TopTV VidĂ©o Ămissions Qui est Dieu ? PV-0812 DeutĂ©ronome 1.21-22; 26-27, 4.31, Matthieu 23.37, Jean 3.16 Simon Ouellette et Martin Jalbert nous expliquent aujourdâhui de quelle façon ⊠La Parole Vivante DeutĂ©ronome 1.21-22 TopTV VidĂ©o Enseignement StratĂ©gie pour renouveler vos pensĂ©es (2/2) - Joyce Meyer - MaĂźtriser mes pensĂ©es Joyce Meyer DeutĂ©ronome 1.20-26 TopTV VidĂ©o Enseignement StratĂ©gie pour renouveler vos pensĂ©es (1/2) - Joyce Meyer - MaĂźtriser mes pensĂ©es Joyce Meyer DeutĂ©ronome 1.20-27 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La justice et le service âVous ne montrerez aucun prĂ©jugĂ© dans votre jugement, vous Ă©couterez le petit comme le grand. Vous ne craindrez point lâhomme, ⊠John Roos DeutĂ©ronome 1.1-46 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel DeutĂ©ronome 1.1-46 Segond 21 Vous vous ĂȘtes tous approchĂ©s de moi et vous avez dit : âEnvoyons des hommes devant nous pour explorer le pays et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes oĂč nous arriverons.â Segond 1910 Vous vous approchĂątes tous de moi, et vous dĂźtes : Envoyons des hommes devant nous, pour explorer le pays, et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes oĂč nous arriverons. Segond 1978 (Colombe) © Vous vous ĂȘtes tous approchĂ©s de moi pour me dire : Envoyons des hommes devant nous pour explorer le pays et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes oĂč nous arriverons. Parole de Vie © Alors vous ĂȘtes tous venus me trouver et vous avez dit : « Envoyons des hommes devant nous, et quâils cherchent Ă connaĂźtre le pays. Ils nous renseigneront sur le chemin que nous devrons prendre et sur les villes oĂč nous arriverons. » Français Courant © Alors vous ĂȘtes tous venus me trouver en disant : « Envoyons des hommes en reconnaissance pour explorer le pays. Ils auront pour mission de nous faire rapport sur les chemins Ă suivre et sur les villes oĂč nous arriverons. » Semeur © âAlors vous ĂȘtes tous venus me trouver pour me dire : « Nous voudrions envoyer quelques hommes en avant pour quâils fassent, pour nous, une reconnaissance du pays et quâils nous renseignent sur la route que nous devons prendre et sur les villes oĂč nous devons aller. » Darby Et vous vous approchĂątes tous de moi, et vous dĂźtes : Envoyons des hommes devant nous, et ils examineront le pays pour nous, et ils nous rapporteront des nouvelles du chemin par lequel nous pourrons monter et des villes auxquelles nous viendrons. Martin Et vous vĂźntes tous vers moi, et dĂźtes : Envoyons devant nous des hommes, pour reconnaĂźtre le pays, et qui nous rapportent des nouvelles du chemin par lequel nous [devrons] monter, et des villes oĂč nous devrons aller. Ostervald Et vous vous approchĂątes tous de moi, et vous dĂźtes : Envoyons devant nous des hommes qui explorent pour nous le pays et nous rendent compte du chemin par lequel nous monterons, et des villes oĂč nous devons aller ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖź ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ茌ְŚšÖŚÖŒ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ¶ÖœŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚÖčÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible You came near to me everyone of you, and said, "Let us send men before us, that they may search the land for us, and bring us word again of the way by which we must go up, and the cities to which we shall come." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Vous voudrions envoyer. MoĂŻse supplĂ©e encore ici la circonstance, non mentionnĂ©e dans l'Exode, de l'initiative qu'avait prise le peuple dans l'envoi des espions. Voir Nombres 13.2-3, note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Vous vous approchĂątes 07126 08799 tous de moi, et vous dĂźtes 0559 08799 : Envoyons 07971 08799 des hommes 0582 devant 06440 nous, pour explorer 02658 08799 le pays 0776, et pour nous faire un rapport 01697 07725 08686 sur le chemin 01870 par lequel nous y monterons 05927 08799 et sur les villes 05892 oĂč nous arriverons 0935 08799. