏΌαÏα, ÏÎżÏÏÎżÎčÏ áŒÏÎșΔÏΞηÏÏΌΔΞα. 2 TimothĂ©e 1 16 Ύ῎η áŒÎ»Î”ÎżÏ áœ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ïáż· áœÎœÎ·ÏÎčÏÏÏÎżÏ ÎżáŒŽÎșáżł, ᜠÏÎč ÏολλΏÎșÎčÏ ÎŒÎ” áŒÎœÎÏÏ ÎŸÎ”Îœ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎŻÎœ ÎŒÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏαÎčÏÏÏΜΞηΠ17 áŒÎ»Î»áœ° ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ ῏ÏÎŒáż ÏÏÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÏ áŒÎ¶ÎźÏηÏÎÎœ ΌΔ Îșα᜶ ΔáœÏΔΜâ 18 Ύ῎η αáœÏáż· ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áœÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”ÎżÏ ÏαÏᜰ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸłâÎșα᜶ ᜠÏα áŒÎœ áŒÏÎÏáżł ÎŽÎčηÎșÏΜηÏΔΜ, ÎČÎλÏÎčÎżÎœ Ïáœș ÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎčÏ. HĂ©breux 6 10 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÎŽÎčÎșÎżÏ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÎčλαΞÎÏΞαÎč ÏοῊ áŒÏÎłÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏáżÏ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï áŒ§Ï áŒÎœÎ”ÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ±ÏΞΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎźÏαΜÏÎ”Ï ÏÎżáżÏ áŒÎłÎŻÎżÎčÏ Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎżáżŠÎœÏΔÏ. HĂ©breux 13 5 áŒÏÎčλΏÏÎłÏ ÏÎżÏ áœ ÏÏÏÏÎżÏÎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏοῊÏÎčΜΠαáœÏáœžÏ Îłáœ°Ï Î”áŒŽÏηÎșΔΜΠÎáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎœáż¶ ÎżáœÎŽâ Îżáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎłÎșαÏαλίÏÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte AprĂšs le verbe " aimer ", " aider " est le plus beau verbe du monde Quelle magnifique affirmation ! C'est une citation de Bertha Von Suttner, premiĂšre femme prix Nobel de la Paix en 1905, ⊠HĂ©lĂšne Cazaban 2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Bijou d'Ete : Les Epreuves Que tous ceux qui aiment les Ă©preuves lĂšvent la main, s'il vous plaĂźt ! Mais qui donc peut aimer les ⊠Sharmion F. 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Comment amener une Ăąme Ă Christ ? Comment amener une Ăąme Ă Christ ? Le travail nâest pas aisĂ©, et Paul parlant aux Galates dĂ©clare : Notre ⊠Edouard Kowalski 2 Rois 4.1-44 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Comment annoncer l'Evangile aux enfants N°40 Planifions nos leçons Un jeune, Ă©pris dâaventure, vient de gagner Ă la loterie. Fou de joie, il se prĂ©cipite dans ⊠MichĂšle Brugnoli 2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Jeune PersĂ©vĂ©rons avec notre famille Le temps des fĂȘtes est la pĂ©riode parfaite pour contacter un membre de notre famille, dont nous nâavons plus de ⊠Julie Boccovi 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 Segond 21 ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : « Dis-lui : âTu t'es donnĂ© toute cette peine pour nous ! Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de l'armĂ©e ?â » Elle rĂ©pondit : « Je vis bien tranquillement au milieu de mon peuple. » Segond 1910 Et ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Voici, tu nous as montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Segond 1978 (Colombe) © ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Tu nous a montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? Elle rĂ©pondit : Jâhabite au milieu de mon peuple. Parole de Vie © ĂlisĂ©e demande Ă GuĂ©hazi de lui dire ceci : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de mal pour nous. Quâest-ce que nous pouvons faire pour toi ? Est-ce quâil faut parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » La femme rĂ©pond : « Non, merci. Je vis au milieu de mon peuple et je ne manque de rien. » Français Courant © ĂlisĂ©e chargea GuĂ©hazi de lui dire : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Peut-on intervenir en ta faveur auprĂšs du roi ou du chef de lâarmĂ©e ? » â « Non ! merci, rĂ©pondit-elle. Au milieu de mon peuple, je ne manque de rien. » Semeur © ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : âDis-lui : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine en faisant tout cela pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » Elle rĂ©pondit : âNon, merci. Je vis heureuse au milieu de mon peuple. Darby Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as montrĂ© pour nous tout cet empressement ; qu'y a-t-il Ă faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Et elle dit : J'habite au milieu de mon peuple. Martin Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis maintenant Ă cette femme : Voici, tu as pris tous ces soins pour nous, que pourrait-on faire pour toi ? as-tu Ă parler au Roi, ou au Chef de l'armĂ©e ? Et elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Ostervald Alors il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as pris pour nous tous ces soins ; que pourrait-on faire pour toi ? As-tu Ă parler au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Il dit donc : Que faire pour elle ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ”ŚÖ”ŚŚ ŚÖŒÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖČŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ World English Bible He said to him, "Say now to her, 'Behold, you have cared for us with all this care. What is to be done for you? Would you like to be spoken for to the king, or to the captain of the army?'" She answered, "I dwell among my own people." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry A demander au roi. Le prophĂšte avait rendu des services au roi et pouvait en rendre encore (3.16 ; 6.9). On avait donc des Ă©gards pour lui.J'habite au milieu de mon peuple : tranquille dans ma maison, sans avoir rien Ă redouter de personne ; je n'ai aucune faveur Ă demander. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et ElisĂ©e dit 0559 08799 Ă GuĂ©hazi : Dis 0559 08798-lui : Voici, tu nous as montrĂ© 02729 08804 tout cet empressement 02731 ; que peut-on faire 06213 08800 pour toi ? Faut 03426-il parler 01696 08763 pour toi au roi 04428 ou au chef 08269 de lâarmĂ©e 06635 ? Elle rĂ©pondit 0559 08799 : Jâhabite 03427 08802 au milieu 08432 de mon peuple 05971. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02729 - charadtrembler, avoir peur, ĂȘtre effrayĂ©, ĂȘtre terrifiĂ© ĂȘtre dans l'anxiĂ©tĂ© conduire dans la terreur, dĂ©route ⊠02731 - charadahcrainte, anxiĂ©tĂ©, tremblement, (extrĂȘme) anxiĂ©tĂ©, soins anxieux empressement, soin 03426 - yeshĂȘtre, existence, substance, il y a 03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠08269 - sarprince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08432 - tavekmilieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 14 24 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚšÖ·ÖŚ§ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś ֌ְŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś§Ö ŚÖœÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖžŚ Ö”ŚšÖ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚŚ Ruth 1 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ茀ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖžŚŚÖŒŚšÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 2 ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ±âÖœŚÖŽŚŚÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֚ŚÖč Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚȘ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Śš ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖčÖœŚÖČŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 2 Samuel 19 13 ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ§ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 32 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚšÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚąÖČŚÖčÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚ ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžŚÖ© ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚą Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚšÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 37 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ§Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 38 ŚÖžÖœŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ»ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚąÖŽÖŚ Ś§Ö¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 1 Rois 2 32 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚą ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖČÖ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö€Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚšÖ Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 3 15 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖčÖŚ ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°Ś ÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 8 1 ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖĄŚą ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś§Ö€ŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ *ŚŚȘŚ **ŚÖ·ÖŁŚȘ֌ְ ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֞ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚŠÖ”ŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖčÖŁŚ§ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚÖČŚÖŽÖŚ Ś Ö·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 5 ŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚŠÖ茹ֶ֣Ś§Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚÖČŚÖŽŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Ö© ŚĄÖžŚšÖŽÖšŚŚĄ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘ֌ְŚŚÖŒŚÖčÖŁŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 2 Rois 9 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚšŚ Psaumes 37 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚšÖ°ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖœŚŚ Matthieu 10 40 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎŒáœČ ÎŽÎÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠáŒÎŒáœČ ΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎÏΔÏαÎč Ï᜞Μ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎŹ ΌΔ. 41 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏÏÎżÏÎźÏηΜ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč. 42 Îșα᜶ áœÏ áŒÎœ ÏÎżÏÎŻÏáż áŒÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÎŒÎčÎșÏáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ ÏÎżÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏÏ ÏÏοῊ ÎŒÏÎœÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ΌαΞηÏοῊ, áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ áŒÏολÎÏáż Ï᜞Μ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ αáœÏοῊ. Luc 9 3 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ ÎηΎáœČÎœ αጎÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ, ÎŒÎźÏΔ áż„ÎŹÎČÎŽÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ ÏÎźÏαΜ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÏÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÎłÏÏÎčÎżÎœ, ÎŒÎźÏΔ áŒÎœáœ° ÎŽÏÎż ÏÎčÏáż¶ÎœÎ±Ï áŒÏΔÎčÎœ. 4 Îșα᜶ Î”áŒ°Ï áŒŁÎœ áŒÎœ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ ΔጰÏÎλΞηÏΔ, áŒÎșÎ”áż ÎŒÎΜΔÏΔ Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎžÎ”Îœ áŒÎŸÎÏÏΔÏΞΔ. 5 Îșα᜶ ᜠÏÎżÎč áŒÎœ Όᜎ ÎŽÎÏÏÎœÏαÎč áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŸÎ”ÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎșÎżÎœÎčÎżÏÏ᜞Μ áŒÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ áœÎŒáż¶Îœ áŒÏÎżÏÎčÎœÎŹÏÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÎŒÎ±ÏÏÏÏÎčÎżÎœ áŒÏâ αáœÏÎżÏÏ. Romains 16 2 ጔΜα αáœÏᜎΜ ÏÏÎżÏÎŽÎΟηÏΞΔ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎŻÏÎœ, Îșα᜶ ÏαÏαÏÏáżÏΔ αáœÏáż áŒÎœ ៧ áŒÎœ áœÎŒáż¶Îœ ÏÏáżÎ¶áż ÏÏÎŹÎłÎŒÎ±ÏÎč, Îșα᜶ Îłáœ°Ï Î±áœÏᜎ ÏÏÎżÏÏÎŹÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ áŒÎłÎ”ÎœÎźÎžÎ· Îșα᜶ áŒÎŒÎżáżŠ αáœÏοῊ. 6 áŒÏÏÎŹÏαÏΞΔ ÎαÏÎčÎŹÎŒ, ጄÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° áŒÎșÎżÏίαÏΔΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï. Philippiens 4 18 áŒÏÎÏÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÏΔÏÎčÏÏΔÏÏÎ ÏΔÏλΟÏÏΌαÎč ÎŽÎ”ÎŸÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏαÏᜰ áŒÏαÏÏοΎίÏÎżÏ Ïᜰ ÏαÏâ áœÎŒáż¶Îœ, áœÏΌᜎΜ ΔáœÏΎίαÏ, ÎžÏ ÏÎŻÎ±Îœ ΎΔÎșÏÎźÎœ, ΔáœÎŹÏΔÏÏÎżÎœ Ïáż· ΞΔῷ. 19 ᜠΎáœČ ΞΔÏÏ ÎŒÎżÏ ÏληÏÏÏΔÎč Ï៶ÏαΜ ÏÏÎ”ÎŻÎ±Îœ áœÎŒáż¶Îœ ÎșαÏᜰ Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÎœ ÎŽÏÎŸáż áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ. 1 Thessaloniciens 5 12 áŒÏÏÏáż¶ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŽÎ”λÏοί, ΔጰΎÎΜαÎč ÏÎżáœșÏ ÎșÎżÏÎčáż¶ÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏÏÏαΌÎÎœÎżÏ Ï áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ÎœÎżÏ ÎžÎ”ÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áœÎŒáŸ¶Ï, 13 Îșα᜶ áŒĄÎłÎ”áżÏΞαÎč αáœÏÎżáœșÏ áœÏΔÏΔÎșÏΔÏÎčÏÏοῊ áŒÎœ áŒÎłÎŹÏáż ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ αáœÏáż¶Îœ. ΔጰÏηΜΔÏΔÏΔ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ. 1 TimothĂ©e 6 6 áŒÏÏÎčÎœ ÎŽáœČ ÏÎżÏÎčÏÎŒáœžÏ ÎŒÎÎłÎ±Ï áŒĄ ΔáœÏÎÎČΔÎčα ΌΔÏᜰ αáœÏαÏÎșΔίαÏÎ 7 ÎżáœÎŽáœČÎœ Îłáœ°Ï Î”áŒ°ÏηΜÎÎłÎșαΌΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ᜠÏÎč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŸÎ”ÎœÎ”ÎłÎșΔáżÎœ ÏÎč ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”ÎžÎ±Î 8 áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎŽÎčαÏÏÎżÏáœ°Ï Îșα᜶ ÏÎșΔÏÎŹÏΌαÏα, ÏÎżÏÏÎżÎčÏ áŒÏÎșΔÏΞηÏÏΌΔΞα. 2 TimothĂ©e 1 16 Ύ῎η áŒÎ»Î”ÎżÏ áœ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ïáż· áœÎœÎ·ÏÎčÏÏÏÎżÏ ÎżáŒŽÎșáżł, ᜠÏÎč ÏολλΏÎșÎčÏ ÎŒÎ” áŒÎœÎÏÏ ÎŸÎ”Îœ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎŻÎœ ÎŒÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏαÎčÏÏÏΜΞηΠ17 áŒÎ»Î»áœ° ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ ῏ÏÎŒáż ÏÏÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÏ áŒÎ¶ÎźÏηÏÎÎœ ΌΔ Îșα᜶ ΔáœÏΔΜâ 18 Ύ῎η αáœÏáż· ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áœÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”ÎżÏ ÏαÏᜰ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸłâÎșα᜶ ᜠÏα áŒÎœ áŒÏÎÏáżł ÎŽÎčηÎșÏΜηÏΔΜ, ÎČÎλÏÎčÎżÎœ Ïáœș ÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎčÏ. HĂ©breux 6 10 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÎŽÎčÎșÎżÏ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÎčλαΞÎÏΞαÎč ÏοῊ áŒÏÎłÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏáżÏ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï áŒ§Ï áŒÎœÎ”ÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ±ÏΞΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎźÏαΜÏÎ”Ï ÏÎżáżÏ áŒÎłÎŻÎżÎčÏ Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎżáżŠÎœÏΔÏ. HĂ©breux 13 5 áŒÏÎčλΏÏÎłÏ ÏÎżÏ áœ ÏÏÏÏÎżÏÎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏοῊÏÎčΜΠαáœÏáœžÏ Îłáœ°Ï Î”áŒŽÏηÎșΔΜΠÎáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎœáż¶ ÎżáœÎŽâ Îżáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎłÎșαÏαλίÏÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Bijou d'Ete : Les Epreuves Que tous ceux qui aiment les Ă©preuves lĂšvent la main, s'il vous plaĂźt ! Mais qui donc peut aimer les ⊠Sharmion F. 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Comment amener une Ăąme Ă Christ ? Comment amener une Ăąme Ă Christ ? Le travail nâest pas aisĂ©, et Paul parlant aux Galates dĂ©clare : Notre ⊠Edouard Kowalski 2 Rois 4.1-44 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Comment annoncer l'Evangile aux enfants N°40 Planifions nos leçons Un jeune, Ă©pris dâaventure, vient de gagner Ă la loterie. Fou de joie, il se prĂ©cipite dans ⊠MichĂšle Brugnoli 2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Jeune PersĂ©vĂ©rons avec notre famille Le temps des fĂȘtes est la pĂ©riode parfaite pour contacter un membre de notre famille, dont nous nâavons plus de ⊠Julie Boccovi 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 Segond 21 ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : « Dis-lui : âTu t'es donnĂ© toute cette peine pour nous ! Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de l'armĂ©e ?