TopMessages Message texte L'Ă©glise de demain, que sera-t-elle ? (1) INTRODUCTION L'Ă©glise de demain â que sera-t-elle? Chacun a sans doute son idĂ©e Ă lui. Certains voudraient que l'Ă©glise grandisse, ⊠MichaĂ«l Williams DeutĂ©ronome 12.30 TopMessages Message texte N'abandonnez pas votre vision Gen.37:1-11 INTRODUCTION Combien dâentre vous ont rĂȘvĂ© la nuit derniĂšre? Selon des recherches, chacun rĂȘve 4 Ă 5 fois chaque ⊠MichaĂ«l Williams DeutĂ©ronome 12.30 DeutĂ©ronome 12.30 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Savez-vous maĂźtriser votre curiositĂ© ? "Garde-toi de te laisser prendre au piĂšge en les imitant, aprĂšs quâelles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi. Garde-toi de tâinformer ⊠John Roos DeutĂ©ronome 12.30 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Savez-vous maĂźtriser votre curiositĂ© ? "Garde-toi de te laisser prendre au piĂšge en les imitant, aprĂšs quâelles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi. Garde-toi de tâinformer ⊠John Roos DeutĂ©ronome 12.30 TopTV VidĂ©o Enseignement L'obĂ©issance (2/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu l'obĂ©issance est extrĂȘmement importante pour nous notre obĂ©issance ne change pas dieu mais notre obĂ©issance est extrĂȘmement importante pour nous ⊠Joyce Meyer DeutĂ©ronome 12.1-18 TopTV VidĂ©o Enseignement ObĂ©issez Ă Dieu et soyez bĂ©nis - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Dieu nous a fait sortir pour nous faire entrer dans une bonne vie, dans un pays oĂč coule le lait ⊠Joyce Meyer DeutĂ©ronome 12.1-18 Segond 21 fais bien attention : ne te laisse pas prendre au piĂšge de les imiter une fois qu'elles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi. Ne t'informe pas sur leurs dieux en disant : âComment ces nations servaient-elles leurs dieux ? Moi aussi, je veux faire de mĂȘme.â Segond 1910 garde-toi de te laisser prendre au piĂšge en les imitant, aprĂšs qu'elles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi. Garde-toi de t'informer de leurs dieux et de dire : Comment ces nations servaient-elles leurs dieux ? Moi aussi, je veux faire de mĂȘme. Segond 1978 (Colombe) © garde-toi de te laisser prendre au piĂšge en les imitant, aprĂšs quâelles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi. (Garde-toi) de tâinformer de leurs dieux et de dire : Comment ces nations rendaient-elles un culte Ă leurs dieux ? Moi aussi, je veux faire de mĂȘme. Parole de Vie © Quand ils auront Ă©tĂ© supprimĂ©s devant vous, faites trĂšs attention ! Ne vous laissez pas prendre au piĂšge en les imitant. Ne vous intĂ©ressez pas Ă leurs dieux. Ne dites pas : « Comment ces gens-lĂ adoraient-ils ? Nous voulons faire comme eux, nous aussi. » Français Courant © Lorsquâelles auront Ă©tĂ© exterminĂ©es devant vous, ayez grand soin de ne pas vous laisser prendre au piĂšge de leur exemple. Ne vous intĂ©ressez pas Ă leurs dieux, ne vous prĂ©occupez pas de la façon dont elles les adoraient, avec lâintention dâadopter leurs pratiques. Semeur © gardez-vous bien de vous laisser prendre au piĂšge en les imitant aprĂšs leur extermination, et nâallez pas vous rallier Ă leurs divinitĂ©s en disant : « Comment ces nations adoraient-elles leurs dieux ? Nous voulons nous aussi faire comme elles. » Darby prends garde Ă toi, de peur que tu ne sois pris au piĂšge pour faire comme elles, aprĂšs qu'elles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi, et de peur que tu ne recherches leurs dieux, en disant : Comment ces nations servaient-elles leurs dieux ? et je ferai de mĂȘme, moi aussi. Martin Prends garde Ă toi, de peur que tu ne sois pris au piĂšge aprĂšs elles, quand elles auront Ă©tĂ© dĂ©truites de devant toi ; et que tu ne recherches leurs dieux, en disant : Comme ces nations-lĂ servaient leurs dieux, je le ferai aussi tout de mĂȘme. Ostervald Prends garde Ă toi, de peur que tu ne tombes dans le piĂšge en les suivant, quand elles auront Ă©tĂ© dĂ©truites de devant toi, et que tu ne recherches leurs dieux, en disant : Comment ces nations servaient-elles leurs dieux ? que je fasse de mĂȘme, moi aussi. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžÖ Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚȘ֌֎Ś ֌֞Ś§Ö”Ś©ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö¶ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖčÖšŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖšŚš ŚÖ”ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ World English Bible take heed to yourself that you not be ensnared to follow them, after that they are destroyed from before you; and that you not inquire after their gods, saying, "How do these nations serve their gods? I will do likewise." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© garde 08104 08734-toi de te laisser prendre au piĂšge 05367 08735 en les imitant 0310, aprĂšs 0310 quâelles auront Ă©tĂ© dĂ©truites 08045 08736 devant 06440 toi. Garde-toi de tâinformer 01875 08799 de leurs dieux 0430 et de dire 0559 08800 : Comment ces nations 01471 servaient 05647 08799-elles leurs dieux 0430 ? Moi aussi, je veux faire 06213 08799 de mĂȘme 01571. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01471 - gowygentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠01571 - gamaussi, mĂȘme, en effet, de plus, oui non plus, ni ...ni... mais, encore, quoique (TWOT) ⊠01875 - darashavoir recours Ă , chercher, s'enquĂ©rir, exiger frĂ©quenter (un lieu) consulter, rechercher Dieu les faux dieux, ⊠05367 - naqashfrapper, battre, mettre Ă terre ĂȘtre poussĂ©, ĂȘtre forcĂ© (Piel) viser Ă dresser des piĂšges ⊠05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠08045 - shamaddĂ©truire, exterminer, ĂȘtre dĂ©truit, ĂȘtre exterminĂ© (Nifal) ĂȘtre annihilĂ©, ĂȘtre exterminĂ© ĂȘtre dĂ©truit, ĂȘtre dĂ©vastĂ© ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08734Radical : Nifal 08833 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 118 08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08736Radical : Nifal 08833 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 240 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 23 31 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚĄŚÖŒŚŁÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚŚÖč ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 32 ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖœŚŚȘŚ 33 ŚÖčÖ€Ś ŚÖ”Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ LĂ©vitique 18 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ¶ÖœŚšÖ¶Ś„ÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚšÖ¶Ś„ÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö·ÖĄŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶Ö„Ś Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ Nombres 33 52 ŚÖ°ŚÖšŚÖ茚ַŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖœŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚ DeutĂ©ronome 7 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖ„ŚĄ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŚÖ茧֔քŚ©Ś ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžÖœŚÖ°Ś DeutĂ©ronome 12 30 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžÖ Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚȘ֌֎Ś ֌֞Ś§Ö”Ś©ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö¶ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖčÖšŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖšŚš ŚÖ”ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ Juges 2 2 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖ ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖčŚŠÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖ„ŚŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖČŚÖžŚšÖ”Ö„Ś©Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 2 Rois 17 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖČŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚĄÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 106 34 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽÖŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚąÖžŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœÖŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 36 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 37 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ÖŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖœŚÖŽŚŚŚ 38 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžÖȘŚ Ś ÖžŚ§ÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖœŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽÖŚÖŒÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś Ö·Ö„ŚŁ ŚÖžÖŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 10 2 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ¶Ö€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖ”ŚÖčŚȘÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖžÖŚȘÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖœŚÖŒÖžŚŚ EzĂ©chiel 20 28 ŚÖžŚÖČŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖšŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚąÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌ְŚ ŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·ŚĄ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖŁŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖčŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚąÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ Romains 12 2 Îșα᜶ Όᜎ ÏÏ ÏÏηΌαÏίζΔÏΞΔ Ïáż· Î±áŒ°áż¶ÎœÎč ÏÎżÏÏáżł, áŒÎ»Î»áœ° ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏοῊÏΞΔ Ïáż áŒÎœÎ±ÎșαÎčÎœÏÏΔÎč ÏοῊ ÎœÎżÏÏ, Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÎŽÎżÎșÎčÎŒÎŹÎ¶Î”ÎčÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÏÎŻ Ï᜞ ΞÎληΌα ÏοῊ ΞΔοῊ, Ï᜞ áŒÎłÎ±ÎžáœžÎœ Îșα᜶ ΔáœÎŹÏΔÏÏÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎλΔÎčÎżÎœ. EphĂ©siens 4 17 ΀οῊÏÎż ÎżáœÎœ λÎÎłÏ Îșα᜶ ΌαÏÏÏÏÎżÎŒÎ±Îč áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, ΌηÎșÎÏÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏΔÏÎčÏαÏΔῠáŒÎœ ΌαÏαÎčÏÏηÏÎč ÏοῊ ÎœÎżáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ, 1 Pierre 4 3 áŒÏÎșΔÏáœžÏ Îłáœ°Ï áœ ÏαÏÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžáœŒÏ ÏÏÏÎœÎżÏ Ï᜞ ÎČÎżÏληΌα Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ ÎșαÏΔÎčÏγΏÏΞαÎč, ÏΔÏÎżÏÎ”Ï ÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎœ áŒÏΔλγΔίαÎčÏ, áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎŻÎ±ÎčÏ, ÎżáŒ°ÎœÎżÏÎ»Ï ÎłÎŻÎ±ÎčÏ, ÎșÏÎŒÎżÎčÏ, ÏÏÏÎżÎčÏ, Îșα᜶ áŒÎžÎ”ÎŒÎŻÏÎżÎčÏ Î”áŒ°ÎŽÏλολαÏÏίαÎčÏ. 4 áŒÎœ ៧ ÎŸÎ”ÎœÎŻÎ¶ÎżÎœÏαÎč Όᜎ ÏÏ ÎœÏÏΔÏÏÎœÏÏÎœ áœÎŒáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ÏáżÏ áŒÏÏÏÎŻÎ±Ï áŒÎœÎŹÏÏ ÏÎčÎœ, ÎČλαÏÏÎ·ÎŒÎżáżŠÎœÏΔÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte N'abandonnez pas votre vision Gen.37:1-11 INTRODUCTION Combien dâentre vous ont rĂȘvĂ© la nuit derniĂšre? Selon des recherches, chacun rĂȘve 4 Ă 5 fois chaque ⊠MichaĂ«l Williams DeutĂ©ronome 12.30 DeutĂ©ronome 12.30 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Savez-vous maĂźtriser votre curiositĂ© ? "Garde-toi de te laisser prendre au piĂšge en les imitant, aprĂšs quâelles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi. Garde-toi de tâinformer ⊠John Roos DeutĂ©ronome 12.30 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Savez-vous maĂźtriser votre curiositĂ© ? "Garde-toi de te laisser prendre au piĂšge en les imitant, aprĂšs quâelles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi. Garde-toi de tâinformer ⊠John Roos DeutĂ©ronome 12.30 TopTV VidĂ©o Enseignement L'obĂ©issance (2/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu l'obĂ©issance est extrĂȘmement importante pour nous notre obĂ©issance ne change pas dieu mais notre obĂ©issance est extrĂȘmement importante pour nous ⊠Joyce Meyer DeutĂ©ronome 12.1-18 TopTV VidĂ©o Enseignement ObĂ©issez Ă Dieu et soyez bĂ©nis - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Dieu nous a fait sortir pour nous faire entrer dans une bonne vie, dans un pays oĂč coule le lait ⊠Joyce Meyer DeutĂ©ronome 12.1-18 Segond 21 fais bien attention : ne te laisse pas prendre au piĂšge de les imiter une fois qu'elles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi. Ne t'informe pas sur leurs dieux en disant : âComment ces nations servaient-elles leurs dieux ? Moi aussi, je veux faire de mĂȘme.â Segond 1910 garde-toi de te laisser prendre au piĂšge en les imitant, aprĂšs qu'elles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi. Garde-toi de t'informer de leurs dieux et de dire : Comment ces nations servaient-elles leurs dieux ? Moi aussi, je veux faire de mĂȘme. Segond 1978 (Colombe) © garde-toi de te laisser prendre au piĂšge en les imitant, aprĂšs quâelles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi. (Garde-toi) de tâinformer de leurs dieux et de dire : Comment ces nations rendaient-elles un culte Ă leurs dieux ? Moi aussi, je veux faire de mĂȘme. Parole de Vie © Quand ils auront Ă©tĂ© supprimĂ©s devant vous, faites trĂšs attention ! Ne vous laissez pas prendre au piĂšge en les imitant. Ne vous intĂ©ressez pas Ă leurs dieux. Ne dites pas : « Comment ces gens-lĂ adoraient-ils ? Nous voulons faire comme eux, nous aussi. » Français Courant © Lorsquâelles auront Ă©tĂ© exterminĂ©es devant vous, ayez grand soin de ne pas vous laisser prendre au piĂšge de leur exemple. Ne vous intĂ©ressez pas Ă leurs dieux, ne vous prĂ©occupez pas de la façon dont elles les adoraient, avec lâintention dâadopter leurs pratiques. Semeur © gardez-vous bien de vous laisser prendre au piĂšge en les imitant aprĂšs leur extermination, et nâallez pas vous rallier Ă leurs divinitĂ©s en disant : « Comment ces nations adoraient-elles leurs dieux ? Nous voulons nous aussi faire comme elles. » Darby prends garde Ă toi, de peur que tu ne sois pris au piĂšge pour faire comme elles, aprĂšs qu'elles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi, et de peur que tu ne recherches leurs dieux, en disant : Comment ces nations servaient-elles leurs dieux ? et je ferai de mĂȘme, moi aussi. Martin Prends garde Ă toi, de peur que tu ne sois pris au piĂšge aprĂšs elles, quand elles auront Ă©tĂ© dĂ©truites de devant toi ; et que tu ne recherches leurs dieux, en disant : Comme ces nations-lĂ servaient leurs dieux, je le ferai aussi tout de mĂȘme. Ostervald Prends garde Ă toi, de peur que tu ne tombes dans le piĂšge en les suivant, quand elles auront Ă©tĂ© dĂ©truites de devant toi, et que tu ne recherches leurs dieux, en disant : Comment ces nations servaient-elles leurs dieux ? que je fasse de mĂȘme, moi aussi. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžÖ Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚȘ֌֎Ś ֌֞Ś§Ö”Ś©ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö¶ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖčÖšŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖšŚš ŚÖ”ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ World English Bible take heed to yourself that you not be ensnared to follow them, after that they are destroyed from before you; and that you not inquire after their gods, saying, "How do these nations serve their gods? I will do likewise." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© garde 08104 08734-toi de te laisser prendre au piĂšge 05367 08735 en les imitant 0310, aprĂšs 0310 quâelles auront Ă©tĂ© dĂ©truites 08045 08736 devant 06440 toi. Garde-toi de tâinformer 01875 08799 de leurs dieux 0430 et de dire 0559 08800 : Comment ces nations 01471 servaient 05647 08799-elles leurs dieux 0430 ? Moi aussi, je veux faire 06213 08799 de mĂȘme 01571. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01471 - gowygentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠01571 - gamaussi, mĂȘme, en effet, de plus, oui non plus, ni ...ni... mais, encore, quoique (TWOT) ⊠01875 - darashavoir recours Ă , chercher, s'enquĂ©rir, exiger frĂ©quenter (un lieu) consulter, rechercher Dieu les faux dieux, ⊠05367 - naqashfrapper, battre, mettre Ă terre ĂȘtre poussĂ©, ĂȘtre forcĂ© (Piel) viser Ă dresser des piĂšges ⊠05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠08045 - shamaddĂ©truire, exterminer, ĂȘtre dĂ©truit, ĂȘtre exterminĂ© (Nifal) ĂȘtre annihilĂ©, ĂȘtre exterminĂ© ĂȘtre dĂ©truit, ĂȘtre dĂ©vastĂ© ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08734Radical : Nifal 08833 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 118 08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08736Radical : Nifal 08833 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 240 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 23 31 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚĄŚÖŒŚŁÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚŚÖč ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 32 ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖœŚŚȘŚ 33 ŚÖčÖ€Ś ŚÖ”Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ LĂ©vitique 18 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ¶ÖœŚšÖ¶Ś„ÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚšÖ¶Ś„ÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö·ÖĄŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶Ö„Ś Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ Nombres 33 52 ŚÖ°ŚÖšŚÖ茚ַŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖœŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚ DeutĂ©ronome 7 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖ„ŚĄ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŚÖ茧֔քŚ©Ś ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžÖœŚÖ°Ś DeutĂ©ronome 12 30 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžÖ Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚȘ֌֎Ś ֌֞Ś§Ö”Ś©ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö¶ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖčÖšŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖšŚš ŚÖ”ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ Juges 2 2 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖ ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖčŚŠÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖ„ŚŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖČŚÖžŚšÖ”Ö„Ś©Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 2 Rois 17 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖČŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚĄÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 106 34 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽÖŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚąÖžŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœÖŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 36 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 37 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ÖŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖœŚÖŽŚŚŚ 38 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžÖȘŚ Ś ÖžŚ§ÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖœŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽÖŚÖŒÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś Ö·Ö„ŚŁ ŚÖžÖŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 10 2 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ¶Ö€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖ”ŚÖčŚȘÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖžÖŚȘÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖœŚÖŒÖžŚŚ EzĂ©chiel 20 28 ŚÖžŚÖČŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖšŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚąÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌ְŚ ŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·ŚĄ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖŁŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖčŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚąÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ Romains 12 2 Îșα᜶ Όᜎ ÏÏ ÏÏηΌαÏίζΔÏΞΔ Ïáż· Î±áŒ°áż¶ÎœÎč ÏÎżÏÏáżł, áŒÎ»Î»áœ° ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏοῊÏΞΔ Ïáż áŒÎœÎ±ÎșαÎčÎœÏÏΔÎč ÏοῊ ÎœÎżÏÏ, Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÎŽÎżÎșÎčÎŒÎŹÎ¶Î”ÎčÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÏÎŻ Ï᜞ ΞÎληΌα ÏοῊ ΞΔοῊ, Ï᜞ áŒÎłÎ±ÎžáœžÎœ Îșα᜶ ΔáœÎŹÏΔÏÏÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎλΔÎčÎżÎœ. EphĂ©siens 4 17 ΀οῊÏÎż ÎżáœÎœ λÎÎłÏ Îșα᜶ ΌαÏÏÏÏÎżÎŒÎ±Îč áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, ΌηÎșÎÏÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏΔÏÎčÏαÏΔῠáŒÎœ ΌαÏαÎčÏÏηÏÎč ÏοῊ ÎœÎżáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ, 1 Pierre 4 3 áŒÏÎșΔÏáœžÏ Îłáœ°Ï áœ ÏαÏÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžáœŒÏ ÏÏÏÎœÎżÏ Ï᜞ ÎČÎżÏληΌα Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ ÎșαÏΔÎčÏγΏÏΞαÎč, ÏΔÏÎżÏÎ”Ï ÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎœ áŒÏΔλγΔίαÎčÏ, áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎŻÎ±ÎčÏ, ÎżáŒ°ÎœÎżÏÎ»Ï ÎłÎŻÎ±ÎčÏ, ÎșÏÎŒÎżÎčÏ, ÏÏÏÎżÎčÏ, Îșα᜶ áŒÎžÎ”ÎŒÎŻÏÎżÎčÏ Î”áŒ°ÎŽÏλολαÏÏίαÎčÏ. 4 áŒÎœ ៧ ÎŸÎ”ÎœÎŻÎ¶ÎżÎœÏαÎč Όᜎ ÏÏ ÎœÏÏΔÏÏÎœÏÏÎœ áœÎŒáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ÏáżÏ áŒÏÏÏÎŻÎ±Ï áŒÎœÎŹÏÏ ÏÎčÎœ, ÎČλαÏÏÎ·ÎŒÎżáżŠÎœÏΔÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Savez-vous maĂźtriser votre curiositĂ© ? "Garde-toi de te laisser prendre au piĂšge en les imitant, aprĂšs quâelles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi. Garde-toi de tâinformer ⊠John Roos DeutĂ©ronome 12.30 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Savez-vous maĂźtriser votre curiositĂ© ? "Garde-toi de te laisser prendre au piĂšge en les imitant, aprĂšs quâelles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi. Garde-toi de tâinformer ⊠John Roos DeutĂ©ronome 12.30 TopTV VidĂ©o Enseignement L'obĂ©issance (2/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu l'obĂ©issance est extrĂȘmement importante pour nous notre obĂ©issance ne change pas dieu mais notre obĂ©issance est extrĂȘmement importante pour nous ⊠Joyce Meyer DeutĂ©ronome 12.1-18 TopTV VidĂ©o Enseignement ObĂ©issez Ă Dieu et soyez bĂ©nis - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Dieu nous a fait sortir pour nous faire entrer dans une bonne vie, dans un pays oĂč coule le lait ⊠Joyce Meyer DeutĂ©ronome 12.1-18 Segond 21 fais bien attention : ne te laisse pas prendre au piĂšge de les imiter une fois qu'elles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi. Ne t'informe pas sur leurs dieux en disant : âComment ces nations servaient-elles leurs dieux ? Moi aussi, je veux faire de mĂȘme.