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0582 - 'enowshhomme, homme mortel, le vulgaire, personne, humain, le mĂ©chant 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01870 - derekroute, chemin, sentier, chemin voyage, voyager direction maniĂšre, habitude, voie le cours de la vie ⊠02658 - chapharcreuser, chercher (Qal) creuser chercher, rechercher, explorer, approfondir, reconnaĂźtre 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07126 - qarabvenir prĂšs de, s'approcher de, entrer dans, ĂȘtre prĂšs, s'avancer vers et contre, se prĂ©senter ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 13 1 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : 2 « Envoie des hommes explorer le pays de Canaan que je donne aux IsraĂ©lites. Tu enverras un homme issu de chacune des tribus de leurs ancĂȘtres. Ils seront choisis parmi leurs princes. » 3 MoĂŻse envoya ces hommes du dĂ©sert de Paran, d'aprĂšs l'ordre de l'Eternel ; ils Ă©taient tous chefs des IsraĂ©lites. 4 Voici leurs noms. Pour la tribu de Ruben : Shammua, fils de Zaccur ; 5 pour la tribu de SimĂ©on : Shaphath, fils de Hori ; 6 pour la tribu de Juda : Caleb, fils de JephunnĂ©Â ; 7 pour la tribu d'Issacar : Jigual, fils de Joseph ; 8 pour la tribu d'EphraĂŻm : HosĂ©e, fils de Nun ; 9 pour la tribu de Benjamin : Palthi, fils de Raphu ; 10 pour la tribu de Zabulon : Gaddiel, fils de Sodi ; 11 pour la tribu de Joseph, la tribu de ManassĂ©Â : Gaddi, fils de Susi ; 12 pour la tribu de Dan : Ammiel, fils de Guemalli ; 13 pour la tribu d'Aser : Sethur, fils de MicaĂ«l ; 14 pour la tribu de Nephthali : Nachbi, fils de Vophsi ; 15 pour la tribu de Gad : GuĂ©uel, fils de Maki. 16 Tels sont les noms des hommes que MoĂŻse envoya pour explorer le pays. MoĂŻse donna Ă HosĂ©e, fils de Nun, le nom de JosuĂ©. 17 MoĂŻse les envoya explorer le pays de Canaan. Il leur dit : « Montez ici, par le sud, montez sur la montagne 18 et examinez le pays. Vous examinerez comment il est, quel est le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, s'il est nombreux ou non. 19 Vous examinerez quel genre de pays il habite â s'il est bon ou mauvais â, quel genre de villes il habite â si elles sont ouvertes ou fortifiĂ©es. 20 Vous examinerez aussi comment est le terrain : s'il est fertile ou pauvre, s'il y a des arbres ou non. Armez-vous de courage et prenez des fruits du pays. » C'Ă©tait lâĂ©poque des premiers raisins. DeutĂ©ronome 1 22 Vous vous ĂȘtes tous approchĂ©s de moi et vous avez dit : âEnvoyons des hommes devant nous pour explorer le pays et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes oĂč nous arriverons.â Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement StratĂ©gie pour renouveler vos pensĂ©es (2/2) - Joyce Meyer - MaĂźtriser mes pensĂ©es Joyce Meyer DeutĂ©ronome 1.20-26 TopTV VidĂ©o Enseignement StratĂ©gie pour renouveler vos pensĂ©es (1/2) - Joyce Meyer - MaĂźtriser mes pensĂ©es Joyce Meyer DeutĂ©ronome 1.20-27 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La justice et le service âVous ne montrerez aucun prĂ©jugĂ© dans votre jugement, vous Ă©couterez le petit comme le grand. Vous ne craindrez point lâhomme, ⊠John Roos DeutĂ©ronome 1.1-46 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel DeutĂ©ronome 1.1-46 Segond 21 Vous vous ĂȘtes tous approchĂ©s de moi et vous avez dit : âEnvoyons des hommes devant nous pour explorer le pays et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes oĂč nous arriverons.