â » Elle rĂ©pondit : « Je vis bien tranquillement au milieu de mon peuple. » Segond 1910 Et ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Voici, tu nous as montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Segond 1978 (Colombe) © ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Tu nous a montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? Elle rĂ©pondit : Jâhabite au milieu de mon peuple. Parole de Vie © ĂlisĂ©e demande Ă GuĂ©hazi de lui dire ceci : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de mal pour nous. Quâest-ce que nous pouvons faire pour toi ? Est-ce quâil faut parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » La femme rĂ©pond : « Non, merci. Je vis au milieu de mon peuple et je ne manque de rien. » Français Courant © ĂlisĂ©e chargea GuĂ©hazi de lui dire : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Peut-on intervenir en ta faveur auprĂšs du roi ou du chef de lâarmĂ©e ? » â « Non ! merci, rĂ©pondit-elle. Au milieu de mon peuple, je ne manque de rien. » Semeur © ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : âDis-lui : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine en faisant tout cela pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » Elle rĂ©pondit : âNon, merci. Je vis heureuse au milieu de mon peuple. Darby Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as montrĂ© pour nous tout cet empressement ; qu'y a-t-il Ă faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Et elle dit : J'habite au milieu de mon peuple. Martin Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis maintenant Ă cette femme : Voici, tu as pris tous ces soins pour nous, que pourrait-on faire pour toi ? as-tu Ă parler au Roi, ou au Chef de l'armĂ©e ? Et elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Ostervald Alors il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as pris pour nous tous ces soins ; que pourrait-on faire pour toi ? As-tu Ă parler au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Il dit donc : Que faire pour elle ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ”ŚÖ”ŚŚ ŚÖŒÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖČŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ World English Bible He said to him, "Say now to her, 'Behold, you have cared for us with all this care. What is to be done for you? Would you like to be spoken for to the king, or to the captain of the army?'" She answered, "I dwell among my own people." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry A demander au roi. Le prophĂšte avait rendu des services au roi et pouvait en rendre encore (3.16 ; 6.9). On avait donc des Ă©gards pour lui.J'habite au milieu de mon peuple : tranquille dans ma maison, sans avoir rien Ă redouter de personne ; je n'ai aucune faveur Ă demander. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et ElisĂ©e dit 0559 08799 Ă GuĂ©hazi : Dis 0559 08798-lui : Voici, tu nous as montrĂ© 02729 08804 tout cet empressement 02731 ; que peut-on faire 06213 08800 pour toi ? Faut 03426-il parler 01696 08763 pour toi au roi 04428 ou au chef 08269 de lâarmĂ©e 06635 ? Elle rĂ©pondit 0559 08799 : Jâhabite 03427 08802 au milieu 08432 de mon peuple 05971. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02729 - charadtrembler, avoir peur, ĂȘtre effrayĂ©, ĂȘtre terrifiĂ© ĂȘtre dans l'anxiĂ©tĂ© conduire dans la terreur, dĂ©route ⊠02731 - charadahcrainte, anxiĂ©tĂ©, tremblement, (extrĂȘme) anxiĂ©tĂ©, soins anxieux empressement, soin 03426 - yeshĂȘtre, existence, substance, il y a 03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠08269 - sarprince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08432 - tavekmilieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 14 24 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚšÖ·ÖŚ§ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś ֌ְŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś§Ö ŚÖœÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖžŚ Ö”ŚšÖ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚŚ Ruth 1 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ茀ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖžŚŚÖŒŚšÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 2 ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ±âÖœŚÖŽŚŚÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֚ŚÖč Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚȘ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Śš ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖčÖœŚÖČŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 2 Samuel 19 13 ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ§ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 32 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚšÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚąÖČŚÖčÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚ ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžŚÖ© ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚą Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚšÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 37 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ§Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 38 ŚÖžÖœŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ»ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚąÖŽÖŚ Ś§Ö¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 1 Rois 2 32 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚą ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖČÖ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö€Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚšÖ Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 3 15 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖčÖŚ ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°Ś ÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 8 1 ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖĄŚą ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś§Ö€ŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ *ŚŚȘŚ **ŚÖ·ÖŁŚȘ֌ְ ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֞ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚŠÖ”ŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖčÖŁŚ§ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚÖČŚÖŽÖŚ Ś Ö·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 5 ŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚŠÖ茹ֶ֣Ś§Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚÖČŚÖŽŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Ö© ŚĄÖžŚšÖŽÖšŚŚĄ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘ֌ְŚŚÖŒŚÖčÖŁŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 2 Rois 9 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚšŚ Psaumes 37 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚšÖ°ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖœŚŚ Matthieu 10 40 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎŒáœČ ÎŽÎÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠáŒÎŒáœČ ΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎÏΔÏαÎč Ï᜞Μ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎŹ ΌΔ. 41 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏÏÎżÏÎźÏηΜ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč. 42 Îșα᜶ áœÏ áŒÎœ ÏÎżÏÎŻÏáż áŒÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÎŒÎčÎșÏáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ ÏÎżÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏÏ ÏÏοῊ ÎŒÏÎœÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ΌαΞηÏοῊ, áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ áŒÏολÎÏáż Ï᜞Μ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ αáœÏοῊ. Luc 9 3 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ ÎηΎáœČÎœ αጎÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ, ÎŒÎźÏΔ áż„ÎŹÎČÎŽÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ ÏÎźÏαΜ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÏÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÎłÏÏÎčÎżÎœ, ÎŒÎźÏΔ áŒÎœáœ° ÎŽÏÎż ÏÎčÏáż¶ÎœÎ±Ï áŒÏΔÎčÎœ. 4 Îșα᜶ Î”áŒ°Ï áŒŁÎœ áŒÎœ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ ΔጰÏÎλΞηÏΔ, áŒÎșÎ”áż ÎŒÎΜΔÏΔ Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎžÎ”Îœ áŒÎŸÎÏÏΔÏΞΔ. 5 Îșα᜶ ᜠÏÎżÎč áŒÎœ Όᜎ ÎŽÎÏÏÎœÏαÎč áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŸÎ”ÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎșÎżÎœÎčÎżÏÏ᜞Μ áŒÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ áœÎŒáż¶Îœ áŒÏÎżÏÎčÎœÎŹÏÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÎŒÎ±ÏÏÏÏÎčÎżÎœ áŒÏâ αáœÏÎżÏÏ. Romains 16 2 ጔΜα αáœÏᜎΜ ÏÏÎżÏÎŽÎΟηÏΞΔ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎŻÏÎœ, Îșα᜶ ÏαÏαÏÏáżÏΔ αáœÏáż áŒÎœ ៧ áŒÎœ áœÎŒáż¶Îœ ÏÏáżÎ¶áż ÏÏÎŹÎłÎŒÎ±ÏÎč, Îșα᜶ Îłáœ°Ï Î±áœÏᜎ ÏÏÎżÏÏÎŹÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ áŒÎłÎ”ÎœÎźÎžÎ· Îșα᜶ áŒÎŒÎżáżŠ αáœÏοῊ. 6 áŒÏÏÎŹÏαÏΞΔ ÎαÏÎčÎŹÎŒ, ጄÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° áŒÎșÎżÏίαÏΔΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï. Philippiens 4 18 áŒÏÎÏÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÏΔÏÎčÏÏΔÏÏÎ ÏΔÏλΟÏÏΌαÎč ÎŽÎ”ÎŸÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏαÏᜰ áŒÏαÏÏοΎίÏÎżÏ Ïᜰ ÏαÏâ áœÎŒáż¶Îœ, áœÏΌᜎΜ ΔáœÏΎίαÏ, ÎžÏ ÏÎŻÎ±Îœ ΎΔÎșÏÎźÎœ, ΔáœÎŹÏΔÏÏÎżÎœ Ïáż· ΞΔῷ. 19 ᜠΎáœČ ΞΔÏÏ ÎŒÎżÏ ÏληÏÏÏΔÎč Ï៶ÏαΜ ÏÏÎ”ÎŻÎ±Îœ áœÎŒáż¶Îœ ÎșαÏᜰ Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÎœ ÎŽÏÎŸáż áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ. 1 Thessaloniciens 5 12 áŒÏÏÏáż¶ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŽÎ”λÏοί, ΔጰΎÎΜαÎč ÏÎżáœșÏ ÎșÎżÏÎčáż¶ÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏÏÏαΌÎÎœÎżÏ Ï áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ÎœÎżÏ ÎžÎ”ÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áœÎŒáŸ¶Ï, 13 Îșα᜶ áŒĄÎłÎ”áżÏΞαÎč αáœÏÎżáœșÏ áœÏΔÏΔÎșÏΔÏÎčÏÏοῊ áŒÎœ áŒÎłÎŹÏáż ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ αáœÏáż¶Îœ. ΔጰÏηΜΔÏΔÏΔ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ. 1 TimothĂ©e 6 6 áŒÏÏÎčÎœ ÎŽáœČ ÏÎżÏÎčÏÎŒáœžÏ ÎŒÎÎłÎ±Ï áŒĄ ΔáœÏÎÎČΔÎčα ΌΔÏᜰ αáœÏαÏÎșΔίαÏÎ 7 ÎżáœÎŽáœČÎœ Îłáœ°Ï Î”áŒ°ÏηΜÎÎłÎșαΌΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ᜠÏÎč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŸÎ”ÎœÎ”ÎłÎșΔáżÎœ ÏÎč ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”ÎžÎ±Î 8 áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎŽÎčαÏÏÎżÏáœ°Ï Îșα᜶ ÏÎșΔÏÎŹÏΌαÏα, ÏÎżÏÏÎżÎčÏ áŒÏÎșΔÏΞηÏÏΌΔΞα. 2 TimothĂ©e 1 16 Ύ῎η áŒÎ»Î”ÎżÏ áœ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ïáż· áœÎœÎ·ÏÎčÏÏÏÎżÏ ÎżáŒŽÎșáżł, ᜠÏÎč ÏολλΏÎșÎčÏ ÎŒÎ” áŒÎœÎÏÏ ÎŸÎ”Îœ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎŻÎœ ÎŒÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏαÎčÏÏÏΜΞηΠ17 áŒÎ»Î»áœ° ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ ῏ÏÎŒáż ÏÏÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÏ áŒÎ¶ÎźÏηÏÎÎœ ΌΔ Îșα᜶ ΔáœÏΔΜâ 18 Ύ῎η αáœÏáż· ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áœÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”ÎżÏ ÏαÏᜰ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸłâÎșα᜶ ᜠÏα áŒÎœ áŒÏÎÏáżł ÎŽÎčηÎșÏΜηÏΔΜ, ÎČÎλÏÎčÎżÎœ Ïáœș ÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎčÏ. HĂ©breux 6 10 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÎŽÎčÎșÎżÏ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÎčλαΞÎÏΞαÎč ÏοῊ áŒÏÎłÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏáżÏ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï áŒ§Ï áŒÎœÎ”ÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ±ÏΞΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎźÏαΜÏÎ”Ï ÏÎżáżÏ áŒÎłÎŻÎżÎčÏ Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎżáżŠÎœÏΔÏ. HĂ©breux 13 5 áŒÏÎčλΏÏÎłÏ ÏÎżÏ áœ ÏÏÏÏÎżÏÎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏοῊÏÎčΜΠαáœÏáœžÏ Îłáœ°Ï Î”áŒŽÏηÎșΔΜΠÎáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎœáż¶ ÎżáœÎŽâ Îżáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎłÎșαÏαλίÏÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Bijou d'Ete : Les Epreuves Que tous ceux qui aiment les Ă©preuves lĂšvent la main, s'il vous plaĂźt ! Mais qui donc peut aimer les ⊠Sharmion F. 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Comment amener une Ăąme Ă Christ ? Comment amener une Ăąme Ă Christ ? Le travail nâest pas aisĂ©, et Paul parlant aux Galates dĂ©clare : Notre ⊠Edouard Kowalski 2 Rois 4.1-44 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Comment annoncer l'Evangile aux enfants N°40 Planifions nos leçons Un jeune, Ă©pris dâaventure, vient de gagner Ă la loterie. Fou de joie, il se prĂ©cipite dans ⊠MichĂšle Brugnoli 2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Jeune PersĂ©vĂ©rons avec notre famille Le temps des fĂȘtes est la pĂ©riode parfaite pour contacter un membre de notre famille, dont nous nâavons plus de ⊠Julie Boccovi 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 Segond 21 ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : « Dis-lui : âTu t'es donnĂ© toute cette peine pour nous ! Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de l'armĂ©e ?â » Elle rĂ©pondit : « Je vis bien tranquillement au milieu de mon peuple. » Segond 1910 Et ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Voici, tu nous as montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Segond 1978 (Colombe) © ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Tu nous a montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? Elle rĂ©pondit : Jâhabite au milieu de mon peuple. Parole de Vie © ĂlisĂ©e demande Ă GuĂ©hazi de lui dire ceci : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de mal pour nous. Quâest-ce que nous pouvons faire pour toi ? Est-ce quâil faut parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » La femme rĂ©pond : « Non, merci. Je vis au milieu de mon peuple et je ne manque de rien. » Français Courant © ĂlisĂ©e chargea GuĂ©hazi de lui dire : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Peut-on intervenir en ta faveur auprĂšs du roi ou du chef de lâarmĂ©e ? » â « Non ! merci, rĂ©pondit-elle. Au milieu de mon peuple, je ne manque de rien. » Semeur © ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : âDis-lui : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine en faisant tout cela pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » Elle rĂ©pondit : âNon, merci. Je vis heureuse au milieu de mon peuple. Darby Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as montrĂ© pour nous tout cet empressement ; qu'y a-t-il Ă faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Et elle dit : J'habite au milieu de mon peuple. Martin Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis maintenant Ă cette femme : Voici, tu as pris tous ces soins pour nous, que pourrait-on faire pour toi ? as-tu Ă parler au Roi, ou au Chef de l'armĂ©e ? Et elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Ostervald Alors il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as pris pour nous tous ces soins ; que pourrait-on faire pour toi ? As-tu Ă parler au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Il dit donc : Que faire pour elle ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ”ŚÖ”ŚŚ ŚÖŒÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖČŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ World English Bible He said to him, "Say now to her, 'Behold, you have cared for us with all this care. What is to be done for you? Would you like to be spoken for to the king, or to the captain of the army?'" She answered, "I dwell among my own people." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry A demander au roi. Le prophĂšte avait rendu des services au roi et pouvait en rendre encore (3.16 ; 6.9). On avait donc des Ă©gards pour lui.J'habite au milieu de mon peuple : tranquille dans ma maison, sans avoir rien Ă redouter de personne ; je n'ai aucune faveur Ă demander. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et ElisĂ©e dit 0559 08799 Ă GuĂ©hazi : Dis 0559 08798-lui : Voici, tu nous as montrĂ© 02729 08804 tout cet empressement 02731 ; que peut-on faire 06213 08800 pour toi ? Faut 03426-il parler 01696 08763 pour toi au roi 04428 ou au chef 08269 de lâarmĂ©e 06635 ? Elle rĂ©pondit 0559 08799 : Jâhabite 03427 08802 au milieu 08432 de mon peuple 05971. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02729 - charadtrembler, avoir peur, ĂȘtre effrayĂ©, ĂȘtre terrifiĂ© ĂȘtre dans l'anxiĂ©tĂ© conduire dans la terreur, dĂ©route ⊠02731 - charadahcrainte, anxiĂ©tĂ©, tremblement, (extrĂȘme) anxiĂ©tĂ©, soins anxieux empressement, soin 03426 - yeshĂȘtre, existence, substance, il y a 03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠08269 - sarprince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08432 - tavekmilieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 14 24 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚšÖ·ÖŚ§ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś ֌ְŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś§Ö ŚÖœÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖžŚ Ö”ŚšÖ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚŚ Ruth 1 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ茀ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖžŚŚÖŒŚšÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 2 ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ±âÖœŚÖŽŚŚÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֚ŚÖč Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚȘ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Śš ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖčÖœŚÖČŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 2 Samuel 19 13 ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ§ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 32 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚšÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚąÖČŚÖčÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚ ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžŚÖ© ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚą Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚšÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 37 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ§Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 38 ŚÖžÖœŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ»ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚąÖŽÖŚ Ś§Ö¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 1 Rois 2 32 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚą ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖČÖ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö€Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚšÖ Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 3 15 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖčÖŚ ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°Ś ÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 8 1 ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖĄŚą ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś§Ö€ŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ *ŚŚȘŚ **ŚÖ·ÖŁŚȘ֌ְ ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֞ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚŠÖ”ŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖčÖŁŚ§ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚÖČŚÖŽÖŚ Ś Ö·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 5 ŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚŠÖ茹ֶ֣Ś§Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚÖČŚÖŽŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Ö© ŚĄÖžŚšÖŽÖšŚŚĄ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘ֌ְŚŚÖŒŚÖčÖŁŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 2 Rois 9 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚšŚ Psaumes 37 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚšÖ°ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖœŚŚ Matthieu 10 40 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎŒáœČ ÎŽÎÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠáŒÎŒáœČ ΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎÏΔÏαÎč Ï᜞Μ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎŹ ΌΔ. 41 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏÏÎżÏÎźÏηΜ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč. 42 Îșα᜶ áœÏ áŒÎœ ÏÎżÏÎŻÏáż áŒÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÎŒÎčÎșÏáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ ÏÎżÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏÏ ÏÏοῊ ÎŒÏÎœÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ΌαΞηÏοῊ, áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ áŒÏολÎÏáż Ï᜞Μ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ αáœÏοῊ. Luc 9 3 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ ÎηΎáœČÎœ αጎÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ, ÎŒÎźÏΔ áż„ÎŹÎČÎŽÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ ÏÎźÏαΜ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÏÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÎłÏÏÎčÎżÎœ, ÎŒÎźÏΔ áŒÎœáœ° ÎŽÏÎż ÏÎčÏáż¶ÎœÎ±Ï áŒÏΔÎčÎœ. 4 Îșα᜶ Î”áŒ°Ï áŒŁÎœ áŒÎœ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ ΔጰÏÎλΞηÏΔ, áŒÎșÎ”áż ÎŒÎΜΔÏΔ Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎžÎ”Îœ áŒÎŸÎÏÏΔÏΞΔ. 5 Îșα᜶ ᜠÏÎżÎč áŒÎœ Όᜎ ÎŽÎÏÏÎœÏαÎč áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŸÎ”ÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎșÎżÎœÎčÎżÏÏ᜞Μ áŒÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ áœÎŒáż¶Îœ áŒÏÎżÏÎčÎœÎŹÏÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÎŒÎ±ÏÏÏÏÎčÎżÎœ áŒÏâ αáœÏÎżÏÏ. Romains 16 2 ጔΜα αáœÏᜎΜ ÏÏÎżÏÎŽÎΟηÏΞΔ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎŻÏÎœ, Îșα᜶ ÏαÏαÏÏáżÏΔ αáœÏáż áŒÎœ ៧ áŒÎœ áœÎŒáż¶Îœ ÏÏáżÎ¶áż ÏÏÎŹÎłÎŒÎ±ÏÎč, Îșα᜶ Îłáœ°Ï Î±áœÏᜎ ÏÏÎżÏÏÎŹÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ áŒÎłÎ”ÎœÎźÎžÎ· Îșα᜶ áŒÎŒÎżáżŠ αáœÏοῊ. 6 áŒÏÏÎŹÏαÏΞΔ ÎαÏÎčÎŹÎŒ, ጄÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° áŒÎșÎżÏίαÏΔΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï. Philippiens 4 18 áŒÏÎÏÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÏΔÏÎčÏÏΔÏÏÎ ÏΔÏλΟÏÏΌαÎč ÎŽÎ”ÎŸÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏαÏᜰ áŒÏαÏÏοΎίÏÎżÏ Ïᜰ ÏαÏâ áœÎŒáż¶Îœ, áœÏΌᜎΜ ΔáœÏΎίαÏ, ÎžÏ ÏÎŻÎ±Îœ ΎΔÎșÏÎźÎœ, ΔáœÎŹÏΔÏÏÎżÎœ Ïáż· ΞΔῷ. 19 ᜠΎáœČ ΞΔÏÏ ÎŒÎżÏ ÏληÏÏÏΔÎč Ï៶ÏαΜ ÏÏÎ”ÎŻÎ±Îœ áœÎŒáż¶Îœ ÎșαÏᜰ Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÎœ ÎŽÏÎŸáż áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ. 1 Thessaloniciens 5 12 áŒÏÏÏáż¶ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŽÎ”λÏοί, ΔጰΎÎΜαÎč ÏÎżáœșÏ ÎșÎżÏÎčáż¶ÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏÏÏαΌÎÎœÎżÏ Ï áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ÎœÎżÏ ÎžÎ”ÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áœÎŒáŸ¶Ï, 13 Îșα᜶ áŒĄÎłÎ”áżÏΞαÎč αáœÏÎżáœșÏ áœÏΔÏΔÎșÏΔÏÎčÏÏοῊ áŒÎœ áŒÎłÎŹÏáż ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ αáœÏáż¶Îœ. ΔጰÏηΜΔÏΔÏΔ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ. 1 TimothĂ©e 6 6 áŒÏÏÎčÎœ ÎŽáœČ ÏÎżÏÎčÏÎŒáœžÏ ÎŒÎÎłÎ±Ï áŒĄ ΔáœÏÎÎČΔÎčα ΌΔÏᜰ αáœÏαÏÎșΔίαÏÎ 7 ÎżáœÎŽáœČÎœ Îłáœ°Ï Î”áŒ°ÏηΜÎÎłÎșαΌΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ᜠÏÎč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŸÎ”ÎœÎ”ÎłÎșΔáżÎœ ÏÎč ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”ÎžÎ±Î 8 áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎŽÎčαÏÏÎżÏáœ°Ï Îșα᜶ ÏÎșΔÏÎŹÏΌαÏα, ÏÎżÏÏÎżÎčÏ áŒÏÎșΔÏΞηÏÏΌΔΞα. 2 TimothĂ©e 1 16 Ύ῎η áŒÎ»Î”ÎżÏ áœ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ïáż· áœÎœÎ·ÏÎčÏÏÏÎżÏ ÎżáŒŽÎșáżł, ᜠÏÎč ÏολλΏÎșÎčÏ ÎŒÎ” áŒÎœÎÏÏ ÎŸÎ”Îœ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎŻÎœ ÎŒÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏαÎčÏÏÏΜΞηΠ17 áŒÎ»Î»áœ° ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ ῏ÏÎŒáż ÏÏÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÏ áŒÎ¶ÎźÏηÏÎÎœ ΌΔ Îșα᜶ ΔáœÏΔΜâ 18 Ύ῎η αáœÏáż· ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áœÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”ÎżÏ ÏαÏᜰ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸłâÎșα᜶ ᜠÏα áŒÎœ áŒÏÎÏáżł ÎŽÎčηÎșÏΜηÏΔΜ, ÎČÎλÏÎčÎżÎœ Ïáœș ÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎčÏ. HĂ©breux 6 10 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÎŽÎčÎșÎżÏ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÎčλαΞÎÏΞαÎč ÏοῊ áŒÏÎłÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏáżÏ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï áŒ§Ï áŒÎœÎ”ÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ±ÏΞΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎźÏαΜÏÎ”Ï ÏÎżáżÏ áŒÎłÎŻÎżÎčÏ Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎżáżŠÎœÏΔÏ. HĂ©breux 13 5 áŒÏÎčλΏÏÎłÏ ÏÎżÏ áœ ÏÏÏÏÎżÏÎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏοῊÏÎčΜΠαáœÏáœžÏ Îłáœ°Ï Î”áŒŽÏηÎșΔΜΠÎáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎœáż¶ ÎżáœÎŽâ Îżáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎłÎșαÏαλίÏÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Bijou d'Ete : Les Epreuves Que tous ceux qui aiment les Ă©preuves lĂšvent la main, s'il vous plaĂźt ! Mais qui donc peut aimer les ⊠Sharmion F. 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Comment amener une Ăąme Ă Christ ? Comment amener une Ăąme Ă Christ ? Le travail nâest pas aisĂ©, et Paul parlant aux Galates dĂ©clare : Notre ⊠Edouard Kowalski 2 Rois 4.1-44 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Comment annoncer l'Evangile aux enfants N°40 Planifions nos leçons Un jeune, Ă©pris dâaventure, vient de gagner Ă la loterie. Fou de joie, il se prĂ©cipite dans ⊠MichĂšle Brugnoli 2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Jeune PersĂ©vĂ©rons avec notre famille Le temps des fĂȘtes est la pĂ©riode parfaite pour contacter un membre de notre famille, dont nous nâavons plus de ⊠Julie Boccovi 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 Segond 21 ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : « Dis-lui : âTu t'es donnĂ© toute cette peine pour nous ! Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de l'armĂ©e ?â » Elle rĂ©pondit : « Je vis bien tranquillement au milieu de mon peuple. » Segond 1910 Et ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Voici, tu nous as montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Segond 1978 (Colombe) © ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Tu nous a montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? Elle rĂ©pondit : Jâhabite au milieu de mon peuple. Parole de Vie © ĂlisĂ©e demande Ă GuĂ©hazi de lui dire ceci : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de mal pour nous. Quâest-ce que nous pouvons faire pour toi ? Est-ce quâil faut parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » La femme rĂ©pond : « Non, merci. Je vis au milieu de mon peuple et je ne manque de rien. » Français Courant © ĂlisĂ©e chargea GuĂ©hazi de lui dire : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Peut-on intervenir en ta faveur auprĂšs du roi ou du chef de lâarmĂ©e ? » â « Non ! merci, rĂ©pondit-elle. Au milieu de mon peuple, je ne manque de rien. » Semeur © ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : âDis-lui : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine en faisant tout cela pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » Elle rĂ©pondit : âNon, merci. Je vis heureuse au milieu de mon peuple. Darby Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as montrĂ© pour nous tout cet empressement ; qu'y a-t-il Ă faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Et elle dit : J'habite au milieu de mon peuple. Martin Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis maintenant Ă cette femme : Voici, tu as pris tous ces soins pour nous, que pourrait-on faire pour toi ? as-tu Ă parler au Roi, ou au Chef de l'armĂ©e ? Et elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Ostervald Alors il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as pris pour nous tous ces soins ; que pourrait-on faire pour toi ? As-tu Ă parler au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Il dit donc : Que faire pour elle ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ”ŚÖ”ŚŚ ŚÖŒÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖČŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ World English Bible He said to him, "Say now to her, 'Behold, you have cared for us with all this care. What is to be done for you? Would you like to be spoken for to the king, or to the captain of the army?'" She answered, "I dwell among my own people." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry A demander au roi. Le prophĂšte avait rendu des services au roi et pouvait en rendre encore (3.16 ; 6.9). On avait donc des Ă©gards pour lui.J'habite au milieu de mon peuple : tranquille dans ma maison, sans avoir rien Ă redouter de personne ; je n'ai aucune faveur Ă demander. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et ElisĂ©e dit 0559 08799 Ă GuĂ©hazi : Dis 0559 08798-lui : Voici, tu nous as montrĂ© 02729 08804 tout cet empressement 02731 ; que peut-on faire 06213 08800 pour toi ? Faut 03426-il parler 01696 08763 pour toi au roi 04428 ou au chef 08269 de lâarmĂ©e 06635 ? Elle rĂ©pondit 0559 08799 : Jâhabite 03427 08802 au milieu 08432 de mon peuple 05971. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02729 - charadtrembler, avoir peur, ĂȘtre effrayĂ©, ĂȘtre terrifiĂ© ĂȘtre dans l'anxiĂ©tĂ© conduire dans la terreur, dĂ©route ⊠02731 - charadahcrainte, anxiĂ©tĂ©, tremblement, (extrĂȘme) anxiĂ©tĂ©, soins anxieux empressement, soin 03426 - yeshĂȘtre, existence, substance, il y a 03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠08269 - sarprince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08432 - tavekmilieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 14 24 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚšÖ·ÖŚ§ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś ֌ְŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś§Ö ŚÖœÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖžŚ Ö”ŚšÖ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚŚ Ruth 1 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ茀ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖžŚŚÖŒŚšÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 2 ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ±âÖœŚÖŽŚŚÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֚ŚÖč Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚȘ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Śš ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖčÖœŚÖČŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 2 Samuel 19 13 ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ§ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 32 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚšÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚąÖČŚÖčÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚ ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžŚÖ© ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚą Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚšÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 37 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ§Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 38 ŚÖžÖœŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ»ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚąÖŽÖŚ Ś§Ö¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 1 Rois 2 32 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚą ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖČÖ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö€Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚšÖ Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 3 15 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖčÖŚ ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°Ś ÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 8 1 ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖĄŚą ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś§Ö€ŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ *ŚŚȘŚ **ŚÖ·ÖŁŚȘ֌ְ ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֞ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚŠÖ”ŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖčÖŁŚ§ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚÖČŚÖŽÖŚ Ś Ö·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 5 ŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚŠÖ茹ֶ֣Ś§Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚÖČŚÖŽŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Ö© ŚĄÖžŚšÖŽÖšŚŚĄ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘ֌ְŚŚÖŒŚÖčÖŁŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 2 Rois 9 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚšŚ Psaumes 37 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚšÖ°ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖœŚŚ Matthieu 10 40 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎŒáœČ ÎŽÎÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠáŒÎŒáœČ ΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎÏΔÏαÎč Ï᜞Μ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎŹ ΌΔ. 41 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏÏÎżÏÎźÏηΜ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč. 42 Îșα᜶ áœÏ áŒÎœ ÏÎżÏÎŻÏáż áŒÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÎŒÎčÎșÏáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ ÏÎżÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏÏ ÏÏοῊ ÎŒÏÎœÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ΌαΞηÏοῊ, áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ áŒÏολÎÏáż Ï᜞Μ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ αáœÏοῊ. Luc 9 3 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ ÎηΎáœČÎœ αጎÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ, ÎŒÎźÏΔ áż„ÎŹÎČÎŽÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ ÏÎźÏαΜ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÏÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÎłÏÏÎčÎżÎœ, ÎŒÎźÏΔ áŒÎœáœ° ÎŽÏÎż ÏÎčÏáż¶ÎœÎ±Ï áŒÏΔÎčÎœ. 