â Segond 1910 garde-toi de te laisser prendre au piĂšge en les imitant, aprĂšs qu'elles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi. Garde-toi de t'informer de leurs dieux et de dire : Comment ces nations servaient-elles leurs dieux ? Moi aussi, je veux faire de mĂȘme. Segond 1978 (Colombe) © garde-toi de te laisser prendre au piĂšge en les imitant, aprĂšs quâelles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi. (Garde-toi) de tâinformer de leurs dieux et de dire : Comment ces nations rendaient-elles un culte Ă leurs dieux ? Moi aussi, je veux faire de mĂȘme. Parole de Vie © Quand ils auront Ă©tĂ© supprimĂ©s devant vous, faites trĂšs attention ! Ne vous laissez pas prendre au piĂšge en les imitant. Ne vous intĂ©ressez pas Ă leurs dieux. Ne dites pas : « Comment ces gens-lĂ adoraient-ils ? Nous voulons faire comme eux, nous aussi. » Français Courant © Lorsquâelles auront Ă©tĂ© exterminĂ©es devant vous, ayez grand soin de ne pas vous laisser prendre au piĂšge de leur exemple. Ne vous intĂ©ressez pas Ă leurs dieux, ne vous prĂ©occupez pas de la façon dont elles les adoraient, avec lâintention dâadopter leurs pratiques. Semeur © gardez-vous bien de vous laisser prendre au piĂšge en les imitant aprĂšs leur extermination, et nâallez pas vous rallier Ă leurs divinitĂ©s en disant : « Comment ces nations adoraient-elles leurs dieux ? Nous voulons nous aussi faire comme elles. » Darby prends garde Ă toi, de peur que tu ne sois pris au piĂšge pour faire comme elles, aprĂšs qu'elles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi, et de peur que tu ne recherches leurs dieux, en disant : Comment ces nations servaient-elles leurs dieux ? et je ferai de mĂȘme, moi aussi. Martin Prends garde Ă toi, de peur que tu ne sois pris au piĂšge aprĂšs elles, quand elles auront Ă©tĂ© dĂ©truites de devant toi ; et que tu ne recherches leurs dieux, en disant : Comme ces nations-lĂ servaient leurs dieux, je le ferai aussi tout de mĂȘme. Ostervald Prends garde Ă toi, de peur que tu ne tombes dans le piĂšge en les suivant, quand elles auront Ă©tĂ© dĂ©truites de devant toi, et que tu ne recherches leurs dieux, en disant : Comment ces nations servaient-elles leurs dieux ? que je fasse de mĂȘme, moi aussi. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžÖ Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚȘ֌֎Ś ֌֞Ś§Ö”Ś©ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö¶ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖčÖšŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖšŚš ŚÖ”ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ World English Bible take heed to yourself that you not be ensnared to follow them, after that they are destroyed from before you; and that you not inquire after their gods, saying, "How do these nations serve their gods? I will do likewise." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© garde 08104 08734-toi de te laisser prendre au piĂšge 05367 08735 en les imitant 0310, aprĂšs 0310 quâelles auront Ă©tĂ© dĂ©truites 08045 08736 devant 06440 toi. Garde-toi de tâinformer 01875 08799 de leurs dieux 0430 et de dire 0559 08800 : Comment ces nations 01471 servaient 05647 08799-elles leurs dieux 0430 ? Moi aussi, je veux faire 06213 08799 de mĂȘme 01571. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01471 - gowygentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠01571 - gamaussi, mĂȘme, en effet, de plus, oui non plus, ni ...ni... mais, encore, quoique (TWOT) ⊠01875 - darashavoir recours Ă , chercher, s'enquĂ©rir, exiger frĂ©quenter (un lieu) consulter, rechercher Dieu les faux dieux, ⊠05367 - naqashfrapper, battre, mettre Ă terre ĂȘtre poussĂ©, ĂȘtre forcĂ© (Piel) viser Ă dresser des piĂšges ⊠05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠08045 - shamaddĂ©truire, exterminer, ĂȘtre dĂ©truit, ĂȘtre exterminĂ© (Nifal) ĂȘtre annihilĂ©, ĂȘtre exterminĂ© ĂȘtre dĂ©truit, ĂȘtre dĂ©vastĂ© ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08734Radical : Nifal 08833 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 118 08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08736Radical : Nifal 08833 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 240 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 23 31 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚĄŚÖŒŚŁÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚŚÖč ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 32 ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖœŚŚȘŚ 33 ŚÖčÖ€Ś ŚÖ”Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ LĂ©vitique 18 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ¶ÖœŚšÖ¶Ś„ÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚšÖ¶Ś„ÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö·ÖĄŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶Ö„Ś Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ Nombres 33 52 ŚÖ°ŚÖšŚÖ茚ַŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖœŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚ DeutĂ©ronome 7 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖ„ŚĄ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŚÖ茧֔քŚ©Ś ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžÖœŚÖ°Ś DeutĂ©ronome 12 30 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžÖ Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚȘ֌֎Ś ֌֞Ś§Ö”Ś©ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö¶ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖčÖšŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖšŚš ŚÖ”ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ Juges 2 2 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖ ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖčŚŠÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖ„ŚŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖČŚÖžŚšÖ”Ö„Ś©Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 2 Rois 17 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖČŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚĄÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 106 34 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽÖŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚąÖžŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœÖŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 36 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 37 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ÖŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖœŚÖŽŚŚŚ 38 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžÖȘŚ Ś ÖžŚ§ÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖœŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽÖŚÖŒÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś Ö·Ö„ŚŁ ŚÖžÖŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 10 2 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ¶Ö€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖ”ŚÖčŚȘÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖžÖŚȘÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖœŚÖŒÖžŚŚ EzĂ©chiel 20 28 ŚÖžŚÖČŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖšŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚąÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌ְŚ ŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·ŚĄ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖŁŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖčŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚąÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ Romains 12 2 Îșα᜶ Όᜎ ÏÏ ÏÏηΌαÏίζΔÏΞΔ Ïáż· Î±áŒ°áż¶ÎœÎč ÏÎżÏÏáżł, áŒÎ»Î»áœ° ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏοῊÏΞΔ Ïáż áŒÎœÎ±ÎșαÎčÎœÏÏΔÎč ÏοῊ ÎœÎżÏÏ, Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÎŽÎżÎșÎčÎŒÎŹÎ¶Î”ÎčÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÏÎŻ Ï᜞ ΞÎληΌα ÏοῊ ΞΔοῊ, Ï᜞ áŒÎłÎ±ÎžáœžÎœ Îșα᜶ ΔáœÎŹÏΔÏÏÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎλΔÎčÎżÎœ. EphĂ©siens 4 17 ΀οῊÏÎż ÎżáœÎœ λÎÎłÏ Îșα᜶ ΌαÏÏÏÏÎżÎŒÎ±Îč áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, ΌηÎșÎÏÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏΔÏÎčÏαÏΔῠáŒÎœ ΌαÏαÎčÏÏηÏÎč ÏοῊ ÎœÎżáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ, 1 Pierre 4 3 áŒÏÎșΔÏáœžÏ Îłáœ°Ï áœ ÏαÏÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžáœŒÏ ÏÏÏÎœÎżÏ Ï᜞ ÎČÎżÏληΌα Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ ÎșαÏΔÎčÏγΏÏΞαÎč, ÏΔÏÎżÏÎ”Ï ÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎœ áŒÏΔλγΔίαÎčÏ, áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎŻÎ±ÎčÏ, ÎżáŒ°ÎœÎżÏÎ»Ï ÎłÎŻÎ±ÎčÏ, ÎșÏÎŒÎżÎčÏ, ÏÏÏÎżÎčÏ, Îșα᜶ áŒÎžÎ”ÎŒÎŻÏÎżÎčÏ Î”áŒ°ÎŽÏλολαÏÏίαÎčÏ. 