â Segond 1910 Vous vous approchĂątes tous de moi, et vous dĂźtes : Envoyons des hommes devant nous, pour explorer le pays, et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes oĂč nous arriverons. Segond 1978 (Colombe) © Vous vous ĂȘtes tous approchĂ©s de moi pour me dire : Envoyons des hommes devant nous pour explorer le pays et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes oĂč nous arriverons. Parole de Vie © Alors vous ĂȘtes tous venus me trouver et vous avez dit : « Envoyons des hommes devant nous, et quâils cherchent Ă connaĂźtre le pays. Ils nous renseigneront sur le chemin que nous devrons prendre et sur les villes oĂč nous arriverons. » Français Courant © Alors vous ĂȘtes tous venus me trouver en disant : « Envoyons des hommes en reconnaissance pour explorer le pays. Ils auront pour mission de nous faire rapport sur les chemins Ă suivre et sur les villes oĂč nous arriverons. » Semeur © âAlors vous ĂȘtes tous venus me trouver pour me dire : « Nous voudrions envoyer quelques hommes en avant pour quâils fassent, pour nous, une reconnaissance du pays et quâils nous renseignent sur la route que nous devons prendre et sur les villes oĂč nous devons aller. » Darby Et vous vous approchĂątes tous de moi, et vous dĂźtes : Envoyons des hommes devant nous, et ils examineront le pays pour nous, et ils nous rapporteront des nouvelles du chemin par lequel nous pourrons monter et des villes auxquelles nous viendrons. Martin Et vous vĂźntes tous vers moi, et dĂźtes : Envoyons devant nous des hommes, pour reconnaĂźtre le pays, et qui nous rapportent des nouvelles du chemin par lequel nous [devrons] monter, et des villes oĂč nous devrons aller. Ostervald Et vous vous approchĂątes tous de moi, et vous dĂźtes : Envoyons devant nous des hommes qui explorent pour nous le pays et nous rendent compte du chemin par lequel nous monterons, et des villes oĂč nous devons aller ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖź ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ茌ְŚšÖŚÖŒ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ¶ÖœŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚÖčÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible You came near to me everyone of you, and said, "Let us send men before us, that they may search the land for us, and bring us word again of the way by which we must go up, and the cities to which we shall come." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Vous voudrions envoyer. MoĂŻse supplĂ©e encore ici la circonstance, non mentionnĂ©e dans l'Exode, de l'initiative qu'avait prise le peuple dans l'envoi des espions. Voir Nombres 13.2-3, note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Vous vous approchĂątes 07126 08799 tous de moi, et vous dĂźtes 0559 08799 : Envoyons 07971 08799 des hommes 0582 devant 06440 nous, pour explorer 02658 08799 le pays 0776, et pour nous faire un rapport 01697 07725 08686 sur le chemin 01870 par lequel nous y monterons 05927 08799 et sur les villes 05892 oĂč nous arriverons 0935 08799. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0582 - 'enowshhomme, homme mortel, le vulgaire, personne, humain, le mĂ©chant 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01870 - derekroute, chemin, sentier, chemin voyage, voyager direction maniĂšre, habitude, voie le cours de la vie ⊠02658 - chapharcreuser, chercher (Qal) creuser chercher, rechercher, explorer, approfondir, reconnaĂźtre 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07126 - qarabvenir prĂšs de, s'approcher de, entrer dans, ĂȘtre prĂšs, s'avancer vers et contre, se prĂ©senter ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 13 1 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : 2 « Envoie des hommes explorer le pays de Canaan que je donne aux IsraĂ©lites. Tu enverras un homme issu de chacune des tribus de leurs ancĂȘtres. Ils seront choisis parmi leurs princes. » 3 MoĂŻse envoya ces hommes du dĂ©sert de Paran, d'aprĂšs l'ordre de l'Eternel ; ils Ă©taient tous chefs des IsraĂ©lites. 