4 Îșα᜶ Î”áŒ°Ï áŒŁÎœ áŒÎœ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ ΔጰÏÎλΞηÏΔ, áŒÎșÎ”áż ÎŒÎΜΔÏΔ Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎžÎ”Îœ áŒÎŸÎÏÏΔÏΞΔ. 5 Îșα᜶ ᜠÏÎżÎč áŒÎœ Όᜎ ÎŽÎÏÏÎœÏαÎč áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŸÎ”ÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎșÎżÎœÎčÎżÏÏ᜞Μ áŒÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ áœÎŒáż¶Îœ áŒÏÎżÏÎčÎœÎŹÏÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÎŒÎ±ÏÏÏÏÎčÎżÎœ áŒÏâ αáœÏÎżÏÏ. Romains 16 2 ጔΜα αáœÏᜎΜ ÏÏÎżÏÎŽÎΟηÏΞΔ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎŻÏÎœ, Îșα᜶ ÏαÏαÏÏáżÏΔ αáœÏáż áŒÎœ ៧ áŒÎœ áœÎŒáż¶Îœ ÏÏáżÎ¶áż ÏÏÎŹÎłÎŒÎ±ÏÎč, Îșα᜶ Îłáœ°Ï Î±áœÏᜎ ÏÏÎżÏÏÎŹÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ áŒÎłÎ”ÎœÎźÎžÎ· Îșα᜶ áŒÎŒÎżáżŠ αáœÏοῊ. 6 áŒÏÏÎŹÏαÏΞΔ ÎαÏÎčÎŹÎŒ, ጄÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° áŒÎșÎżÏίαÏΔΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï. Philippiens 4 18 áŒÏÎÏÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÏΔÏÎčÏÏΔÏÏÎ ÏΔÏλΟÏÏΌαÎč ÎŽÎ”ÎŸÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏαÏᜰ áŒÏαÏÏοΎίÏÎżÏ Ïᜰ ÏαÏâ áœÎŒáż¶Îœ, áœÏΌᜎΜ ΔáœÏΎίαÏ, ÎžÏ ÏÎŻÎ±Îœ ΎΔÎșÏÎźÎœ, ΔáœÎŹÏΔÏÏÎżÎœ Ïáż· ΞΔῷ. 19 ᜠΎáœČ ΞΔÏÏ ÎŒÎżÏ ÏληÏÏÏΔÎč Ï៶ÏαΜ ÏÏÎ”ÎŻÎ±Îœ áœÎŒáż¶Îœ ÎșαÏᜰ Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÎœ ÎŽÏÎŸáż áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ. 1 Thessaloniciens 5 12 áŒÏÏÏáż¶ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŽÎ”λÏοί, ΔጰΎÎΜαÎč ÏÎżáœșÏ ÎșÎżÏÎčáż¶ÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏÏÏαΌÎÎœÎżÏ Ï áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ÎœÎżÏ ÎžÎ”ÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áœÎŒáŸ¶Ï, 13 Îșα᜶ áŒĄÎłÎ”áżÏΞαÎč αáœÏÎżáœșÏ áœÏΔÏΔÎșÏΔÏÎčÏÏοῊ áŒÎœ áŒÎłÎŹÏáż ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ αáœÏáż¶Îœ. ΔጰÏηΜΔÏΔÏΔ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ. 1 TimothĂ©e 6 6 áŒÏÏÎčÎœ ÎŽáœČ ÏÎżÏÎčÏÎŒáœžÏ ÎŒÎÎłÎ±Ï áŒĄ ΔáœÏÎÎČΔÎčα ΌΔÏᜰ αáœÏαÏÎșΔίαÏÎ 7 ÎżáœÎŽáœČÎœ Îłáœ°Ï Î”áŒ°ÏηΜÎÎłÎșαΌΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ᜠÏÎč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŸÎ”ÎœÎ”ÎłÎșΔáżÎœ ÏÎč ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”ÎžÎ±Î 8 áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎŽÎčαÏÏÎżÏáœ°Ï Îșα᜶ ÏÎșΔÏÎŹÏΌαÏα, ÏÎżÏÏÎżÎčÏ áŒÏÎșΔÏΞηÏÏΌΔΞα. 2 TimothĂ©e 1 16 Ύ῎η áŒÎ»Î”ÎżÏ áœ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ïáż· áœÎœÎ·ÏÎčÏÏÏÎżÏ ÎżáŒŽÎșáżł, ᜠÏÎč ÏολλΏÎșÎčÏ ÎŒÎ” áŒÎœÎÏÏ ÎŸÎ”Îœ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎŻÎœ ÎŒÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏαÎčÏÏÏΜΞηΠ17 áŒÎ»Î»áœ° ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ ῏ÏÎŒáż ÏÏÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÏ áŒÎ¶ÎźÏηÏÎÎœ ΌΔ Îșα᜶ ΔáœÏΔΜâ 18 Ύ῎η αáœÏáż· ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áœÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”ÎżÏ ÏαÏᜰ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸłâÎșα᜶ ᜠÏα áŒÎœ áŒÏÎÏáżł ÎŽÎčηÎșÏΜηÏΔΜ, ÎČÎλÏÎčÎżÎœ Ïáœș ÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎčÏ. HĂ©breux 6 10 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÎŽÎčÎșÎżÏ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÎčλαΞÎÏΞαÎč ÏοῊ áŒÏÎłÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏáżÏ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï áŒ§Ï áŒÎœÎ”ÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ±ÏΞΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎźÏαΜÏÎ”Ï ÏÎżáżÏ áŒÎłÎŻÎżÎčÏ Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎżáżŠÎœÏΔÏ. HĂ©breux 13 5 áŒÏÎčλΏÏÎłÏ ÏÎżÏ áœ ÏÏÏÏÎżÏÎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏοῊÏÎčΜΠαáœÏáœžÏ Îłáœ°Ï Î”áŒŽÏηÎșΔΜΠÎáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎœáż¶ ÎżáœÎŽâ Îżáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎłÎșαÏαλίÏÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Comment amener une Ăąme Ă Christ ? Comment amener une Ăąme Ă Christ ? Le travail nâest pas aisĂ©, et Paul parlant aux Galates dĂ©clare : Notre ⊠Edouard Kowalski 2 Rois 4.1-44 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Comment annoncer l'Evangile aux enfants N°40 Planifions nos leçons Un jeune, Ă©pris dâaventure, vient de gagner Ă la loterie. Fou de joie, il se prĂ©cipite dans ⊠MichĂšle Brugnoli 2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Jeune PersĂ©vĂ©rons avec notre famille Le temps des fĂȘtes est la pĂ©riode parfaite pour contacter un membre de notre famille, dont nous nâavons plus de ⊠Julie Boccovi 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 Segond 21 ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : « Dis-lui : âTu t'es donnĂ© toute cette peine pour nous ! Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de l'armĂ©e ?â » Elle rĂ©pondit : « Je vis bien tranquillement au milieu de mon peuple. » Segond 1910 Et ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Voici, tu nous as montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Segond 1978 (Colombe) © ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Tu nous a montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? Elle rĂ©pondit : Jâhabite au milieu de mon peuple. Parole de Vie © ĂlisĂ©e demande Ă GuĂ©hazi de lui dire ceci : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de mal pour nous. Quâest-ce que nous pouvons faire pour toi ? Est-ce quâil faut parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » La femme rĂ©pond : « Non, merci. Je vis au milieu de mon peuple et je ne manque de rien. » Français Courant © ĂlisĂ©e chargea GuĂ©hazi de lui dire : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Peut-on intervenir en ta faveur auprĂšs du roi ou du chef de lâarmĂ©e ? » â « Non ! merci, rĂ©pondit-elle. Au milieu de mon peuple, je ne manque de rien. » Semeur © ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : âDis-lui : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine en faisant tout cela pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » Elle rĂ©pondit : âNon, merci. Je vis heureuse au milieu de mon peuple. Darby Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as montrĂ© pour nous tout cet empressement ; qu'y a-t-il Ă faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Et elle dit : J'habite au milieu de mon peuple. Martin Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis maintenant Ă cette femme : Voici, tu as pris tous ces soins pour nous, que pourrait-on faire pour toi ? as-tu Ă parler au Roi, ou au Chef de l'armĂ©e ? Et elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Ostervald Alors il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as pris pour nous tous ces soins ; que pourrait-on faire pour toi ? As-tu Ă parler au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Il dit donc : Que faire pour elle ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ”ŚÖ”ŚŚ ŚÖŒÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖČŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ World English Bible He said to him, "Say now to her, 'Behold, you have cared for us with all this care. What is to be done for you? Would you like to be spoken for to the king, or to the captain of the army?'" She answered, "I dwell among my own people." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry A demander au roi. Le prophĂšte avait rendu des services au roi et pouvait en rendre encore (3.16 ; 6.9). On avait donc des Ă©gards pour lui.J'habite au milieu de mon peuple : tranquille dans ma maison, sans avoir rien Ă redouter de personne ; je n'ai aucune faveur Ă demander. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et ElisĂ©e dit 0559 08799 Ă GuĂ©hazi : Dis 0559 08798-lui : Voici, tu nous as montrĂ© 02729 08804 tout cet empressement 02731 ; que peut-on faire 06213 08800 pour toi ? Faut 03426-il parler 01696 08763 pour toi au roi 04428 ou au chef 08269 de lâarmĂ©e 06635 ? Elle rĂ©pondit 0559 08799 : Jâhabite 03427 08802 au milieu 08432 de mon peuple 05971. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02729 - charadtrembler, avoir peur, ĂȘtre effrayĂ©, ĂȘtre terrifiĂ© ĂȘtre dans l'anxiĂ©tĂ© conduire dans la terreur, dĂ©route ⊠02731 - charadahcrainte, anxiĂ©tĂ©, tremblement, (extrĂȘme) anxiĂ©tĂ©, soins anxieux empressement, soin 03426 - yeshĂȘtre, existence, substance, il y a 03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠08269 - sarprince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08432 - tavekmilieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 14 24 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚšÖ·ÖŚ§ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś ֌ְŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś§Ö ŚÖœÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖžŚ Ö”ŚšÖ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚŚ Ruth 1 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ茀ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖžŚŚÖŒŚšÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 2 ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ±âÖœŚÖŽŚŚÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֚ŚÖč Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚȘ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Śš ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖčÖœŚÖČŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 2 Samuel 19 13 ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ§ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 32 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚšÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚąÖČŚÖčÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚ ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžŚÖ© ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚą Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚšÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 37 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ§Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 38 ŚÖžÖœŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ»ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚąÖŽÖŚ Ś§Ö¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 1 Rois 2 32 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚą ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖČÖ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö€Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚšÖ Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 3 15 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖčÖŚ ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°Ś ÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 8 1 ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖĄŚą ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś§Ö€ŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ *ŚŚȘŚ **ŚÖ·ÖŁŚȘ֌ְ ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֞ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚŠÖ”ŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖčÖŁŚ§ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚÖČŚÖŽÖŚ Ś Ö·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 5 ŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚŠÖ茹ֶ֣Ś§Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚÖČŚÖŽŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Ö© ŚĄÖžŚšÖŽÖšŚŚĄ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘ֌ְŚŚÖŒŚÖčÖŁŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 2 Rois 9 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚšŚ Psaumes 37 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚšÖ°ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖœŚŚ Matthieu 10 40 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎŒáœČ ÎŽÎÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠáŒÎŒáœČ ΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎÏΔÏαÎč Ï᜞Μ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎŹ ΌΔ. 41 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏÏÎżÏÎźÏηΜ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč. 42 Îșα᜶ áœÏ áŒÎœ ÏÎżÏÎŻÏáż áŒÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÎŒÎčÎșÏáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ ÏÎżÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏÏ ÏÏοῊ ÎŒÏÎœÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ΌαΞηÏοῊ, áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ áŒÏολÎÏáż Ï᜞Μ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ αáœÏοῊ. Luc 9 3 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ ÎηΎáœČÎœ αጎÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ, ÎŒÎźÏΔ áż„ÎŹÎČÎŽÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ ÏÎźÏαΜ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÏÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÎłÏÏÎčÎżÎœ, ÎŒÎźÏΔ áŒÎœáœ° ÎŽÏÎż ÏÎčÏáż¶ÎœÎ±Ï áŒÏΔÎčÎœ. 4 Îșα᜶ Î”áŒ°Ï áŒŁÎœ áŒÎœ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ ΔጰÏÎλΞηÏΔ, áŒÎșÎ”áż ÎŒÎΜΔÏΔ Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎžÎ”Îœ áŒÎŸÎÏÏΔÏΞΔ. 5 Îșα᜶ ᜠÏÎżÎč áŒÎœ Όᜎ ÎŽÎÏÏÎœÏαÎč áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŸÎ”ÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎșÎżÎœÎčÎżÏÏ᜞Μ áŒÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ áœÎŒáż¶Îœ áŒÏÎżÏÎčÎœÎŹÏÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÎŒÎ±ÏÏÏÏÎčÎżÎœ áŒÏâ αáœÏÎżÏÏ. Romains 16 2 ጔΜα αáœÏᜎΜ ÏÏÎżÏÎŽÎΟηÏΞΔ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎŻÏÎœ, Îșα᜶ ÏαÏαÏÏáżÏΔ αáœÏáż áŒÎœ ៧ áŒÎœ áœÎŒáż¶Îœ ÏÏáżÎ¶áż ÏÏÎŹÎłÎŒÎ±ÏÎč, Îșα᜶ Îłáœ°Ï Î±áœÏᜎ ÏÏÎżÏÏÎŹÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ áŒÎłÎ”ÎœÎźÎžÎ· Îșα᜶ áŒÎŒÎżáżŠ αáœÏοῊ. 6 áŒÏÏÎŹÏαÏΞΔ ÎαÏÎčÎŹÎŒ, ጄÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° áŒÎșÎżÏίαÏΔΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï. Philippiens 4 18 áŒÏÎÏÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÏΔÏÎčÏÏΔÏÏÎ ÏΔÏλΟÏÏΌαÎč ÎŽÎ”ÎŸÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏαÏᜰ áŒÏαÏÏοΎίÏÎżÏ Ïᜰ ÏαÏâ áœÎŒáż¶Îœ, áœÏΌᜎΜ ΔáœÏΎίαÏ, ÎžÏ ÏÎŻÎ±Îœ ΎΔÎșÏÎźÎœ, ΔáœÎŹÏΔÏÏÎżÎœ Ïáż· ΞΔῷ. 19 ᜠΎáœČ ΞΔÏÏ ÎŒÎżÏ ÏληÏÏÏΔÎč Ï៶ÏαΜ ÏÏÎ”ÎŻÎ±Îœ áœÎŒáż¶Îœ ÎșαÏᜰ Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÎœ ÎŽÏÎŸáż áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ. 1 Thessaloniciens 5 12 áŒÏÏÏáż¶ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŽÎ”λÏοί, ΔጰΎÎΜαÎč ÏÎżáœșÏ ÎșÎżÏÎčáż¶ÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏÏÏαΌÎÎœÎżÏ Ï áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ÎœÎżÏ ÎžÎ”ÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áœÎŒáŸ¶Ï, 13 Îșα᜶ áŒĄÎłÎ”áżÏΞαÎč αáœÏÎżáœșÏ áœÏΔÏΔÎșÏΔÏÎčÏÏοῊ áŒÎœ áŒÎłÎŹÏáż ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ αáœÏáż¶Îœ. ΔጰÏηΜΔÏΔÏΔ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ. 1 TimothĂ©e 6 6 áŒÏÏÎčÎœ ÎŽáœČ ÏÎżÏÎčÏÎŒáœžÏ ÎŒÎÎłÎ±Ï áŒĄ ΔáœÏÎÎČΔÎčα ΌΔÏᜰ αáœÏαÏÎșΔίαÏÎ 7 ÎżáœÎŽáœČÎœ Îłáœ°Ï Î”áŒ°ÏηΜÎÎłÎșαΌΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ᜠÏÎč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŸÎ”ÎœÎ”ÎłÎșΔáżÎœ ÏÎč ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”ÎžÎ±Î 8 áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎŽÎčαÏÏÎżÏáœ°Ï Îșα᜶ ÏÎșΔÏÎŹÏΌαÏα, ÏÎżÏÏÎżÎčÏ áŒÏÎșΔÏΞηÏÏΌΔΞα. 