4 áŒÎœ ៧ ÎŸÎ”ÎœÎŻÎ¶ÎżÎœÏαÎč Όᜎ ÏÏ ÎœÏÏΔÏÏÎœÏÏÎœ áœÎŒáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ÏáżÏ áŒÏÏÏÎŻÎ±Ï áŒÎœÎŹÏÏ ÏÎčÎœ, ÎČλαÏÏÎ·ÎŒÎżáżŠÎœÏΔÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Savez-vous maĂźtriser votre curiositĂ© ? "Garde-toi de te laisser prendre au piĂšge en les imitant, aprĂšs quâelles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi. Garde-toi de tâinformer ⊠John Roos DeutĂ©ronome 12.30 TopTV VidĂ©o Enseignement L'obĂ©issance (2/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu l'obĂ©issance est extrĂȘmement importante pour nous notre obĂ©issance ne change pas dieu mais notre obĂ©issance est extrĂȘmement importante pour nous ⊠Joyce Meyer DeutĂ©ronome 12.1-18 TopTV VidĂ©o Enseignement ObĂ©issez Ă Dieu et soyez bĂ©nis - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Dieu nous a fait sortir pour nous faire entrer dans une bonne vie, dans un pays oĂč coule le lait ⊠Joyce Meyer DeutĂ©ronome 12.1-18 Segond 21 fais bien attention : ne te laisse pas prendre au piĂšge de les imiter une fois qu'elles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi. Ne t'informe pas sur leurs dieux en disant : âComment ces nations servaient-elles leurs dieux ? Moi aussi, je veux faire de mĂȘme.â Segond 1910 garde-toi de te laisser prendre au piĂšge en les imitant, aprĂšs qu'elles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi. Garde-toi de t'informer de leurs dieux et de dire : Comment ces nations servaient-elles leurs dieux ? Moi aussi, je veux faire de mĂȘme. Segond 1978 (Colombe) © garde-toi de te laisser prendre au piĂšge en les imitant, aprĂšs quâelles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi. (Garde-toi) de tâinformer de leurs dieux et de dire : Comment ces nations rendaient-elles un culte Ă leurs dieux ? Moi aussi, je veux faire de mĂȘme. Parole de Vie © Quand ils auront Ă©tĂ© supprimĂ©s devant vous, faites trĂšs attention ! Ne vous laissez pas prendre au piĂšge en les imitant. Ne vous intĂ©ressez pas Ă leurs dieux. Ne dites pas : « Comment ces gens-lĂ adoraient-ils ? Nous voulons faire comme eux, nous aussi. » Français Courant © Lorsquâelles auront Ă©tĂ© exterminĂ©es devant vous, ayez grand soin de ne pas vous laisser prendre au piĂšge de leur exemple. Ne vous intĂ©ressez pas Ă leurs dieux, ne vous prĂ©occupez pas de la façon dont elles les adoraient, avec lâintention dâadopter leurs pratiques. Semeur © gardez-vous bien de vous laisser prendre au piĂšge en les imitant aprĂšs leur extermination, et nâallez pas vous rallier Ă leurs divinitĂ©s en disant : « Comment ces nations adoraient-elles leurs dieux ? Nous voulons nous aussi faire comme elles. » Darby prends garde Ă toi, de peur que tu ne sois pris au piĂšge pour faire comme elles, aprĂšs qu'elles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi, et de peur que tu ne recherches leurs dieux, en disant : Comment ces nations servaient-elles leurs dieux ? et je ferai de mĂȘme, moi aussi. Martin Prends garde Ă toi, de peur que tu ne sois pris au piĂšge aprĂšs elles, quand elles auront Ă©tĂ© dĂ©truites de devant toi ; et que tu ne recherches leurs dieux, en disant : Comme ces nations-lĂ servaient leurs dieux, je le ferai aussi tout de mĂȘme. Ostervald Prends garde Ă toi, de peur que tu ne tombes dans le piĂšge en les suivant, quand elles auront Ă©tĂ© dĂ©truites de devant toi, et que tu ne recherches leurs dieux, en disant : Comment ces nations servaient-elles leurs dieux ? que je fasse de mĂȘme, moi aussi. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžÖ Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚȘ֌֎Ś ֌֞Ś§Ö”Ś©ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö¶ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖčÖšŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖšŚš ŚÖ”ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ World English Bible take heed to yourself that you not be ensnared to follow them, after that they are destroyed from before you; and that you not inquire after their gods, saying, "How do these nations serve their gods? I will do likewise." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© garde 08104 08734-toi de te laisser prendre au piĂšge 05367 08735 en les imitant 0310, aprĂšs 0310 quâelles auront Ă©tĂ© dĂ©truites 08045 08736 devant 06440 toi. Garde-toi de tâinformer 01875 08799 de leurs dieux 0430 et de dire 0559 08800 : Comment ces nations 01471 servaient 05647 08799-elles leurs dieux 0430 ? Moi aussi, je veux faire 06213 08799 de mĂȘme 01571. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01471 - gowygentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠01571 - gamaussi, mĂȘme, en effet, de plus, oui non plus, ni ...ni... mais, encore, quoique (TWOT) ⊠01875 - darashavoir recours Ă , chercher, s'enquĂ©rir, exiger frĂ©quenter (un lieu) consulter, rechercher Dieu les faux dieux, ⊠05367 - naqashfrapper, battre, mettre Ă terre ĂȘtre poussĂ©, ĂȘtre forcĂ© (Piel) viser Ă dresser des piĂšges ⊠05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠08045 - shamaddĂ©truire, exterminer, ĂȘtre dĂ©truit, ĂȘtre exterminĂ© (Nifal) ĂȘtre annihilĂ©, ĂȘtre exterminĂ© ĂȘtre dĂ©truit, ĂȘtre dĂ©vastĂ© ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08734Radical : Nifal 08833 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 118 08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08736Radical : Nifal 08833 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 240 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 23 31 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚĄŚÖŒŚŁÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚŚÖč ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 32 ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖœŚŚȘŚ 33 ŚÖčÖ€Ś ŚÖ”Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ LĂ©vitique 18 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ¶ÖœŚšÖ¶Ś„ÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚšÖ¶Ś„ÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö·ÖĄŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶Ö„Ś Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ Nombres 33 52 ŚÖ°ŚÖšŚÖ茚ַŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖœŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚ DeutĂ©ronome 7 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖ„ŚĄ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŚÖ茧֔քŚ©Ś ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžÖœŚÖ°Ś DeutĂ©ronome 12 30 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžÖ Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚȘ֌֎Ś ֌֞Ś§Ö”Ś©ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö¶ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖčÖšŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖšŚš ŚÖ”ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ Juges 2 2 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖ ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖčŚŠÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖ„ŚŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖČŚÖžŚšÖ”Ö„Ś©Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 2 Rois 17 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖČŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚĄÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 106 34 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽÖŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚąÖžŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœÖŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 36 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 37 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ÖŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖœŚÖŽŚŚŚ 38 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžÖȘŚ Ś ÖžŚ§ÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖœŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽÖŚÖŒÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś Ö·Ö„ŚŁ ŚÖžÖŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 10 2 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ¶Ö€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖ”ŚÖčŚȘÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖžÖŚȘÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖœŚÖŒÖžŚŚ EzĂ©chiel 20 28 ŚÖžŚÖČŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖšŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚąÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌ְŚ ŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·ŚĄ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖŁŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖčŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚąÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ Romains 12 2 Îșα᜶ Όᜎ ÏÏ ÏÏηΌαÏίζΔÏΞΔ Ïáż· Î±áŒ°áż¶ÎœÎč ÏÎżÏÏáżł, áŒÎ»Î»áœ° ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏοῊÏΞΔ Ïáż áŒÎœÎ±ÎșαÎčÎœÏÏΔÎč ÏοῊ ÎœÎżÏÏ, Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÎŽÎżÎșÎčÎŒÎŹÎ¶Î”ÎčÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÏÎŻ Ï᜞ ΞÎληΌα ÏοῊ ΞΔοῊ, Ï᜞ áŒÎłÎ±ÎžáœžÎœ Îșα᜶ ΔáœÎŹÏΔÏÏÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎλΔÎčÎżÎœ. EphĂ©siens 4 17 ΀οῊÏÎż ÎżáœÎœ λÎÎłÏ Îșα᜶ ΌαÏÏÏÏÎżÎŒÎ±Îč áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, ΌηÎșÎÏÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏΔÏÎčÏαÏΔῠáŒÎœ ΌαÏαÎčÏÏηÏÎč ÏοῊ ÎœÎżáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ, 1 Pierre 4 3 áŒÏÎșΔÏáœžÏ Îłáœ°Ï áœ ÏαÏÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžáœŒÏ ÏÏÏÎœÎżÏ Ï᜞ ÎČÎżÏληΌα Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ ÎșαÏΔÎčÏγΏÏΞαÎč, ÏΔÏÎżÏÎ”Ï ÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎœ áŒÏΔλγΔίαÎčÏ, áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎŻÎ±ÎčÏ, ÎżáŒ°ÎœÎżÏÎ»Ï ÎłÎŻÎ±ÎčÏ, ÎșÏÎŒÎżÎčÏ, ÏÏÏÎżÎčÏ, Îșα᜶ áŒÎžÎ”ÎŒÎŻÏÎżÎčÏ Î”áŒ°ÎŽÏλολαÏÏίαÎčÏ. 4 áŒÎœ ៧ ÎŸÎ”ÎœÎŻÎ¶ÎżÎœÏαÎč Όᜎ ÏÏ ÎœÏÏΔÏÏÎœÏÏÎœ áœÎŒáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ÏáżÏ áŒÏÏÏÎŻÎ±Ï áŒÎœÎŹÏÏ ÏÎčÎœ, ÎČλαÏÏÎ·ÎŒÎżáżŠÎœÏΔÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement L'obĂ©issance (2/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu l'obĂ©issance est extrĂȘmement importante pour nous notre obĂ©issance ne change pas dieu mais notre obĂ©issance est extrĂȘmement importante pour nous ⊠Joyce Meyer DeutĂ©ronome 12.1-18 TopTV VidĂ©o Enseignement ObĂ©issez Ă Dieu et soyez bĂ©nis - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Dieu nous a fait sortir pour nous faire entrer dans une bonne vie, dans un pays oĂč coule le lait ⊠Joyce Meyer DeutĂ©ronome 12.1-18 Segond 21 fais bien attention : ne te laisse pas prendre au piĂšge de les imiter une fois qu'elles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi. Ne t'informe pas sur leurs dieux en disant : âComment ces nations servaient-elles leurs dieux ? Moi aussi, je veux faire de mĂȘme.â Segond 1910 garde-toi de te laisser prendre au piĂšge en les imitant, aprĂšs qu'elles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi. Garde-toi de t'informer de leurs dieux et de dire : Comment ces nations servaient-elles leurs dieux ? Moi aussi, je veux faire de mĂȘme. Segond 1978 (Colombe) © garde-toi de te laisser prendre au piĂšge en les imitant, aprĂšs quâelles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi. (Garde-toi) de tâinformer de leurs dieux et de dire : Comment ces nations rendaient-elles un culte Ă leurs dieux ? Moi aussi, je veux faire de mĂȘme. Parole de Vie © Quand ils auront Ă©tĂ© supprimĂ©s devant vous, faites trĂšs attention ! Ne vous laissez pas prendre au piĂšge en les imitant. Ne vous intĂ©ressez pas Ă leurs dieux. Ne dites pas : « Comment ces gens-lĂ adoraient-ils ? Nous voulons faire comme eux, nous aussi. » Français Courant © Lorsquâelles auront Ă©tĂ© exterminĂ©es devant vous, ayez grand soin de ne pas vous laisser prendre au piĂšge de leur exemple. Ne vous intĂ©ressez pas Ă leurs dieux, ne vous prĂ©occupez pas de la façon dont elles les adoraient, avec lâintention dâadopter leurs pratiques. Semeur © gardez-vous bien de vous laisser prendre au piĂšge en les imitant aprĂšs leur extermination, et nâallez pas vous rallier Ă leurs divinitĂ©s en disant : « Comment ces nations adoraient-elles leurs dieux ? Nous voulons nous aussi faire comme elles. » Darby prends garde Ă toi, de peur que tu ne sois pris au piĂšge pour faire comme elles, aprĂšs qu'elles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi, et de peur que tu ne recherches leurs dieux, en disant : Comment ces nations servaient-elles leurs dieux ? et je ferai de mĂȘme, moi aussi. Martin Prends garde Ă toi, de peur que tu ne sois pris au piĂšge aprĂšs elles, quand elles auront Ă©tĂ© dĂ©truites de devant toi ; et que tu ne recherches leurs dieux, en disant : Comme ces nations-lĂ servaient leurs dieux, je le ferai aussi tout de mĂȘme. Ostervald Prends garde Ă toi, de peur que tu ne tombes dans le piĂšge en les suivant, quand elles auront Ă©tĂ© dĂ©truites de devant toi, et que tu ne recherches leurs dieux, en disant : Comment ces nations servaient-elles leurs dieux ? que je fasse de mĂȘme, moi aussi. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžÖ Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚȘ֌֎Ś ֌֞Ś§Ö”Ś©ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö¶ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖčÖšŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖšŚš ŚÖ”ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ World English Bible take heed to yourself that you not be ensnared to follow them, after that they are destroyed from before you; and that you not inquire after their gods, saying, "How do these nations serve their gods? I will do likewise." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© garde 08104 08734-toi de te laisser prendre au piĂšge 05367 08735 en les imitant 0310, aprĂšs 0310 quâelles auront Ă©tĂ© dĂ©truites 08045 08736 devant 06440 toi. Garde-toi de tâinformer 01875 08799 de leurs dieux 0430 et de dire 0559 08800 : Comment ces nations 01471 servaient 05647 08799-elles leurs dieux 0430 ? Moi aussi, je veux faire 06213 08799 de mĂȘme 01571. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01471 - gowygentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠01571 - gamaussi, mĂȘme, en effet, de plus, oui non plus, ni ...ni... mais, encore, quoique (TWOT) ⊠01875 - darashavoir recours Ă , chercher, s'enquĂ©rir, exiger frĂ©quenter (un lieu) consulter, rechercher Dieu les faux dieux, ⊠05367 - naqashfrapper, battre, mettre Ă terre ĂȘtre poussĂ©, ĂȘtre forcĂ© (Piel) viser Ă dresser des piĂšges ⊠05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠08045 - shamaddĂ©truire, exterminer, ĂȘtre dĂ©truit, ĂȘtre exterminĂ© (Nifal) ĂȘtre annihilĂ©, ĂȘtre exterminĂ© ĂȘtre dĂ©truit, ĂȘtre dĂ©vastĂ© ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08734Radical : Nifal 08833 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 118 08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08736Radical : Nifal 08833 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 240 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 23 31 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚĄŚÖŒŚŁÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚŚÖč ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 32 ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖœŚŚȘŚ 33 ŚÖčÖ€Ś ŚÖ”Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ LĂ©vitique 18 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ¶ÖœŚšÖ¶Ś„ÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚšÖ¶Ś„ÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö·ÖĄŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶Ö„Ś Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ Nombres 33 52 ŚÖ°ŚÖšŚÖ茚ַŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖœŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚ DeutĂ©ronome 7 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖ„ŚĄ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŚÖ茧֔քŚ©Ś ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžÖœŚÖ°Ś DeutĂ©ronome 12 30 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžÖ Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚȘ֌֎Ś ֌֞Ś§Ö”Ś©ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö¶ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖčÖšŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖšŚš ŚÖ”ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ Juges 2 2 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖ ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖčŚŠÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖ„ŚŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖČŚÖžŚšÖ”Ö„Ś©Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 2 Rois 17 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖČŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚĄÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 106 34 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽÖŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚąÖžŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœÖŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 36 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 37 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ÖŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖœŚÖŽŚŚŚ 38 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžÖȘŚ Ś ÖžŚ§ÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖœŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽÖŚÖŒÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś Ö·Ö„ŚŁ ŚÖžÖŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 10 2 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ¶Ö€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖ”ŚÖčŚȘÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖžÖŚȘÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖœŚÖŒÖžŚŚ EzĂ©chiel 20 28 ŚÖžŚÖČŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖšŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚąÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌ְŚ ŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·ŚĄ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖŁŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖčŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚąÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ Romains 12 2 Îșα᜶ Όᜎ ÏÏ ÏÏηΌαÏίζΔÏΞΔ Ïáż· Î±áŒ°áż¶ÎœÎč ÏÎżÏÏáżł, áŒÎ»Î»áœ° ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏοῊÏΞΔ Ïáż áŒÎœÎ±ÎșαÎčÎœÏÏΔÎč ÏοῊ ÎœÎżÏÏ, Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÎŽÎżÎșÎčÎŒÎŹÎ¶Î”ÎčÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÏÎŻ Ï᜞ ΞÎληΌα ÏοῊ ΞΔοῊ, Ï᜞ áŒÎłÎ±ÎžáœžÎœ Îșα᜶ ΔáœÎŹÏΔÏÏÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎλΔÎčÎżÎœ. EphĂ©siens 4 17 ΀οῊÏÎż ÎżáœÎœ λÎÎłÏ Îșα᜶ ΌαÏÏÏÏÎżÎŒÎ±Îč áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, ΌηÎșÎÏÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏΔÏÎčÏαÏΔῠáŒÎœ ΌαÏαÎčÏÏηÏÎč ÏοῊ ÎœÎżáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ, 1 Pierre 4 3 áŒÏÎșΔÏáœžÏ Îłáœ°Ï áœ ÏαÏÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžáœŒÏ ÏÏÏÎœÎżÏ Ï᜞ ÎČÎżÏληΌα Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ ÎșαÏΔÎčÏγΏÏΞαÎč, ÏΔÏÎżÏÎ”Ï ÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎœ áŒÏΔλγΔίαÎčÏ, áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎŻÎ±ÎčÏ, ÎżáŒ°ÎœÎżÏÎ»Ï ÎłÎŻÎ±ÎčÏ, ÎșÏÎŒÎżÎčÏ, ÏÏÏÎżÎčÏ, Îșα᜶ áŒÎžÎ”ÎŒÎŻÏÎżÎčÏ Î”áŒ°ÎŽÏλολαÏÏίαÎčÏ. 4 áŒÎœ ៧ ÎŸÎ”ÎœÎŻÎ¶ÎżÎœÏαÎč Όᜎ ÏÏ ÎœÏÏΔÏÏÎœÏÏÎœ áœÎŒáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ÏáżÏ áŒÏÏÏÎŻÎ±Ï áŒÎœÎŹÏÏ ÏÎčÎœ, ÎČλαÏÏÎ·ÎŒÎżáżŠÎœÏΔÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Enseignement ObĂ©issez Ă Dieu et soyez bĂ©nis - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Dieu nous a fait sortir pour nous faire entrer dans une bonne vie, dans un pays oĂč coule le lait ⊠Joyce Meyer DeutĂ©ronome 12.1-18 Segond 21 fais bien attention : ne te laisse pas prendre au piĂšge de les imiter une fois qu'elles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi. Ne t'informe pas sur leurs dieux en disant : âComment ces nations servaient-elles leurs dieux ? Moi aussi, je veux faire de mĂȘme.â Segond 1910 garde-toi de te laisser prendre au piĂšge en les imitant, aprĂšs qu'elles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi. Garde-toi de t'informer de leurs dieux et de dire : Comment ces nations servaient-elles leurs dieux ? Moi aussi, je veux faire de mĂȘme. Segond 1978 (Colombe) © garde-toi de te laisser prendre au piĂšge en les imitant, aprĂšs quâelles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi. (Garde-toi) de tâinformer de leurs dieux et de dire : Comment ces nations rendaient-elles un culte Ă leurs dieux ? Moi aussi, je veux faire de mĂȘme. Parole de Vie © Quand ils auront Ă©tĂ© supprimĂ©s devant vous, faites trĂšs attention ! Ne vous laissez pas prendre au piĂšge en les imitant. Ne vous intĂ©ressez pas Ă leurs dieux. Ne dites pas : « Comment ces gens-lĂ adoraient-ils ? Nous voulons faire comme eux, nous aussi. » Français Courant © Lorsquâelles auront Ă©tĂ© exterminĂ©es devant vous, ayez grand soin de ne pas vous laisser prendre au piĂšge de leur exemple. Ne vous intĂ©ressez pas Ă leurs dieux, ne vous prĂ©occupez pas de la façon dont elles les adoraient, avec lâintention dâadopter leurs pratiques. Semeur © gardez-vous bien de vous laisser prendre au piĂšge en les imitant aprĂšs leur extermination, et nâallez pas vous rallier Ă leurs divinitĂ©s en disant : « Comment ces nations adoraient-elles leurs dieux ? Nous voulons nous aussi faire comme elles. » Darby prends garde Ă toi, de peur que tu ne sois pris au piĂšge pour faire comme elles, aprĂšs qu'elles auront Ă©tĂ© dĂ©truites devant toi, et de peur que tu ne recherches leurs dieux, en disant : Comment ces nations servaient-elles leurs dieux ? et je ferai de mĂȘme, moi aussi. Martin Prends garde Ă toi, de peur que tu ne sois pris au piĂšge aprĂšs elles, quand elles auront Ă©tĂ© dĂ©truites de devant toi ; et que tu ne recherches leurs dieux, en disant : Comme ces nations-lĂ servaient leurs dieux, je le ferai aussi tout de mĂȘme. Ostervald Prends garde Ă toi, de peur que tu ne tombes dans le piĂšge en les suivant, quand elles auront Ă©tĂ© dĂ©truites de devant toi, et que tu ne recherches leurs dieux, en disant : Comment ces nations servaient-elles leurs dieux ? que je fasse de mĂȘme, moi aussi. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžÖ Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚȘ֌֎Ś ֌֞Ś§Ö”Ś©ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö¶ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖčÖšŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖšŚš ŚÖ”ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ World English Bible take heed to yourself that you not be ensnared to follow them, after that they are destroyed from before you; and that you not inquire after their gods, saying, "How do these nations serve their gods? I will do likewise." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© garde 08104 08734-toi de te laisser prendre au piĂšge 05367 08735 en les imitant 0310, aprĂšs 0310 quâelles auront Ă©tĂ© dĂ©truites 08045 08736 devant 06440 toi. Garde-toi de tâinformer 01875 08799 de leurs dieux 0430 et de dire 0559 08800 : Comment ces nations 01471 servaient 05647 08799-elles leurs dieux 0430 ? Moi aussi, je veux faire 06213 08799 de mĂȘme 01571. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01471 - gowygentil vient du latin gentilis: nation, gens nation, peuple peuple non-HĂ©breu, descendants d'Abraham, d'IsraĂ«l nuĂ©e ⊠01571 - gamaussi, mĂȘme, en effet, de plus, oui non plus, ni ...ni... mais, encore, quoique (TWOT) ⊠01875 - darashavoir recours Ă , chercher, s'enquĂ©rir, exiger frĂ©quenter (un lieu) consulter, rechercher Dieu les faux dieux, ⊠05367 - naqashfrapper, battre, mettre Ă terre ĂȘtre poussĂ©, ĂȘtre forcĂ© (Piel) viser Ă dresser des piĂšges ⊠05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠08045 - shamaddĂ©truire, exterminer, ĂȘtre dĂ©truit, ĂȘtre exterminĂ© (Nifal) ĂȘtre annihilĂ©, ĂȘtre exterminĂ© ĂȘtre dĂ©truit, ĂȘtre dĂ©vastĂ© ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08734Radical : Nifal 08833 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 118 08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08736Radical : Nifal 08833 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 240 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 23 31 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŸŚĄŚÖŒŚŁÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŁŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚŚÖč ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 32 ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖœŚŚȘŚ 33 ŚÖčÖ€Ś ŚÖ”Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖžÖ Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ LĂ©vitique 18 3 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ¶ÖœŚšÖ¶Ś„ÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚšÖ¶Ś„ÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö·ÖĄŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ© ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶Ö„Ś Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ»Ś§ÖŒÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ”ŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ Nombres 33 52 ŚÖ°ŚÖšŚÖ茚ַŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖšŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖœŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚŚÖŒŚ DeutĂ©ronome 7 16 ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖčŚÖŸŚȘÖžŚÖčÖ„ŚĄ ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖ·ŚąÖČŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŚÖ茧֔քŚ©Ś ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžÖœŚÖ°Ś DeutĂ©ronome 12 30 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖžÖ Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚȘ֌֎Ś ֌֞Ś§Ö”Ś©ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö¶ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖčÖšŚ©Ś ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖšŚš ŚÖ”ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖžÖœŚ ÖŽŚŚ Juges 2 2 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°ŚšÖ°ŚȘÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖ ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖčŚŠÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖčÖ„ŚŚȘ ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖČŚÖžŚšÖ”Ö„Ś©Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 2 Rois 17 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖČŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘŚÖčÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚąÖ”ÖœŚÖ°ŚÖșŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚĄÖ°ŚÖŽÖœŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 106 34 ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽÖŚ©ŚÖ°ŚÖŽŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 35 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚąÖžŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ·ÖœÖŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 36 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚ§Ö”ÖœŚ©ŚŚ 37 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ÖŚ Ö”ŚŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖœŚÖŽŚŚŚ 38 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖžÖȘŚ Ś ÖžŚ§ÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖŒÖœŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽÖŚÖŒÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś Ö·Ö„ŚŁ ŚÖžÖŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 10 2 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ¶Ö€ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖ”ŚÖčŚȘÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֔ŚÖžÖŚȘÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖœŚÖŒÖžŚŚ EzĂ©chiel 20 28 ŚÖžŚÖČŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚŚÖŒÖ© ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖšŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚąÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌ְŚ ŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·ŚĄ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖŁŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖčŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ Ś ÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚąÖ”Ö„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ Romains 12 2 Îșα᜶ Όᜎ ÏÏ ÏÏηΌαÏίζΔÏΞΔ Ïáż· Î±áŒ°áż¶ÎœÎč ÏÎżÏÏáżł, áŒÎ»Î»áœ° ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏοῊÏΞΔ Ïáż áŒÎœÎ±ÎșαÎčÎœÏÏΔÎč ÏοῊ ÎœÎżÏÏ, Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÎŽÎżÎșÎčÎŒÎŹÎ¶Î”ÎčÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÏÎŻ Ï᜞ ΞÎληΌα ÏοῊ ΞΔοῊ, Ï᜞ áŒÎłÎ±ÎžáœžÎœ Îșα᜶ ΔáœÎŹÏΔÏÏÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎλΔÎčÎżÎœ. EphĂ©siens 4 17 ΀οῊÏÎż ÎżáœÎœ λÎÎłÏ Îșα᜶ ΌαÏÏÏÏÎżÎŒÎ±Îč áŒÎœ ÎșÏ ÏÎŻáżł, ΌηÎșÎÏÎč áœÎŒáŸ¶Ï ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏΔÏÎčÏαÏΔῠáŒÎœ ΌαÏαÎčÏÏηÏÎč ÏοῊ ÎœÎżáœžÏ Î±áœÏáż¶Îœ, 1 Pierre 4 3 áŒÏÎșΔÏáœžÏ Îłáœ°Ï áœ ÏαÏÎ”Î»Î·Î»Ï ÎžáœŒÏ ÏÏÏÎœÎżÏ Ï᜞ ÎČÎżÏληΌα Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ ÎșαÏΔÎčÏγΏÏΞαÎč, ÏΔÏÎżÏÎ”Ï ÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒÎœ áŒÏΔλγΔίαÎčÏ, áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎŻÎ±ÎčÏ, ÎżáŒ°ÎœÎżÏÎ»Ï ÎłÎŻÎ±ÎčÏ, ÎșÏÎŒÎżÎčÏ, ÏÏÏÎżÎčÏ, Îșα᜶ áŒÎžÎ”ÎŒÎŻÏÎżÎčÏ Î”áŒ°ÎŽÏλολαÏÏίαÎčÏ. 4 áŒÎœ ៧ ÎŸÎ”ÎœÎŻÎ¶ÎżÎœÏαÎč Όᜎ ÏÏ ÎœÏÏΔÏÏÎœÏÏÎœ áœÎŒáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ÏáżÏ áŒÏÏÏÎŻÎ±Ï áŒÎœÎŹÏÏ ÏÎčÎœ, ÎČλαÏÏÎ·ÎŒÎżáżŠÎœÏΔÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.