4 Voici leurs noms. Pour la tribu de Ruben : Shammua, fils de Zaccur ; 5 pour la tribu de SimĂ©on : Shaphath, fils de Hori ; 6 pour la tribu de Juda : Caleb, fils de JephunnĂ©Â ; 7 pour la tribu d'Issacar : Jigual, fils de Joseph ; 8 pour la tribu d'EphraĂŻm : HosĂ©e, fils de Nun ; 9 pour la tribu de Benjamin : Palthi, fils de Raphu ; 10 pour la tribu de Zabulon : Gaddiel, fils de Sodi ; 11 pour la tribu de Joseph, la tribu de ManassĂ©Â : Gaddi, fils de Susi ; 12 pour la tribu de Dan : Ammiel, fils de Guemalli ; 13 pour la tribu d'Aser : Sethur, fils de MicaĂ«l ; 14 pour la tribu de Nephthali : Nachbi, fils de Vophsi ; 15 pour la tribu de Gad : GuĂ©uel, fils de Maki. 16 Tels sont les noms des hommes que MoĂŻse envoya pour explorer le pays. MoĂŻse donna Ă HosĂ©e, fils de Nun, le nom de JosuĂ©. 17 MoĂŻse les envoya explorer le pays de Canaan. Il leur dit : « Montez ici, par le sud, montez sur la montagne 18 et examinez le pays. Vous examinerez comment il est, quel est le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, s'il est nombreux ou non. 19 Vous examinerez quel genre de pays il habite â s'il est bon ou mauvais â, quel genre de villes il habite â si elles sont ouvertes ou fortifiĂ©es. 20 Vous examinerez aussi comment est le terrain : s'il est fertile ou pauvre, s'il y a des arbres ou non. Armez-vous de courage et prenez des fruits du pays. » C'Ă©tait lâĂ©poque des premiers raisins. DeutĂ©ronome 1 22 Vous vous ĂȘtes tous approchĂ©s de moi et vous avez dit : âEnvoyons des hommes devant nous pour explorer le pays et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes oĂč nous arriverons.â Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement StratĂ©gie pour renouveler vos pensĂ©es (1/2) - Joyce Meyer - MaĂźtriser mes pensĂ©es Joyce Meyer DeutĂ©ronome 1.20-27 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La justice et le service âVous ne montrerez aucun prĂ©jugĂ© dans votre jugement, vous Ă©couterez le petit comme le grand. Vous ne craindrez point lâhomme, ⊠John Roos DeutĂ©ronome 1.1-46 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel DeutĂ©ronome 1.1-46 Segond 21 Vous vous ĂȘtes tous approchĂ©s de moi et vous avez dit : âEnvoyons des hommes devant nous pour explorer le pays et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes oĂč nous arriverons.â Segond 1910 Vous vous approchĂątes tous de moi, et vous dĂźtes : Envoyons des hommes devant nous, pour explorer le pays, et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes oĂč nous arriverons. Segond 1978 (Colombe) © Vous vous ĂȘtes tous approchĂ©s de moi pour me dire : Envoyons des hommes devant nous pour explorer le pays et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes oĂč nous arriverons. Parole de Vie © Alors vous ĂȘtes tous venus me trouver et vous avez dit : « Envoyons des hommes devant nous, et quâils cherchent Ă connaĂźtre le pays. Ils nous renseigneront sur le chemin que nous devrons prendre et sur les villes oĂč nous arriverons. » Français Courant © Alors vous ĂȘtes tous venus me trouver en disant : « Envoyons des hommes en reconnaissance pour explorer le pays. Ils auront pour mission de nous faire rapport sur les chemins Ă suivre et sur les villes oĂč nous arriverons. » Semeur © âAlors vous ĂȘtes tous venus me trouver pour me dire : « Nous voudrions envoyer quelques hommes en avant pour quâils fassent, pour nous, une reconnaissance du pays et quâils nous renseignent sur la route que nous devons prendre et sur les villes oĂč nous devons aller. » Darby Et vous vous approchĂątes tous de moi, et vous dĂźtes : Envoyons des hommes devant nous, et ils examineront le pays pour nous, et ils nous rapporteront des nouvelles du chemin par lequel nous pourrons monter et des villes auxquelles nous viendrons. Martin Et vous vĂźntes tous vers moi, et dĂźtes : Envoyons devant nous des hommes, pour reconnaĂźtre le pays, et qui nous rapportent des nouvelles du chemin par lequel nous [devrons] monter, et des villes oĂč nous devrons aller. Ostervald Et vous vous approchĂątes tous de moi, et vous dĂźtes : Envoyons devant nous des hommes qui explorent pour nous le pays et nous rendent compte du chemin par lequel nous monterons, et des villes oĂč nous devons aller ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖź ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ茌ְŚšÖŚÖŒ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ¶ÖœŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚÖčÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible You came near to me everyone of you, and said, "Let us send men before us, that they may search the land for us, and bring us word again of the way by which we must go up, and the cities to which we shall come." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Vous voudrions envoyer. MoĂŻse supplĂ©e encore ici la circonstance, non mentionnĂ©e dans l'Exode, de l'initiative qu'avait prise le peuple dans l'envoi des espions. Voir Nombres 13.2-3, note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Vous vous approchĂątes 07126 08799 tous de moi, et vous dĂźtes 0559 08799 : Envoyons 07971 08799 des hommes 0582 devant 06440 nous, pour explorer 02658 08799 le pays 0776, et pour nous faire un rapport 01697 07725 08686 sur le chemin 01870 par lequel nous y monterons 05927 08799 et sur les villes 05892 oĂč nous arriverons 0935 08799. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0582 - 'enowshhomme, homme mortel, le vulgaire, personne, humain, le mĂ©chant 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01870 - derekroute, chemin, sentier, chemin voyage, voyager direction maniĂšre, habitude, voie le cours de la vie ⊠02658 - chapharcreuser, chercher (Qal) creuser chercher, rechercher, explorer, approfondir, reconnaĂźtre 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07126 - qarabvenir prĂšs de, s'approcher de, entrer dans, ĂȘtre prĂšs, s'avancer vers et contre, se prĂ©senter ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 13 1 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : 2 « Envoie des hommes explorer le pays de Canaan que je donne aux IsraĂ©lites. Tu enverras un homme issu de chacune des tribus de leurs ancĂȘtres. Ils seront choisis parmi leurs princes. » 3 MoĂŻse envoya ces hommes du dĂ©sert de Paran, d'aprĂšs l'ordre de l'Eternel ; ils Ă©taient tous chefs des IsraĂ©lites. 4 Voici leurs noms. Pour la tribu de Ruben : Shammua, fils de Zaccur ; 5 pour la tribu de SimĂ©on : Shaphath, fils de Hori ; 6 pour la tribu de Juda : Caleb, fils de JephunnĂ©Â ; 7 pour la tribu d'Issacar : Jigual, fils de Joseph ; 8 pour la tribu d'EphraĂŻm : HosĂ©e, fils de Nun ; 9 pour la tribu de Benjamin : Palthi, fils de Raphu ; 10 pour la tribu de Zabulon : Gaddiel, fils de Sodi ; 11 pour la tribu de Joseph, la tribu de ManassĂ©Â : Gaddi, fils de Susi ; 12 pour la tribu de Dan : Ammiel, fils de Guemalli ; 13 pour la tribu d'Aser : Sethur, fils de MicaĂ«l ; 14 pour la tribu de Nephthali : Nachbi, fils de Vophsi ; 15 pour la tribu de Gad : GuĂ©uel, fils de Maki. 16 Tels sont les noms des hommes que MoĂŻse envoya pour explorer le pays. MoĂŻse donna Ă HosĂ©e, fils de Nun, le nom de JosuĂ©. 17 MoĂŻse les envoya explorer le pays de Canaan. Il leur dit : « Montez ici, par le sud, montez sur la montagne 18 et examinez le pays. Vous examinerez comment il est, quel est le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, s'il est nombreux ou non. 19 Vous examinerez quel genre de pays il habite â s'il est bon ou mauvais â, quel genre de villes il habite â si elles sont ouvertes ou fortifiĂ©es. 20 Vous examinerez aussi comment est le terrain : s'il est fertile ou pauvre, s'il y a des arbres ou non. Armez-vous de courage et prenez des fruits du pays. » C'Ă©tait lâĂ©poque des premiers raisins. DeutĂ©ronome 1 22 Vous vous ĂȘtes tous approchĂ©s de moi et vous avez dit : âEnvoyons des hommes devant nous pour explorer le pays et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes oĂč nous arriverons.â Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La justice et le service âVous ne montrerez aucun prĂ©jugĂ© dans votre jugement, vous Ă©couterez le petit comme le grand. Vous ne craindrez point lâhomme, ⊠John Roos DeutĂ©ronome 1.1-46 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel DeutĂ©ronome 1.1-46 Segond 21 Vous vous ĂȘtes tous approchĂ©s de moi et vous avez dit : âEnvoyons des hommes devant nous pour explorer le pays et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes oĂč nous arriverons.