2 TimothĂ©e 1 16 Ύ῎η áŒÎ»Î”ÎżÏ áœ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ïáż· áœÎœÎ·ÏÎčÏÏÏÎżÏ ÎżáŒŽÎșáżł, ᜠÏÎč ÏολλΏÎșÎčÏ ÎŒÎ” áŒÎœÎÏÏ ÎŸÎ”Îœ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎŻÎœ ÎŒÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏαÎčÏÏÏΜΞηΠ17 áŒÎ»Î»áœ° ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ ῏ÏÎŒáż ÏÏÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÏ áŒÎ¶ÎźÏηÏÎÎœ ΌΔ Îșα᜶ ΔáœÏΔΜâ 18 Ύ῎η αáœÏáż· ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áœÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”ÎżÏ ÏαÏᜰ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸłâÎșα᜶ ᜠÏα áŒÎœ áŒÏÎÏáżł ÎŽÎčηÎșÏΜηÏΔΜ, ÎČÎλÏÎčÎżÎœ Ïáœș ÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎčÏ. HĂ©breux 6 10 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÎŽÎčÎșÎżÏ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÎčλαΞÎÏΞαÎč ÏοῊ áŒÏÎłÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏáżÏ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï áŒ§Ï áŒÎœÎ”ÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ±ÏΞΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎźÏαΜÏÎ”Ï ÏÎżáżÏ áŒÎłÎŻÎżÎčÏ Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎżáżŠÎœÏΔÏ. HĂ©breux 13 5 áŒÏÎčλΏÏÎłÏ ÏÎżÏ áœ ÏÏÏÏÎżÏÎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏοῊÏÎčΜΠαáœÏáœžÏ Îłáœ°Ï Î”áŒŽÏηÎșΔΜΠÎáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎœáż¶ ÎżáœÎŽâ Îżáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎłÎșαÏαλίÏÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Comment annoncer l'Evangile aux enfants N°40 Planifions nos leçons Un jeune, Ă©pris dâaventure, vient de gagner Ă la loterie. Fou de joie, il se prĂ©cipite dans ⊠MichĂšle Brugnoli 2 Rois 4.1-44 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Jeune PersĂ©vĂ©rons avec notre famille Le temps des fĂȘtes est la pĂ©riode parfaite pour contacter un membre de notre famille, dont nous nâavons plus de ⊠Julie Boccovi 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 Segond 21 ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : « Dis-lui : âTu t'es donnĂ© toute cette peine pour nous ! Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de l'armĂ©e ?â » Elle rĂ©pondit : « Je vis bien tranquillement au milieu de mon peuple. » Segond 1910 Et ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Voici, tu nous as montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Segond 1978 (Colombe) © ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Tu nous a montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? Elle rĂ©pondit : Jâhabite au milieu de mon peuple. Parole de Vie © ĂlisĂ©e demande Ă GuĂ©hazi de lui dire ceci : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de mal pour nous. Quâest-ce que nous pouvons faire pour toi ? Est-ce quâil faut parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » La femme rĂ©pond : « Non, merci. Je vis au milieu de mon peuple et je ne manque de rien. » Français Courant © ĂlisĂ©e chargea GuĂ©hazi de lui dire : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Peut-on intervenir en ta faveur auprĂšs du roi ou du chef de lâarmĂ©e ? » â « Non ! merci, rĂ©pondit-elle. Au milieu de mon peuple, je ne manque de rien. » Semeur © ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : âDis-lui : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine en faisant tout cela pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » Elle rĂ©pondit : âNon, merci. Je vis heureuse au milieu de mon peuple. Darby Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as montrĂ© pour nous tout cet empressement ; qu'y a-t-il Ă faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Et elle dit : J'habite au milieu de mon peuple. Martin Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis maintenant Ă cette femme : Voici, tu as pris tous ces soins pour nous, que pourrait-on faire pour toi ? as-tu Ă parler au Roi, ou au Chef de l'armĂ©e ? Et elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Ostervald Alors il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as pris pour nous tous ces soins ; que pourrait-on faire pour toi ? As-tu Ă parler au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Il dit donc : Que faire pour elle ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ”ŚÖ”ŚŚ ŚÖŒÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖČŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ World English Bible He said to him, "Say now to her, 'Behold, you have cared for us with all this care. What is to be done for you? Would you like to be spoken for to the king, or to the captain of the army?'" She answered, "I dwell among my own people." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry A demander au roi. Le prophĂšte avait rendu des services au roi et pouvait en rendre encore (3.16 ; 6.9). On avait donc des Ă©gards pour lui.J'habite au milieu de mon peuple : tranquille dans ma maison, sans avoir rien Ă redouter de personne ; je n'ai aucune faveur Ă demander. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et ElisĂ©e dit 0559 08799 Ă GuĂ©hazi : Dis 0559 08798-lui : Voici, tu nous as montrĂ© 02729 08804 tout cet empressement 02731 ; que peut-on faire 06213 08800 pour toi ? Faut 03426-il parler 01696 08763 pour toi au roi 04428 ou au chef 08269 de lâarmĂ©e 06635 ? Elle rĂ©pondit 0559 08799 : Jâhabite 03427 08802 au milieu 08432 de mon peuple 05971. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02729 - charadtrembler, avoir peur, ĂȘtre effrayĂ©, ĂȘtre terrifiĂ© ĂȘtre dans l'anxiĂ©tĂ© conduire dans la terreur, dĂ©route ⊠02731 - charadahcrainte, anxiĂ©tĂ©, tremblement, (extrĂȘme) anxiĂ©tĂ©, soins anxieux empressement, soin 03426 - yeshĂȘtre, existence, substance, il y a 03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠08269 - sarprince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08432 - tavekmilieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 14 24 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚšÖ·ÖŚ§ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś ֌ְŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś§Ö ŚÖœÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖžŚ Ö”ŚšÖ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚŚ Ruth 1 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ茀ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖžŚŚÖŒŚšÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 2 ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ±âÖœŚÖŽŚŚÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֚ŚÖč Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚȘ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Śš ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖčÖœŚÖČŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 2 Samuel 19 13 ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ§ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 32 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚšÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚąÖČŚÖčÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚ ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžŚÖ© ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚą Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚšÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 37 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ§Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 38 ŚÖžÖœŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ»ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚąÖŽÖŚ Ś§Ö¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 1 Rois 2 32 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚą ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖČÖ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö€Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚšÖ Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 3 15 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖčÖŚ ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°Ś ÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 8 1 ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖĄŚą ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś§Ö€ŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ *ŚŚȘŚ **ŚÖ·ÖŁŚȘ֌ְ ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֞ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚŠÖ”ŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖčÖŁŚ§ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚÖČŚÖŽÖŚ Ś Ö·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 5 ŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚŠÖ茹ֶ֣Ś§Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚÖČŚÖŽŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Ö© ŚĄÖžŚšÖŽÖšŚŚĄ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘ֌ְŚŚÖŒŚÖčÖŁŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 2 Rois 9 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚšŚ Psaumes 37 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚšÖ°ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖœŚŚ Matthieu 10 40 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎŒáœČ ÎŽÎÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠáŒÎŒáœČ ΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎÏΔÏαÎč Ï᜞Μ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎŹ ΌΔ. 41 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏÏÎżÏÎźÏηΜ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč. 42 Îșα᜶ áœÏ áŒÎœ ÏÎżÏÎŻÏáż áŒÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÎŒÎčÎșÏáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ ÏÎżÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏÏ ÏÏοῊ ÎŒÏÎœÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ΌαΞηÏοῊ, áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ áŒÏολÎÏáż Ï᜞Μ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ αáœÏοῊ. Luc 9 3 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ ÎηΎáœČÎœ αጎÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ, ÎŒÎźÏΔ áż„ÎŹÎČÎŽÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ ÏÎźÏαΜ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÏÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÎłÏÏÎčÎżÎœ, ÎŒÎźÏΔ áŒÎœáœ° ÎŽÏÎż ÏÎčÏáż¶ÎœÎ±Ï áŒÏΔÎčÎœ. 4 Îșα᜶ Î”áŒ°Ï áŒŁÎœ áŒÎœ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ ΔጰÏÎλΞηÏΔ, áŒÎșÎ”áż ÎŒÎΜΔÏΔ Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎžÎ”Îœ áŒÎŸÎÏÏΔÏΞΔ. 5 Îșα᜶ ᜠÏÎżÎč áŒÎœ Όᜎ ÎŽÎÏÏÎœÏαÎč áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŸÎ”ÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎșÎżÎœÎčÎżÏÏ᜞Μ áŒÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ áœÎŒáż¶Îœ áŒÏÎżÏÎčÎœÎŹÏÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÎŒÎ±ÏÏÏÏÎčÎżÎœ áŒÏâ αáœÏÎżÏÏ. Romains 16 2 ጔΜα αáœÏᜎΜ ÏÏÎżÏÎŽÎΟηÏΞΔ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎŻÏÎœ, Îșα᜶ ÏαÏαÏÏáżÏΔ αáœÏáż áŒÎœ ៧ áŒÎœ áœÎŒáż¶Îœ ÏÏáżÎ¶áż ÏÏÎŹÎłÎŒÎ±ÏÎč, Îșα᜶ Îłáœ°Ï Î±áœÏᜎ ÏÏÎżÏÏÎŹÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ áŒÎłÎ”ÎœÎźÎžÎ· Îșα᜶ áŒÎŒÎżáżŠ αáœÏοῊ. 6 áŒÏÏÎŹÏαÏΞΔ ÎαÏÎčÎŹÎŒ, ጄÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° áŒÎșÎżÏίαÏΔΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï. Philippiens 4 18 áŒÏÎÏÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÏΔÏÎčÏÏΔÏÏÎ ÏΔÏλΟÏÏΌαÎč ÎŽÎ”ÎŸÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏαÏᜰ áŒÏαÏÏοΎίÏÎżÏ Ïᜰ ÏαÏâ áœÎŒáż¶Îœ, áœÏΌᜎΜ ΔáœÏΎίαÏ, ÎžÏ ÏÎŻÎ±Îœ ΎΔÎșÏÎźÎœ, ΔáœÎŹÏΔÏÏÎżÎœ Ïáż· ΞΔῷ. 19 ᜠΎáœČ ΞΔÏÏ ÎŒÎżÏ ÏληÏÏÏΔÎč Ï៶ÏαΜ ÏÏÎ”ÎŻÎ±Îœ áœÎŒáż¶Îœ ÎșαÏᜰ Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÎœ ÎŽÏÎŸáż áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ. 1 Thessaloniciens 5 12 áŒÏÏÏáż¶ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŽÎ”λÏοί, ΔጰΎÎΜαÎč ÏÎżáœșÏ ÎșÎżÏÎčáż¶ÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏÏÏαΌÎÎœÎżÏ Ï áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ÎœÎżÏ ÎžÎ”ÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áœÎŒáŸ¶Ï, 13 Îșα᜶ áŒĄÎłÎ”áżÏΞαÎč αáœÏÎżáœșÏ áœÏΔÏΔÎșÏΔÏÎčÏÏοῊ áŒÎœ áŒÎłÎŹÏáż ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ αáœÏáż¶Îœ. ΔጰÏηΜΔÏΔÏΔ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ. 1 TimothĂ©e 6 6 áŒÏÏÎčÎœ ÎŽáœČ ÏÎżÏÎčÏÎŒáœžÏ ÎŒÎÎłÎ±Ï áŒĄ ΔáœÏÎÎČΔÎčα ΌΔÏᜰ αáœÏαÏÎșΔίαÏÎ 7 ÎżáœÎŽáœČÎœ Îłáœ°Ï Î”áŒ°ÏηΜÎÎłÎșαΌΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ᜠÏÎč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŸÎ”ÎœÎ”ÎłÎșΔáżÎœ ÏÎč ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”ÎžÎ±Î 8 áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎŽÎčαÏÏÎżÏáœ°Ï Îșα᜶ ÏÎșΔÏÎŹÏΌαÏα, ÏÎżÏÏÎżÎčÏ áŒÏÎșΔÏΞηÏÏΌΔΞα. 2 TimothĂ©e 1 16 Ύ῎η áŒÎ»Î”ÎżÏ áœ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ïáż· áœÎœÎ·ÏÎčÏÏÏÎżÏ ÎżáŒŽÎșáżł, ᜠÏÎč ÏολλΏÎșÎčÏ ÎŒÎ” áŒÎœÎÏÏ ÎŸÎ”Îœ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎŻÎœ ÎŒÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏαÎčÏÏÏΜΞηΠ17 áŒÎ»Î»áœ° ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ ῏ÏÎŒáż ÏÏÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÏ áŒÎ¶ÎźÏηÏÎÎœ ΌΔ Îșα᜶ ΔáœÏΔΜâ 18 Ύ῎η αáœÏáż· ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áœÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”ÎżÏ ÏαÏᜰ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸłâÎșα᜶ ᜠÏα áŒÎœ áŒÏÎÏáżł ÎŽÎčηÎșÏΜηÏΔΜ, ÎČÎλÏÎčÎżÎœ Ïáœș ÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎčÏ. HĂ©breux 6 10 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÎŽÎčÎșÎżÏ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÎčλαΞÎÏΞαÎč ÏοῊ áŒÏÎłÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏáżÏ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï áŒ§Ï áŒÎœÎ”ÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ±ÏΞΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎźÏαΜÏÎ”Ï ÏÎżáżÏ áŒÎłÎŻÎżÎčÏ Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎżáżŠÎœÏΔÏ. HĂ©breux 13 5 áŒÏÎčλΏÏÎłÏ ÏÎżÏ áœ ÏÏÏÏÎżÏÎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏοῊÏÎčΜΠαáœÏáœžÏ Îłáœ°Ï Î”áŒŽÏηÎșΔΜΠÎáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎœáż¶ ÎżáœÎŽâ Îżáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎłÎșαÏαλίÏÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Jeune PersĂ©vĂ©rons avec notre famille Le temps des fĂȘtes est la pĂ©riode parfaite pour contacter un membre de notre famille, dont nous nâavons plus de ⊠Julie Boccovi 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 Segond 21 ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : « Dis-lui : âTu t'es donnĂ© toute cette peine pour nous ! Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de l'armĂ©e ?â » Elle rĂ©pondit : « Je vis bien tranquillement au milieu de mon peuple. » Segond 1910 Et ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Voici, tu nous as montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Segond 1978 (Colombe) © ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Tu nous a montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? Elle rĂ©pondit : Jâhabite au milieu de mon peuple. Parole de Vie © ĂlisĂ©e demande Ă GuĂ©hazi de lui dire ceci : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de mal pour nous. Quâest-ce que nous pouvons faire pour toi ? Est-ce quâil faut parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » La femme rĂ©pond : « Non, merci. Je vis au milieu de mon peuple et je ne manque de rien. » Français Courant © ĂlisĂ©e chargea GuĂ©hazi de lui dire : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Peut-on intervenir en ta faveur auprĂšs du roi ou du chef de lâarmĂ©e ? » â « Non ! merci, rĂ©pondit-elle. Au milieu de mon peuple, je ne manque de rien. » Semeur © ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : âDis-lui : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine en faisant tout cela pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » Elle rĂ©pondit : âNon, merci. Je vis heureuse au milieu de mon peuple. Darby Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as montrĂ© pour nous tout cet empressement ; qu'y a-t-il Ă faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Et elle dit : J'habite au milieu de mon peuple. Martin Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis maintenant Ă cette femme : Voici, tu as pris tous ces soins pour nous, que pourrait-on faire pour toi ? as-tu Ă parler au Roi, ou au Chef de l'armĂ©e ? Et elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Ostervald Alors il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as pris pour nous tous ces soins ; que pourrait-on faire pour toi ? As-tu Ă parler au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Il dit donc : Que faire pour elle ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ”ŚÖ”ŚŚ ŚÖŒÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖČŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ World English Bible He said to him, "Say now to her, 'Behold, you have cared for us with all this care. What is to be done for you? Would you like to be spoken for to the king, or to the captain of the army?'" She answered, "I dwell among my own people." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry A demander au roi. Le prophĂšte avait rendu des services au roi et pouvait en rendre encore (3.16 ; 6.9). On avait donc des Ă©gards pour lui.J'habite au milieu de mon peuple : tranquille dans ma maison, sans avoir rien Ă redouter de personne ; je n'ai aucune faveur Ă demander. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et ElisĂ©e dit 0559 08799 Ă GuĂ©hazi : Dis 0559 08798-lui : Voici, tu nous as montrĂ© 02729 08804 tout cet empressement 02731 ; que peut-on faire 06213 08800 pour toi ? Faut 03426-il parler 01696 08763 pour toi au roi 04428 ou au chef 08269 de lâarmĂ©e 06635 ? Elle rĂ©pondit 0559 08799 : Jâhabite 03427 08802 au milieu 08432 de mon peuple 05971. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02729 - charadtrembler, avoir peur, ĂȘtre effrayĂ©, ĂȘtre terrifiĂ© ĂȘtre dans l'anxiĂ©tĂ© conduire dans la terreur, dĂ©route ⊠02731 - charadahcrainte, anxiĂ©tĂ©, tremblement, (extrĂȘme) anxiĂ©tĂ©, soins anxieux empressement, soin 03426 - yeshĂȘtre, existence, substance, il y a 03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠08269 - sarprince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08432 - tavekmilieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 14 24 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚšÖ·ÖŚ§ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś ֌ְŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś§Ö ŚÖœÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖžŚ Ö”ŚšÖ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚŚ Ruth 1 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ茀ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖžŚŚÖŒŚšÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 2 ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ±âÖœŚÖŽŚŚÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֚ŚÖč Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚȘ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Śš ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖčÖœŚÖČŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 2 Samuel 19 13 ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ§ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 32 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚšÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚąÖČŚÖčÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚ ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžŚÖ© ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚą Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚšÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 37 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ§Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 38 ŚÖžÖœŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ»ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚąÖŽÖŚ Ś§Ö¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 1 Rois 2 32 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚą ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖČÖ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö€Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚšÖ Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 3 15 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖčÖŚ ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°Ś ÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 8 1 ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖĄŚą ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś§Ö€ŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ *ŚŚȘŚ **ŚÖ·ÖŁŚȘ֌ְ ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֞ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚŠÖ”ŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖčÖŁŚ§ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚÖČŚÖŽÖŚ Ś Ö·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 5 ŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚŠÖ茹ֶ֣Ś§Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚÖČŚÖŽŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Ö© ŚĄÖžŚšÖŽÖšŚŚĄ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘ֌ְŚŚÖŒŚÖčÖŁŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 2 Rois 9 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚšŚ Psaumes 37 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚšÖ°ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖœŚŚ Matthieu 10 40 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎŒáœČ ÎŽÎÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠáŒÎŒáœČ ΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎÏΔÏαÎč Ï᜞Μ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎŹ ΌΔ. 41 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏÏÎżÏÎźÏηΜ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč. 42 Îșα᜶ áœÏ áŒÎœ ÏÎżÏÎŻÏáż áŒÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÎŒÎčÎșÏáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ ÏÎżÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏÏ ÏÏοῊ ÎŒÏÎœÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ΌαΞηÏοῊ, áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ áŒÏολÎÏáż Ï᜞Μ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ αáœÏοῊ. Luc 9 3 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ ÎηΎáœČÎœ αጎÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ, ÎŒÎźÏΔ áż„ÎŹÎČÎŽÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ ÏÎźÏαΜ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÏÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÎłÏÏÎčÎżÎœ, ÎŒÎźÏΔ áŒÎœáœ° ÎŽÏÎż ÏÎčÏáż¶ÎœÎ±Ï áŒÏΔÎčÎœ. 4 Îșα᜶ Î”áŒ°Ï áŒŁÎœ áŒÎœ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ ΔጰÏÎλΞηÏΔ, áŒÎșÎ”áż ÎŒÎΜΔÏΔ Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎžÎ”Îœ áŒÎŸÎÏÏΔÏΞΔ. 5 Îșα᜶ ᜠÏÎżÎč áŒÎœ Όᜎ ÎŽÎÏÏÎœÏαÎč áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŸÎ”ÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎșÎżÎœÎčÎżÏÏ᜞Μ áŒÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ áœÎŒáż¶Îœ áŒÏÎżÏÎčÎœÎŹÏÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÎŒÎ±ÏÏÏÏÎčÎżÎœ áŒÏâ αáœÏÎżÏÏ. Romains 16 2 ጔΜα αáœÏᜎΜ ÏÏÎżÏÎŽÎΟηÏΞΔ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎŻÏÎœ, Îșα᜶ ÏαÏαÏÏáżÏΔ αáœÏáż áŒÎœ ៧ áŒÎœ áœÎŒáż¶Îœ ÏÏáżÎ¶áż ÏÏÎŹÎłÎŒÎ±ÏÎč, Îșα᜶ Îłáœ°Ï Î±áœÏᜎ ÏÏÎżÏÏÎŹÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ áŒÎłÎ”ÎœÎźÎžÎ· Îșα᜶ áŒÎŒÎżáżŠ αáœÏοῊ. 6 áŒÏÏÎŹÏαÏΞΔ ÎαÏÎčÎŹÎŒ, ጄÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° áŒÎșÎżÏίαÏΔΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï. Philippiens 4 18 áŒÏÎÏÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÏΔÏÎčÏÏΔÏÏÎ ÏΔÏλΟÏÏΌαÎč ÎŽÎ”ÎŸÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏαÏᜰ áŒÏαÏÏοΎίÏÎżÏ Ïᜰ ÏαÏâ áœÎŒáż¶Îœ, áœÏΌᜎΜ ΔáœÏΎίαÏ, ÎžÏ ÏÎŻÎ±Îœ ΎΔÎșÏÎźÎœ, ΔáœÎŹÏΔÏÏÎżÎœ Ïáż· ΞΔῷ. 19 ᜠΎáœČ ΞΔÏÏ ÎŒÎżÏ ÏληÏÏÏΔÎč Ï៶ÏαΜ ÏÏÎ”ÎŻÎ±Îœ áœÎŒáż¶Îœ ÎșαÏᜰ Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÎœ ÎŽÏÎŸáż áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ. 1 Thessaloniciens 5 12 áŒÏÏÏáż¶ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŽÎ”λÏοί, ΔጰΎÎΜαÎč ÏÎżáœșÏ ÎșÎżÏÎčáż¶ÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏÏÏαΌÎÎœÎżÏ Ï áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ÎœÎżÏ ÎžÎ”ÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áœÎŒáŸ¶Ï, 13 Îșα᜶ áŒĄÎłÎ”áżÏΞαÎč αáœÏÎżáœșÏ áœÏΔÏΔÎșÏΔÏÎčÏÏοῊ áŒÎœ áŒÎłÎŹÏáż ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ αáœÏáż¶Îœ. ΔጰÏηΜΔÏΔÏΔ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ. 1 TimothĂ©e 6 6 áŒÏÏÎčÎœ ÎŽáœČ ÏÎżÏÎčÏÎŒáœžÏ ÎŒÎÎłÎ±Ï áŒĄ ΔáœÏÎÎČΔÎčα ΌΔÏᜰ αáœÏαÏÎșΔίαÏÎ 7 ÎżáœÎŽáœČÎœ Îłáœ°Ï Î”áŒ°ÏηΜÎÎłÎșαΌΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ᜠÏÎč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŸÎ”ÎœÎ”ÎłÎșΔáżÎœ ÏÎč ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”ÎžÎ±Î 8 áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎŽÎčαÏÏÎżÏáœ°Ï Îșα᜶ ÏÎșΔÏÎŹÏΌαÏα, ÏÎżÏÏÎżÎčÏ áŒÏÎșΔÏΞηÏÏΌΔΞα. 2 TimothĂ©e 1 16 Ύ῎η áŒÎ»Î”ÎżÏ áœ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ïáż· áœÎœÎ·ÏÎčÏÏÏÎżÏ ÎżáŒŽÎșáżł, ᜠÏÎč ÏολλΏÎșÎčÏ ÎŒÎ” áŒÎœÎÏÏ ÎŸÎ”Îœ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎŻÎœ ÎŒÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏαÎčÏÏÏΜΞηΠ17 áŒÎ»Î»áœ° ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ ῏ÏÎŒáż ÏÏÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÏ áŒÎ¶ÎźÏηÏÎÎœ ΌΔ Îșα᜶ ΔáœÏΔΜâ 18 Ύ῎η αáœÏáż· ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áœÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”ÎżÏ ÏαÏᜰ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸłâÎșα᜶ ᜠÏα áŒÎœ áŒÏÎÏáżł ÎŽÎčηÎșÏΜηÏΔΜ, ÎČÎλÏÎčÎżÎœ Ïáœș ÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎčÏ. HĂ©breux 6 10 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÎŽÎčÎșÎżÏ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÎčλαΞÎÏΞαÎč ÏοῊ áŒÏÎłÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏáżÏ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï áŒ§Ï áŒÎœÎ”ÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ±ÏΞΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎźÏαΜÏÎ”Ï ÏÎżáżÏ áŒÎłÎŻÎżÎčÏ Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎżáżŠÎœÏΔÏ. HĂ©breux 13 5 áŒÏÎčλΏÏÎłÏ ÏÎżÏ áœ ÏÏÏÏÎżÏÎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏοῊÏÎčΜΠαáœÏáœžÏ Îłáœ°Ï Î”áŒŽÏηÎșΔΜΠÎáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎœáż¶ ÎżáœÎŽâ Îżáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎłÎșαÏαλίÏÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Jeune PersĂ©vĂ©rons avec notre famille Le temps des fĂȘtes est la pĂ©riode parfaite pour contacter un membre de notre famille, dont nous nâavons plus de ⊠Julie Boccovi 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 Segond 21 ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : « Dis-lui : âTu t'es donnĂ© toute cette peine pour nous ! Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de l'armĂ©e ?â » Elle rĂ©pondit : « Je vis bien tranquillement au milieu de mon peuple. » Segond 1910 Et ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Voici, tu nous as montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Segond 1978 (Colombe) © ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Tu nous a montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? Elle rĂ©pondit : Jâhabite au milieu de mon peuple. Parole de Vie © ĂlisĂ©e demande Ă GuĂ©hazi de lui dire ceci : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de mal pour nous. Quâest-ce que nous pouvons faire pour toi ? Est-ce quâil faut parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » La femme rĂ©pond : « Non, merci. Je vis au milieu de mon peuple et je ne manque de rien. » Français Courant © ĂlisĂ©e chargea GuĂ©hazi de lui dire : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Peut-on intervenir en ta faveur auprĂšs du roi ou du chef de lâarmĂ©e ? » â « Non ! merci, rĂ©pondit-elle. Au milieu de mon peuple, je ne manque de rien. » Semeur © ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : âDis-lui : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine en faisant tout cela pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » Elle rĂ©pondit : âNon, merci. Je vis heureuse au milieu de mon peuple. Darby Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as montrĂ© pour nous tout cet empressement ; qu'y a-t-il Ă faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Et elle dit : J'habite au milieu de mon peuple. Martin Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis maintenant Ă cette femme : Voici, tu as pris tous ces soins pour nous, que pourrait-on faire pour toi ? as-tu Ă parler au Roi, ou au Chef de l'armĂ©e ? Et elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Ostervald Alors il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as pris pour nous tous ces soins ; que pourrait-on faire pour toi ? As-tu Ă parler au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Il dit donc : Que faire pour elle ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ”ŚÖ”ŚŚ ŚÖŒÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖČŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ World English Bible He said to him, "Say now to her, 'Behold, you have cared for us with all this care. What is to be done for you? Would you like to be spoken for to the king, or to the captain of the army?'" She answered, "I dwell among my own people." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry A demander au roi. Le prophĂšte avait rendu des services au roi et pouvait en rendre encore (3.16 ; 6.9). On avait donc des Ă©gards pour lui.J'habite au milieu de mon peuple : tranquille dans ma maison, sans avoir rien Ă redouter de personne ; je n'ai aucune faveur Ă demander. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et ElisĂ©e dit 0559 08799 Ă GuĂ©hazi : Dis 0559 08798-lui : Voici, tu nous as montrĂ© 02729 08804 tout cet empressement 02731 ; que peut-on faire 06213 08800 pour toi ? Faut 03426-il parler 01696 08763 pour toi au roi 04428 ou au chef 08269 de lâarmĂ©e 06635 ? Elle rĂ©pondit 0559 08799 : Jâhabite 03427 08802 au milieu 08432 de mon peuple 05971. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02729 - charadtrembler, avoir peur, ĂȘtre effrayĂ©, ĂȘtre terrifiĂ© ĂȘtre dans l'anxiĂ©tĂ© conduire dans la terreur, dĂ©route ⊠02731 - charadahcrainte, anxiĂ©tĂ©, tremblement, (extrĂȘme) anxiĂ©tĂ©, soins anxieux empressement, soin 03426 - yeshĂȘtre, existence, substance, il y a 03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠08269 - sarprince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08432 - tavekmilieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 14 24 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚšÖ·ÖŚ§ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś ֌ְŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś§Ö ŚÖœÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖžŚ Ö”ŚšÖ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚŚ Ruth 1 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ茀ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖžŚŚÖŒŚšÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 2 ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ±âÖœŚÖŽŚŚÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֚ŚÖč Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚȘ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Śš ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖčÖœŚÖČŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 2 Samuel 19 13 ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ§ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 32 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚšÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚąÖČŚÖčÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚ ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžŚÖ© ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚą Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚšÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 37 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ§Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 38 ŚÖžÖœŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ»ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚąÖŽÖŚ Ś§Ö¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 1 Rois 2 32 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚą ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖČÖ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö€Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚšÖ Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 3 15 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖčÖŚ ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°Ś ÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 8 1 ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖĄŚą ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś§Ö€ŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ *ŚŚȘŚ **ŚÖ·ÖŁŚȘ֌ְ ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֞ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚŠÖ”ŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖčÖŁŚ§ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚÖČŚÖŽÖŚ Ś Ö·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 5 ŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚŠÖ茹ֶ֣Ś§Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚÖČŚÖŽŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Ö© ŚĄÖžŚšÖŽÖšŚŚĄ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘ֌ְŚŚÖŒŚÖčÖŁŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 2 Rois 9 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚšŚ Psaumes 37 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚšÖ°ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖœŚŚ Matthieu 10 40 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎŒáœČ ÎŽÎÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠáŒÎŒáœČ ΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎÏΔÏαÎč Ï᜞Μ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎŹ ΌΔ. 41 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏÏÎżÏÎźÏηΜ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč. 42 Îșα᜶ áœÏ áŒÎœ ÏÎżÏÎŻÏáż áŒÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÎŒÎčÎșÏáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ ÏÎżÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏÏ ÏÏοῊ ÎŒÏÎœÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ΌαΞηÏοῊ, áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ áŒÏολÎÏáż Ï᜞Μ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ αáœÏοῊ. Luc 9 3 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ ÎηΎáœČÎœ αጎÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ, ÎŒÎźÏΔ áż„ÎŹÎČÎŽÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ ÏÎźÏαΜ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÏÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÎłÏÏÎčÎżÎœ, ÎŒÎźÏΔ áŒÎœáœ° ÎŽÏÎż ÏÎčÏáż¶ÎœÎ±Ï áŒÏΔÎčÎœ. 