â Segond 1910 Vous vous approchĂątes tous de moi, et vous dĂźtes : Envoyons des hommes devant nous, pour explorer le pays, et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes oĂč nous arriverons. Segond 1978 (Colombe) © Vous vous ĂȘtes tous approchĂ©s de moi pour me dire : Envoyons des hommes devant nous pour explorer le pays et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes oĂč nous arriverons. Parole de Vie © Alors vous ĂȘtes tous venus me trouver et vous avez dit : « Envoyons des hommes devant nous, et quâils cherchent Ă connaĂźtre le pays. Ils nous renseigneront sur le chemin que nous devrons prendre et sur les villes oĂč nous arriverons. » Français Courant © Alors vous ĂȘtes tous venus me trouver en disant : « Envoyons des hommes en reconnaissance pour explorer le pays. Ils auront pour mission de nous faire rapport sur les chemins Ă suivre et sur les villes oĂč nous arriverons. » Semeur © âAlors vous ĂȘtes tous venus me trouver pour me dire : « Nous voudrions envoyer quelques hommes en avant pour quâils fassent, pour nous, une reconnaissance du pays et quâils nous renseignent sur la route que nous devons prendre et sur les villes oĂč nous devons aller. » Darby Et vous vous approchĂątes tous de moi, et vous dĂźtes : Envoyons des hommes devant nous, et ils examineront le pays pour nous, et ils nous rapporteront des nouvelles du chemin par lequel nous pourrons monter et des villes auxquelles nous viendrons. Martin Et vous vĂźntes tous vers moi, et dĂźtes : Envoyons devant nous des hommes, pour reconnaĂźtre le pays, et qui nous rapportent des nouvelles du chemin par lequel nous [devrons] monter, et des villes oĂč nous devrons aller. Ostervald Et vous vous approchĂątes tous de moi, et vous dĂźtes : Envoyons devant nous des hommes qui explorent pour nous le pays et nous rendent compte du chemin par lequel nous monterons, et des villes oĂč nous devons aller ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖź ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ茌ְŚšÖŚÖŒ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ¶ÖœŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚÖčÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible You came near to me everyone of you, and said, "Let us send men before us, that they may search the land for us, and bring us word again of the way by which we must go up, and the cities to which we shall come." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Vous voudrions envoyer. MoĂŻse supplĂ©e encore ici la circonstance, non mentionnĂ©e dans l'Exode, de l'initiative qu'avait prise le peuple dans l'envoi des espions. Voir Nombres 13.2-3, note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Vous vous approchĂątes 07126 08799 tous de moi, et vous dĂźtes 0559 08799 : Envoyons 07971 08799 des hommes 0582 devant 06440 nous, pour explorer 02658 08799 le pays 0776, et pour nous faire un rapport 01697 07725 08686 sur le chemin 01870 par lequel nous y monterons 05927 08799 et sur les villes 05892 oĂč nous arriverons 0935 08799. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0582 - 'enowshhomme, homme mortel, le vulgaire, personne, humain, le mĂ©chant 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01870 - derekroute, chemin, sentier, chemin voyage, voyager direction maniĂšre, habitude, voie le cours de la vie ⊠02658 - chapharcreuser, chercher (Qal) creuser chercher, rechercher, explorer, approfondir, reconnaĂźtre 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07126 - qarabvenir prĂšs de, s'approcher de, entrer dans, ĂȘtre prĂšs, s'avancer vers et contre, se prĂ©senter ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 13 1 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : 2 « Envoie des hommes explorer le pays de Canaan que je donne aux IsraĂ©lites. Tu enverras un homme issu de chacune des tribus de leurs ancĂȘtres. Ils seront choisis parmi leurs princes. » 3 MoĂŻse envoya ces hommes du dĂ©sert de Paran, d'aprĂšs l'ordre de l'Eternel ; ils Ă©taient tous chefs des IsraĂ©lites. 4 Voici leurs noms. Pour la tribu de Ruben : Shammua, fils de Zaccur ; 5 pour la tribu de SimĂ©on : Shaphath, fils de Hori ; 6 pour la tribu de Juda : Caleb, fils de JephunnĂ©Â ; 7 pour la tribu d'Issacar : Jigual, fils de Joseph ; 8 pour la tribu d'EphraĂŻm : HosĂ©e, fils de Nun ; 9 pour la tribu de Benjamin : Palthi, fils de Raphu ; 10 pour la tribu de Zabulon : Gaddiel, fils de Sodi ; 11 pour la tribu de Joseph, la tribu de ManassĂ©Â : Gaddi, fils de Susi ; 12 pour la tribu de Dan : Ammiel, fils de Guemalli ; 13 pour la tribu d'Aser : Sethur, fils de MicaĂ«l ; 14 pour la tribu de Nephthali : Nachbi, fils de Vophsi ; 15 pour la tribu de Gad : GuĂ©uel, fils de Maki. 16 Tels sont les noms des hommes que MoĂŻse envoya pour explorer le pays. MoĂŻse donna Ă HosĂ©e, fils de Nun, le nom de JosuĂ©. 17 MoĂŻse les envoya explorer le pays de Canaan. Il leur dit : « Montez ici, par le sud, montez sur la montagne 18 et examinez le pays. Vous examinerez comment il est, quel est le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, s'il est nombreux ou non. 19 Vous examinerez quel genre de pays il habite â s'il est bon ou mauvais â, quel genre de villes il habite â si elles sont ouvertes ou fortifiĂ©es. 20 Vous examinerez aussi comment est le terrain : s'il est fertile ou pauvre, s'il y a des arbres ou non. Armez-vous de courage et prenez des fruits du pays. » C'Ă©tait lâĂ©poque des premiers raisins. DeutĂ©ronome 1 22 Vous vous ĂȘtes tous approchĂ©s de moi et vous avez dit : âEnvoyons des hommes devant nous pour explorer le pays et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes oĂč nous arriverons.â Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel DeutĂ©ronome 1.1-46 Segond 21 Vous vous ĂȘtes tous approchĂ©s de moi et vous avez dit : âEnvoyons des hommes devant nous pour explorer le pays et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes oĂč nous arriverons.â Segond 1910 Vous vous approchĂątes tous de moi, et vous dĂźtes : Envoyons des hommes devant nous, pour explorer le pays, et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes oĂč nous arriverons. Segond 1978 (Colombe) © Vous vous ĂȘtes tous approchĂ©s de moi pour me dire : Envoyons des hommes devant nous pour explorer le pays et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes oĂč nous arriverons. Parole de Vie © Alors vous ĂȘtes tous venus me trouver et vous avez dit : « Envoyons des hommes devant nous, et quâils cherchent Ă connaĂźtre le pays. Ils nous renseigneront sur le chemin que nous devrons prendre et sur les villes oĂč nous arriverons. » Français Courant © Alors vous ĂȘtes tous venus me trouver en disant : « Envoyons des hommes en reconnaissance pour explorer le pays. Ils auront pour mission de nous faire rapport sur les chemins Ă suivre et sur les villes oĂč nous arriverons. » Semeur © âAlors vous ĂȘtes tous venus me trouver pour me dire : « Nous voudrions envoyer quelques hommes en avant pour quâils fassent, pour nous, une reconnaissance du pays et quâils nous renseignent sur la route que nous devons prendre et sur les villes oĂč nous devons aller. » Darby Et vous vous approchĂątes tous de moi, et vous dĂźtes : Envoyons des hommes devant nous, et ils examineront le pays pour nous, et ils nous rapporteront des nouvelles du chemin par lequel nous pourrons monter et des villes auxquelles nous viendrons. Martin Et vous vĂźntes tous vers moi, et dĂźtes : Envoyons devant nous des hommes, pour reconnaĂźtre le pays, et qui nous rapportent des nouvelles du chemin par lequel nous [devrons] monter, et des villes oĂč nous devrons aller. Ostervald Et vous vous approchĂątes tous de moi, et vous dĂźtes : Envoyons devant nous des hommes qui explorent pour nous le pays