4 Îșα᜶ Î”áŒ°Ï áŒŁÎœ áŒÎœ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ ΔጰÏÎλΞηÏΔ, áŒÎșÎ”áż ÎŒÎΜΔÏΔ Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎžÎ”Îœ áŒÎŸÎÏÏΔÏΞΔ. 5 Îșα᜶ ᜠÏÎżÎč áŒÎœ Όᜎ ÎŽÎÏÏÎœÏαÎč áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŸÎ”ÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎșÎżÎœÎčÎżÏÏ᜞Μ áŒÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ áœÎŒáż¶Îœ áŒÏÎżÏÎčÎœÎŹÏÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÎŒÎ±ÏÏÏÏÎčÎżÎœ áŒÏâ αáœÏÎżÏÏ. Romains 16 2 ጔΜα αáœÏᜎΜ ÏÏÎżÏÎŽÎΟηÏΞΔ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎŻÏÎœ, Îșα᜶ ÏαÏαÏÏáżÏΔ αáœÏáż áŒÎœ ៧ áŒÎœ áœÎŒáż¶Îœ ÏÏáżÎ¶áż ÏÏÎŹÎłÎŒÎ±ÏÎč, Îșα᜶ Îłáœ°Ï Î±áœÏᜎ ÏÏÎżÏÏÎŹÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ áŒÎłÎ”ÎœÎźÎžÎ· Îșα᜶ áŒÎŒÎżáżŠ αáœÏοῊ. 6 áŒÏÏÎŹÏαÏΞΔ ÎαÏÎčÎŹÎŒ, ጄÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° áŒÎșÎżÏίαÏΔΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï. Philippiens 4 18 áŒÏÎÏÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÏΔÏÎčÏÏΔÏÏÎ ÏΔÏλΟÏÏΌαÎč ÎŽÎ”ÎŸÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏαÏᜰ áŒÏαÏÏοΎίÏÎżÏ Ïᜰ ÏαÏâ áœÎŒáż¶Îœ, áœÏΌᜎΜ ΔáœÏΎίαÏ, ÎžÏ ÏÎŻÎ±Îœ ΎΔÎșÏÎźÎœ, ΔáœÎŹÏΔÏÏÎżÎœ Ïáż· ΞΔῷ. 19 ᜠΎáœČ ΞΔÏÏ ÎŒÎżÏ ÏληÏÏÏΔÎč Ï៶ÏαΜ ÏÏÎ”ÎŻÎ±Îœ áœÎŒáż¶Îœ ÎșαÏᜰ Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÎœ ÎŽÏÎŸáż áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ. 1 Thessaloniciens 5 12 áŒÏÏÏáż¶ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŽÎ”λÏοί, ΔጰΎÎΜαÎč ÏÎżáœșÏ ÎșÎżÏÎčáż¶ÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏÏÏαΌÎÎœÎżÏ Ï áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ÎœÎżÏ ÎžÎ”ÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áœÎŒáŸ¶Ï, 13 Îșα᜶ áŒĄÎłÎ”áżÏΞαÎč αáœÏÎżáœșÏ áœÏΔÏΔÎșÏΔÏÎčÏÏοῊ áŒÎœ áŒÎłÎŹÏáż ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ αáœÏáż¶Îœ. ΔጰÏηΜΔÏΔÏΔ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ. 1 TimothĂ©e 6 6 áŒÏÏÎčÎœ ÎŽáœČ ÏÎżÏÎčÏÎŒáœžÏ ÎŒÎÎłÎ±Ï áŒĄ ΔáœÏÎÎČΔÎčα ΌΔÏᜰ αáœÏαÏÎșΔίαÏÎ 7 ÎżáœÎŽáœČÎœ Îłáœ°Ï Î”áŒ°ÏηΜÎÎłÎșαΌΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ᜠÏÎč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŸÎ”ÎœÎ”ÎłÎșΔáżÎœ ÏÎč ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”ÎžÎ±Î 8 áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎŽÎčαÏÏÎżÏáœ°Ï Îșα᜶ ÏÎșΔÏÎŹÏΌαÏα, ÏÎżÏÏÎżÎčÏ áŒÏÎșΔÏΞηÏÏΌΔΞα. 2 TimothĂ©e 1 16 Ύ῎η áŒÎ»Î”ÎżÏ áœ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ïáż· áœÎœÎ·ÏÎčÏÏÏÎżÏ ÎżáŒŽÎșáżł, ᜠÏÎč ÏολλΏÎșÎčÏ ÎŒÎ” áŒÎœÎÏÏ ÎŸÎ”Îœ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎŻÎœ ÎŒÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏαÎčÏÏÏΜΞηΠ17 áŒÎ»Î»áœ° ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ ῏ÏÎŒáż ÏÏÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÏ áŒÎ¶ÎźÏηÏÎÎœ ΌΔ Îșα᜶ ΔáœÏΔΜâ 18 Ύ῎η αáœÏáż· ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áœÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”ÎżÏ ÏαÏᜰ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸłâÎșα᜶ ᜠÏα áŒÎœ áŒÏÎÏáżł ÎŽÎčηÎșÏΜηÏΔΜ, ÎČÎλÏÎčÎżÎœ Ïáœș ÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎčÏ. HĂ©breux 6 10 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÎŽÎčÎșÎżÏ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÎčλαΞÎÏΞαÎč ÏοῊ áŒÏÎłÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏáżÏ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï áŒ§Ï áŒÎœÎ”ÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ±ÏΞΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎźÏαΜÏÎ”Ï ÏÎżáżÏ áŒÎłÎŻÎżÎčÏ Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎżáżŠÎœÏΔÏ. HĂ©breux 13 5 áŒÏÎčλΏÏÎłÏ ÏÎżÏ áœ ÏÏÏÏÎżÏÎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏοῊÏÎčΜΠαáœÏáœžÏ Îłáœ°Ï Î”áŒŽÏηÎșΔΜΠÎáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎœáż¶ ÎżáœÎŽâ Îżáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎłÎșαÏαλίÏÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Jeune PersĂ©vĂ©rons avec notre famille Le temps des fĂȘtes est la pĂ©riode parfaite pour contacter un membre de notre famille, dont nous nâavons plus de ⊠Julie Boccovi 2 Rois 4.1-44 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 Segond 21 ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : « Dis-lui : âTu t'es donnĂ© toute cette peine pour nous ! Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de l'armĂ©e ?â » Elle rĂ©pondit : « Je vis bien tranquillement au milieu de mon peuple. » Segond 1910 Et ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Voici, tu nous as montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Segond 1978 (Colombe) © ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Tu nous a montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? Elle rĂ©pondit : Jâhabite au milieu de mon peuple. Parole de Vie © ĂlisĂ©e demande Ă GuĂ©hazi de lui dire ceci : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de mal pour nous. Quâest-ce que nous pouvons faire pour toi ? Est-ce quâil faut parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » La femme rĂ©pond : « Non, merci. Je vis au milieu de mon peuple et je ne manque de rien. » Français Courant © ĂlisĂ©e chargea GuĂ©hazi de lui dire : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Peut-on intervenir en ta faveur auprĂšs du roi ou du chef de lâarmĂ©e ? » â « Non ! merci, rĂ©pondit-elle. Au milieu de mon peuple, je ne manque de rien. » Semeur © ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : âDis-lui : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine en faisant tout cela pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » Elle rĂ©pondit : âNon, merci. Je vis heureuse au milieu de mon peuple. Darby Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as montrĂ© pour nous tout cet empressement ; qu'y a-t-il Ă faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Et elle dit : J'habite au milieu de mon peuple. Martin Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis maintenant Ă cette femme : Voici, tu as pris tous ces soins pour nous, que pourrait-on faire pour toi ? as-tu Ă parler au Roi, ou au Chef de l'armĂ©e ? Et elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Ostervald Alors il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as pris pour nous tous ces soins ; que pourrait-on faire pour toi ? As-tu Ă parler au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Il dit donc : Que faire pour elle ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ”ŚÖ”ŚŚ ŚÖŒÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖČŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ World English Bible He said to him, "Say now to her, 'Behold, you have cared for us with all this care. What is to be done for you? Would you like to be spoken for to the king, or to the captain of the army?'" She answered, "I dwell among my own people." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry A demander au roi. Le prophĂšte avait rendu des services au roi et pouvait en rendre encore (3.16 ; 6.9). On avait donc des Ă©gards pour lui.J'habite au milieu de mon peuple : tranquille dans ma maison, sans avoir rien Ă redouter de personne ; je n'ai aucune faveur Ă demander. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et ElisĂ©e dit 0559 08799 Ă GuĂ©hazi : Dis 0559 08798-lui : Voici, tu nous as montrĂ© 02729 08804 tout cet empressement 02731 ; que peut-on faire 06213 08800 pour toi ? Faut 03426-il parler 01696 08763 pour toi au roi 04428 ou au chef 08269 de lâarmĂ©e 06635 ? Elle rĂ©pondit 0559 08799 : Jâhabite 03427 08802 au milieu 08432 de mon peuple 05971. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02729 - charadtrembler, avoir peur, ĂȘtre effrayĂ©, ĂȘtre terrifiĂ© ĂȘtre dans l'anxiĂ©tĂ© conduire dans la terreur, dĂ©route ⊠02731 - charadahcrainte, anxiĂ©tĂ©, tremblement, (extrĂȘme) anxiĂ©tĂ©, soins anxieux empressement, soin 03426 - yeshĂȘtre, existence, substance, il y a 03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠08269 - sarprince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08432 - tavekmilieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 14 24 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚšÖ·ÖŚ§ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś ֌ְŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś§Ö ŚÖœÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖžŚ Ö”ŚšÖ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚŚ Ruth 1 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ茀ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖžŚŚÖŒŚšÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 2 ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ±âÖœŚÖŽŚŚÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֚ŚÖč Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚȘ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Śš ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖčÖœŚÖČŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 2 Samuel 19 13 ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ§ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 32 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚšÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚąÖČŚÖčÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚ ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžŚÖ© ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚą Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚšÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 37 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ§Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 38 ŚÖžÖœŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ»ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚąÖŽÖŚ Ś§Ö¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 1 Rois 2 32 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚą ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖČÖ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö€Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚšÖ Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 3 15 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖčÖŚ ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°Ś ÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 8 1 ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖĄŚą ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś§Ö€ŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ *ŚŚȘŚ **ŚÖ·ÖŁŚȘ֌ְ ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֞ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚŠÖ”ŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖčÖŁŚ§ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚÖČŚÖŽÖŚ Ś Ö·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 5 ŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚŠÖ茹ֶ֣Ś§Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚÖČŚÖŽŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Ö© ŚĄÖžŚšÖŽÖšŚŚĄ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘ֌ְŚŚÖŒŚÖčÖŁŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 2 Rois 9 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚšŚ Psaumes 37 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚšÖ°ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖœŚŚ Matthieu 10 40 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎŒáœČ ÎŽÎÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠáŒÎŒáœČ ΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎÏΔÏαÎč Ï᜞Μ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎŹ ΌΔ. 41 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏÏÎżÏÎźÏηΜ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč. 42 Îșα᜶ áœÏ áŒÎœ ÏÎżÏÎŻÏáż áŒÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÎŒÎčÎșÏáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ ÏÎżÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏÏ ÏÏοῊ ÎŒÏÎœÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ΌαΞηÏοῊ, áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ áŒÏολÎÏáż Ï᜞Μ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ αáœÏοῊ. Luc 9 3 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ ÎηΎáœČÎœ αጎÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ, ÎŒÎźÏΔ áż„ÎŹÎČÎŽÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ ÏÎźÏαΜ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÏÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÎłÏÏÎčÎżÎœ, ÎŒÎźÏΔ áŒÎœáœ° ÎŽÏÎż ÏÎčÏáż¶ÎœÎ±Ï áŒÏΔÎčÎœ. 4 Îșα᜶ Î”áŒ°Ï áŒŁÎœ áŒÎœ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ ΔጰÏÎλΞηÏΔ, áŒÎșÎ”áż ÎŒÎΜΔÏΔ Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎžÎ”Îœ áŒÎŸÎÏÏΔÏΞΔ. 5 Îșα᜶ ᜠÏÎżÎč áŒÎœ Όᜎ ÎŽÎÏÏÎœÏαÎč áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŸÎ”ÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎșÎżÎœÎčÎżÏÏ᜞Μ áŒÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ áœÎŒáż¶Îœ áŒÏÎżÏÎčÎœÎŹÏÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÎŒÎ±ÏÏÏÏÎčÎżÎœ áŒÏâ αáœÏÎżÏÏ. Romains 16 2 ጔΜα αáœÏᜎΜ ÏÏÎżÏÎŽÎΟηÏΞΔ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎŻÏÎœ, Îșα᜶ ÏαÏαÏÏáżÏΔ αáœÏáż áŒÎœ ៧ áŒÎœ áœÎŒáż¶Îœ ÏÏáżÎ¶áż ÏÏÎŹÎłÎŒÎ±ÏÎč, Îșα᜶ Îłáœ°Ï Î±áœÏᜎ ÏÏÎżÏÏÎŹÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ áŒÎłÎ”ÎœÎźÎžÎ· Îșα᜶ áŒÎŒÎżáżŠ αáœÏοῊ. 6 áŒÏÏÎŹÏαÏΞΔ ÎαÏÎčÎŹÎŒ, ጄÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° áŒÎșÎżÏίαÏΔΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï. Philippiens 4 18 áŒÏÎÏÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÏΔÏÎčÏÏΔÏÏÎ ÏΔÏλΟÏÏΌαÎč ÎŽÎ”ÎŸÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏαÏᜰ áŒÏαÏÏοΎίÏÎżÏ Ïᜰ ÏαÏâ áœÎŒáż¶Îœ, áœÏΌᜎΜ ΔáœÏΎίαÏ, ÎžÏ ÏÎŻÎ±Îœ ΎΔÎșÏÎźÎœ, ΔáœÎŹÏΔÏÏÎżÎœ Ïáż· ΞΔῷ. 19 ᜠΎáœČ ΞΔÏÏ ÎŒÎżÏ ÏληÏÏÏΔÎč Ï៶ÏαΜ ÏÏÎ”ÎŻÎ±Îœ áœÎŒáż¶Îœ ÎșαÏᜰ Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÎœ ÎŽÏÎŸáż áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ. 