et nous rendent compte du chemin par lequel nous monterons, et des villes oĂč nous devons aller ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖź ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ茌ְŚšÖŚÖŒ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś Ö·ŚąÖČŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ¶ÖœŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚÖčÖŚ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible You came near to me everyone of you, and said, "Let us send men before us, that they may search the land for us, and bring us word again of the way by which we must go up, and the cities to which we shall come." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Vous voudrions envoyer. MoĂŻse supplĂ©e encore ici la circonstance, non mentionnĂ©e dans l'Exode, de l'initiative qu'avait prise le peuple dans l'envoi des espions. Voir Nombres 13.2-3, note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Vous vous approchĂątes 07126 08799 tous de moi, et vous dĂźtes 0559 08799 : Envoyons 07971 08799 des hommes 0582 devant 06440 nous, pour explorer 02658 08799 le pays 0776, et pour nous faire un rapport 01697 07725 08686 sur le chemin 01870 par lequel nous y monterons 05927 08799 et sur les villes 05892 oĂč nous arriverons 0935 08799. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0582 - 'enowshhomme, homme mortel, le vulgaire, personne, humain, le mĂ©chant 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 01870 - derekroute, chemin, sentier, chemin voyage, voyager direction maniĂšre, habitude, voie le cours de la vie ⊠02658 - chapharcreuser, chercher (Qal) creuser chercher, rechercher, explorer, approfondir, reconnaĂźtre 05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07126 - qarabvenir prĂšs de, s'approcher de, entrer dans, ĂȘtre prĂšs, s'avancer vers et contre, se prĂ©senter ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 13 1 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : 2 « Envoie des hommes explorer le pays de Canaan que je donne aux IsraĂ©lites. Tu enverras un homme issu de chacune des tribus de leurs ancĂȘtres. Ils seront choisis parmi leurs princes. » 3 MoĂŻse envoya ces hommes du dĂ©sert de Paran, d'aprĂšs l'ordre de l'Eternel ; ils Ă©taient tous chefs des IsraĂ©lites. 4 Voici leurs noms. Pour la tribu de Ruben : Shammua, fils de Zaccur ; 5 pour la tribu de SimĂ©on : Shaphath, fils de Hori ; 6 pour la tribu de Juda : Caleb, fils de JephunnĂ©Â ; 7 pour la tribu d'Issacar : Jigual, fils de Joseph ; 8 pour la tribu d'EphraĂŻm : HosĂ©e, fils de Nun ; 9 pour la tribu de Benjamin : Palthi, fils de Raphu ; 10 pour la tribu de Zabulon : Gaddiel, fils de Sodi ; 11 pour la tribu de Joseph, la tribu de ManassĂ©Â : Gaddi, fils de Susi ; 12 pour la tribu de Dan : Ammiel, fils de Guemalli ; 13 pour la tribu d'Aser : Sethur, fils de MicaĂ«l ; 14 pour la tribu de Nephthali : Nachbi, fils de Vophsi ; 15 pour la tribu de Gad : GuĂ©uel, fils de Maki. 16 Tels sont les noms des hommes que MoĂŻse envoya pour explorer le pays. MoĂŻse donna Ă HosĂ©e, fils de Nun, le nom de JosuĂ©. 17 MoĂŻse les envoya explorer le pays de Canaan. Il leur dit : « Montez ici, par le sud, montez sur la montagne 18 et examinez le pays. Vous examinerez comment il est, quel est le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, s'il est nombreux ou non. 19 Vous examinerez quel genre de pays il habite â s'il est bon ou mauvais â, quel genre de villes il habite â si elles sont ouvertes ou fortifiĂ©es. 20 Vous examinerez aussi comment est le terrain : s'il est fertile ou pauvre, s'il y a des arbres ou non. Armez-vous de courage et prenez des fruits du pays. » C'Ă©tait lâĂ©poque des premiers raisins. DeutĂ©ronome 1 22 Vous vous ĂȘtes tous approchĂ©s de moi et vous avez dit : âEnvoyons des hommes devant nous pour explorer le pays et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes oĂč nous arriverons.â Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.