1 Thessaloniciens 5 12 áŒÏÏÏáż¶ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŽÎ”λÏοί, ΔጰΎÎΜαÎč ÏÎżáœșÏ ÎșÎżÏÎčáż¶ÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏÏÏαΌÎÎœÎżÏ Ï áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ÎœÎżÏ ÎžÎ”ÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áœÎŒáŸ¶Ï, 13 Îșα᜶ áŒĄÎłÎ”áżÏΞαÎč αáœÏÎżáœșÏ áœÏΔÏΔÎșÏΔÏÎčÏÏοῊ áŒÎœ áŒÎłÎŹÏáż ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ αáœÏáż¶Îœ. ΔጰÏηΜΔÏΔÏΔ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ. 1 TimothĂ©e 6 6 áŒÏÏÎčÎœ ÎŽáœČ ÏÎżÏÎčÏÎŒáœžÏ ÎŒÎÎłÎ±Ï áŒĄ ΔáœÏÎÎČΔÎčα ΌΔÏᜰ αáœÏαÏÎșΔίαÏÎ 7 ÎżáœÎŽáœČÎœ Îłáœ°Ï Î”áŒ°ÏηΜÎÎłÎșαΌΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ᜠÏÎč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŸÎ”ÎœÎ”ÎłÎșΔáżÎœ ÏÎč ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”ÎžÎ±Î 8 áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎŽÎčαÏÏÎżÏáœ°Ï Îșα᜶ ÏÎșΔÏÎŹÏΌαÏα, ÏÎżÏÏÎżÎčÏ áŒÏÎșΔÏΞηÏÏΌΔΞα. 2 TimothĂ©e 1 16 Ύ῎η áŒÎ»Î”ÎżÏ áœ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ïáż· áœÎœÎ·ÏÎčÏÏÏÎżÏ ÎżáŒŽÎșáżł, ᜠÏÎč ÏολλΏÎșÎčÏ ÎŒÎ” áŒÎœÎÏÏ ÎŸÎ”Îœ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎŻÎœ ÎŒÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏαÎčÏÏÏΜΞηΠ17 áŒÎ»Î»áœ° ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ ῏ÏÎŒáż ÏÏÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÏ áŒÎ¶ÎźÏηÏÎÎœ ΌΔ Îșα᜶ ΔáœÏΔΜâ 18 Ύ῎η αáœÏáż· ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áœÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”ÎżÏ ÏαÏᜰ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸłâÎșα᜶ ᜠÏα áŒÎœ áŒÏÎÏáżł ÎŽÎčηÎșÏΜηÏΔΜ, ÎČÎλÏÎčÎżÎœ Ïáœș ÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎčÏ. HĂ©breux 6 10 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÎŽÎčÎșÎżÏ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÎčλαΞÎÏΞαÎč ÏοῊ áŒÏÎłÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏáżÏ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï áŒ§Ï áŒÎœÎ”ÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ±ÏΞΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎźÏαΜÏÎ”Ï ÏÎżáżÏ áŒÎłÎŻÎżÎčÏ Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎżáżŠÎœÏΔÏ. HĂ©breux 13 5 áŒÏÎčλΏÏÎłÏ ÏÎżÏ áœ ÏÏÏÏÎżÏÎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏοῊÏÎčΜΠαáœÏáœžÏ Îłáœ°Ï Î”áŒŽÏηÎșΔΜΠÎáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎœáż¶ ÎżáœÎŽâ Îżáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎłÎșαÏαλίÏÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 Segond 21 ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : « Dis-lui : âTu t'es donnĂ© toute cette peine pour nous ! Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de l'armĂ©e ?â » Elle rĂ©pondit : « Je vis bien tranquillement au milieu de mon peuple. » Segond 1910 Et ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Voici, tu nous as montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Segond 1978 (Colombe) © ĂlisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui : Tu nous a montrĂ© tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? Elle rĂ©pondit : Jâhabite au milieu de mon peuple. Parole de Vie © ĂlisĂ©e demande Ă GuĂ©hazi de lui dire ceci : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de mal pour nous. Quâest-ce que nous pouvons faire pour toi ? Est-ce quâil faut parler pour toi au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » La femme rĂ©pond : « Non, merci. Je vis au milieu de mon peuple et je ne manque de rien. » Français Courant © ĂlisĂ©e chargea GuĂ©hazi de lui dire : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Peut-on intervenir en ta faveur auprĂšs du roi ou du chef de lâarmĂ©e ? » â « Non ! merci, rĂ©pondit-elle. Au milieu de mon peuple, je ne manque de rien. » Semeur © ElisĂ©e dit Ă GuĂ©hazi : âDis-lui : « Tu tâes donnĂ© beaucoup de peine en faisant tout cela pour nous. Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de lâarmĂ©e ? » Elle rĂ©pondit : âNon, merci. Je vis heureuse au milieu de mon peuple. Darby Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as montrĂ© pour nous tout cet empressement ; qu'y a-t-il Ă faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Et elle dit : J'habite au milieu de mon peuple. Martin Et il dit Ă GuĂ©hazi : Dis maintenant Ă cette femme : Voici, tu as pris tous ces soins pour nous, que pourrait-on faire pour toi ? as-tu Ă parler au Roi, ou au Chef de l'armĂ©e ? Et elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Ostervald Alors il dit Ă GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as pris pour nous tous ces soins ; que pourrait-on faire pour toi ? As-tu Ă parler au roi, ou au chef de l'armĂ©e ? Elle rĂ©pondit : J'habite au milieu de mon peuple. Il dit donc : Que faire pour elle ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ”ŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ”ŚÖ”ŚŚ ŚÖŒÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖČŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ°ŚȘÖ„ŚÖčŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖ茩ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ World English Bible He said to him, "Say now to her, 'Behold, you have cared for us with all this care. What is to be done for you? Would you like to be spoken for to the king, or to the captain of the army?'" She answered, "I dwell among my own people." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry A demander au roi. Le prophĂšte avait rendu des services au roi et pouvait en rendre encore (3.16 ; 6.9). On avait donc des Ă©gards pour lui.J'habite au milieu de mon peuple : tranquille dans ma maison, sans avoir rien Ă redouter de personne ; je n'ai aucune faveur Ă demander. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et ElisĂ©e dit 0559 08799 Ă GuĂ©hazi : Dis 0559 08798-lui : Voici, tu nous as montrĂ© 02729 08804 tout cet empressement 02731 ; que peut-on faire 06213 08800 pour toi ? Faut 03426-il parler 01696 08763 pour toi au roi 04428 ou au chef 08269 de lâarmĂ©e 06635 ? Elle rĂ©pondit 0559 08799 : Jâhabite 03427 08802 au milieu 08432 de mon peuple 05971. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02729 - charadtrembler, avoir peur, ĂȘtre effrayĂ©, ĂȘtre terrifiĂ© ĂȘtre dans l'anxiĂ©tĂ© conduire dans la terreur, dĂ©route ⊠02731 - charadahcrainte, anxiĂ©tĂ©, tremblement, (extrĂȘme) anxiĂ©tĂ©, soins anxieux empressement, soin 03426 - yeshĂȘtre, existence, substance, il y a 03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06635 - tsaba'ce qui s'avance en force, armĂ©e, guerre, combat armĂ©e, combattants combattants (d'une armĂ©e organisĂ©e) armĂ©e ⊠08269 - sarprince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08432 - tavekmilieu le milieu, au milieu en, dans, Ă travers (aprĂšs verbes de mouvement) parmi, entre ⊠08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 14 24 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚšÖ·ÖŚ§ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖœÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ś ֌ְŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś§Ö ŚÖœÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖžŚ Ö”ŚšÖ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ°Ś§ÖžÖœŚŚ Ruth 1 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś€ÖčÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ茀ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖžŚŚÖŒŚšÖ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 2 ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ±âÖœŚÖŽŚŚÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֚ŚÖč Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖžŚ ÖžÖŁŚŚ Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„ŚŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„ŚÖžŚȘ ŚÖ±ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś Ś ÖžŚąÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Śš ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖčÖœŚÖČŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ·ŚȘÖ ŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚšÖŚÖŒŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 2 Samuel 19 13 ŚÖ·ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ§ŚÖŒÖžŚ ŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 32 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ”ŚšÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚŚšŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŽŚŚÖžŚȘÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚąÖČŚÖčÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚ ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚ ÖžŚÖ© ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖ”ŚÖ·ÖŁŚą Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚšÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖšŚ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„ ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°Ś 37 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ§Śš ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 38 ŚÖžÖœŚ©ŚÖžŚÖŸŚ ÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ»ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚšÖŽÖŚ ŚąÖŽÖŚ Ś§Ö¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚšÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 1 Rois 2 32 ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽŚŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś€ÖŒÖžŚÖ·ÖŁŚą ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖČÖ Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚ ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö€Śš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö”ŚšÖ Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŚȘÖ¶Śš Ś©ŚÖ·ŚšÖŸŚŠÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 3 15 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖčÖŚ ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚ 17 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ַքŚÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚÖ”Ś ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖ¶ÖœŚŚ 18 ŚÖ°Ś ÖžŚ§Ö·Ö„Ś ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 2 Rois 8 1 ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖĄŚą ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś§Ö€ŚÖŒŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ *ŚŚȘŚ **ŚÖ·ÖŁŚȘ֌ְ ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֞ŚÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ§ÖžŚšÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ŚÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞քŚ©ŚÖžŚ ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚŠÖ”ŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚąÖčÖŁŚ§ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 4 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚÖČŚÖŽÖŚ Ś Ö·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 5 ŚÖ·Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚŠÖ茹ֶ֣Ś§Ö¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚÖČŚÖŽŚÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖžÖœŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖŽŚŚ©ŚÖžÖœŚąŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ¶ŚÖ°Ö© ŚĄÖžŚšÖŽÖšŚŚĄ ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘ֌ְŚŚÖŒŚÖčÖŁŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžÖœŚȘ֌֞ŚŚ 2 Rois 9 5 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖčÖœŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖœŚšŚ Psaumes 37 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ·ÖœÖŚŚŚÖžŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶ÖÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒŚšÖ°ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ±ŚŚÖŒŚ ÖžÖœŚŚ Matthieu 10 40 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœÎŒáŸ¶Ï áŒÎŒáœČ ÎŽÎÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠáŒÎŒáœČ ΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎÏΔÏαÎč Ï᜞Μ áŒÏÎżÏÏÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎŹ ΌΔ. 41 ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏÏÎżÏÎźÏηΜ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč, Îșα᜶ ᜠΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Î»ÎźÎŒÏΔÏαÎč. 42 Îșα᜶ áœÏ áŒÎœ ÏÎżÏÎŻÏáż áŒÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÎŒÎčÎșÏáż¶Îœ ÏÎżÏÏÏÎœ ÏÎżÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏÏ ÏÏοῊ ÎŒÏÎœÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÎœÎżÎŒÎ± ΌαΞηÏοῊ, áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ áŒÏολÎÏáż Ï᜞Μ ÎŒÎčÏΞ᜞Μ αáœÏοῊ. Luc 9 3 Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎżÏÏÎ ÎηΎáœČÎœ αጎÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÎŽÏÎœ, ÎŒÎźÏΔ áż„ÎŹÎČÎŽÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ ÏÎźÏαΜ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÏÎżÎœ ÎŒÎźÏΔ áŒÏÎłÏÏÎčÎżÎœ, ÎŒÎźÏΔ áŒÎœáœ° ÎŽÏÎż ÏÎčÏáż¶ÎœÎ±Ï áŒÏΔÎčÎœ. 4 Îșα᜶ Î”áŒ°Ï áŒŁÎœ áŒÎœ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ ΔጰÏÎλΞηÏΔ, áŒÎșÎ”áż ÎŒÎΜΔÏΔ Îșα᜶ áŒÎșΔáżÎžÎ”Îœ áŒÎŸÎÏÏΔÏΞΔ. 5 Îșα᜶ ᜠÏÎżÎč áŒÎœ Όᜎ ÎŽÎÏÏÎœÏαÎč áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŸÎ”ÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ·Ï Ï᜞Μ ÎșÎżÎœÎčÎżÏÏ᜞Μ áŒÏ᜞ Ïáż¶Îœ ÏÎżÎŽáż¶Îœ áœÎŒáż¶Îœ áŒÏÎżÏÎčÎœÎŹÏÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï ÎŒÎ±ÏÏÏÏÎčÎżÎœ áŒÏâ αáœÏÎżÏÏ. Romains 16 2 ጔΜα αáœÏᜎΜ ÏÏÎżÏÎŽÎΟηÏΞΔ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł áŒÎŸÎŻÏÏ Ïáż¶Îœ áŒÎłÎŻÏÎœ, Îșα᜶ ÏαÏαÏÏáżÏΔ αáœÏáż áŒÎœ ៧ áŒÎœ áœÎŒáż¶Îœ ÏÏáżÎ¶áż ÏÏÎŹÎłÎŒÎ±ÏÎč, Îșα᜶ Îłáœ°Ï Î±áœÏᜎ ÏÏÎżÏÏÎŹÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ áŒÎłÎ”ÎœÎźÎžÎ· Îșα᜶ áŒÎŒÎżáżŠ αáœÏοῊ. 6 áŒÏÏÎŹÏαÏΞΔ ÎαÏÎčÎŹÎŒ, ጄÏÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áœ° áŒÎșÎżÏίαÏΔΜ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶Ï. Philippiens 4 18 áŒÏÎÏÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÏΔÏÎčÏÏΔÏÏÎ ÏΔÏλΟÏÏΌαÎč ÎŽÎ”ÎŸÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏαÏᜰ áŒÏαÏÏοΎίÏÎżÏ Ïᜰ ÏαÏâ áœÎŒáż¶Îœ, áœÏΌᜎΜ ΔáœÏΎίαÏ, ÎžÏ ÏÎŻÎ±Îœ ΎΔÎșÏÎźÎœ, ΔáœÎŹÏΔÏÏÎżÎœ Ïáż· ΞΔῷ. 19 ᜠΎáœČ ΞΔÏÏ ÎŒÎżÏ ÏληÏÏÏΔÎč Ï៶ÏαΜ ÏÏÎ”ÎŻÎ±Îœ áœÎŒáż¶Îœ ÎșαÏᜰ Ï᜞ ÏλοῊÏÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÎœ ÎŽÏÎŸáż áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ. 1 Thessaloniciens 5 12 áŒÏÏÏáż¶ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ áœÎŒáŸ¶Ï, áŒÎŽÎ”λÏοί, ΔጰΎÎΜαÎč ÏÎżáœșÏ ÎșÎżÏÎčáż¶ÎœÏÎ±Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ Îșα᜶ ÏÏÎżÏÏÏαΌÎÎœÎżÏ Ï áœÎŒáż¶Îœ áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł Îșα᜶ ÎœÎżÏ ÎžÎ”ÏÎżáżŠÎœÏÎ±Ï áœÎŒáŸ¶Ï, 13 Îșα᜶ áŒĄÎłÎ”áżÏΞαÎč αáœÏÎżáœșÏ áœÏΔÏΔÎșÏΔÏÎčÏÏοῊ áŒÎœ áŒÎłÎŹÏáż ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áŒÏÎłÎżÎœ αáœÏáż¶Îœ. ΔጰÏηΜΔÏΔÏΔ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏ. 1 TimothĂ©e 6 6 áŒÏÏÎčÎœ ÎŽáœČ ÏÎżÏÎčÏÎŒáœžÏ ÎŒÎÎłÎ±Ï áŒĄ ΔáœÏÎÎČΔÎčα ΌΔÏᜰ αáœÏαÏÎșΔίαÏÎ 7 ÎżáœÎŽáœČÎœ Îłáœ°Ï Î”áŒ°ÏηΜÎÎłÎșαΌΔΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ, ᜠÏÎč ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŸÎ”ÎœÎ”ÎłÎșΔáżÎœ ÏÎč ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”ÎžÎ±Î 8 áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎŽÎčαÏÏÎżÏáœ°Ï Îșα᜶ ÏÎșΔÏÎŹÏΌαÏα, ÏÎżÏÏÎżÎčÏ áŒÏÎșΔÏΞηÏÏΌΔΞα. 2 TimothĂ©e 1 16 Ύ῎η áŒÎ»Î”ÎżÏ áœ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ïáż· áœÎœÎ·ÏÎčÏÏÏÎżÏ ÎżáŒŽÎșáżł, ᜠÏÎč ÏολλΏÎșÎčÏ ÎŒÎ” áŒÎœÎÏÏ ÎŸÎ”Îœ, Îșα᜶ ÏᜎΜ áŒ Î»Ï ÏÎŻÎœ ÎŒÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏαÎčÏÏÏΜΞηΠ17 áŒÎ»Î»áœ° ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ ῏ÏÎŒáż ÏÏÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÏÏ áŒÎ¶ÎźÏηÏÎÎœ ΌΔ Îșα᜶ ΔáœÏΔΜâ 18 Ύ῎η αáœÏáż· ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áœÏΔáżÎœ áŒÎ»Î”ÎżÏ ÏαÏᜰ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸłâÎșα᜶ ᜠÏα áŒÎœ áŒÏÎÏáżł ÎŽÎčηÎșÏΜηÏΔΜ, ÎČÎλÏÎčÎżÎœ Ïáœș ÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎčÏ. HĂ©breux 6 10 Îżáœ Îłáœ°Ï áŒÎŽÎčÎșÎżÏ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÏÎčλαΞÎÏΞαÎč ÏοῊ áŒÏÎłÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏáżÏ áŒÎłÎŹÏÎ·Ï áŒ§Ï áŒÎœÎ”ÎŽÎ”ÎŻÎŸÎ±ÏΞΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎźÏαΜÏÎ”Ï ÏÎżáżÏ áŒÎłÎŻÎżÎčÏ Îșα᜶ ÎŽÎčαÎșÎżÎœÎżáżŠÎœÏΔÏ. HĂ©breux 13 5 áŒÏÎčλΏÏÎłÏ ÏÎżÏ áœ ÏÏÏÏÎżÏÎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏÎżáżÏ ÏαÏοῊÏÎčΜΠαáœÏáœžÏ Îłáœ°Ï Î”áŒŽÏηÎșΔΜΠÎáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎœáż¶ ÎżáœÎŽâ Îżáœ ÎŒÎź ÏΔ áŒÎłÎșαÏαλίÏÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.