TopMessages Message texte Bonne annĂ©e, Happy new year, Prost Neujahr, Buon anno, Feliz año nuevo! Nos vĆux les plus chers ! " FrĂšres, le voeu de mon coeur et ma priĂšre Ă Dieu pour eux, ⊠Lerdami . DeutĂ©ronome 21.1-25 Segond 21 Prenant la parole, ils diront : âNos mains n'ont pas versĂ© ce sang et nos yeux ne l'ont pas vu verser. Segond 1910 Et prenant la parole, ils diront : Nos mains n'ont point rĂ©pandu ce sang et nos yeux ne l'ont point vu rĂ©pandre. Segond 1978 (Colombe) © Ils feront une dĂ©claration en ces termes : Nos mains nâont pas rĂ©pandu ce sang, et nos yeux ne lâont pas vu rĂ©pandre. Parole de Vie © Ils diront : « Ce nâest pas nous qui avons tuĂ© cet homme, et nous nâavons pas vu ce qui sâest passĂ©. Français Courant © et ils dĂ©clareront : « Nous ne sommes pas les auteurs de ce meurtre, et nous nâavons pas vu ce qui sâest passĂ©. Semeur © et ils dĂ©clareront : « Ce ne sont pas nos mains qui ont rĂ©pandu ce sang et nos yeux nâont Ă©tĂ© tĂ©moins de rien. Darby et ils prendront la parole et diront : Nos mains n'ont pas versĂ© ce sang, et nos yeux ne l'ont pas vu. Martin Et prenant la parole ils diront : Nos mains n'ont point rĂ©pandu ce sang ; nos yeux aussi ne l'ont point vu [rĂ©pandre]. Ostervald Et, prenant la parole, ils diront : Nos mains n'ont point rĂ©pandu ce sang ; et nos yeux ne l'ont point vu rĂ©pandre. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖžŚ ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś *Ś©Ś€ŚŚ **Ś©ŚÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚšÖžŚÖœŚÖŒŚ World English Bible and they shall answer and say, "Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et prenant la parole 06030 08804, ils diront 0559 08804 : Nos mains 03027 nâont point rĂ©pandu 08210 08804 ce sang 01818 et nos yeux 05869 ne lâont point vu 07200 08804 rĂ©pandre. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06030 - `anahrĂ©pondre, tĂ©moigner, affirmer, parler, crier (Qal) rĂ©pondre, donner rĂ©ponse tĂ©moigner, rĂ©pondre comme tĂ©moin (Nifal) faire ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠08210 - shaphakverser, rĂ©pandre, s'Ă©pancher (Qal) verser, faire couler verser (le sang) dĂ©verser (sa colĂšre) ou Ă©pancher ⊠08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 5 19 Il exigera de la femme quâelle sâassocie par un serment Ă ses paroles et lui dira : âSâil nâest pas vrai quâun homme ait couchĂ© avec toi et que tu te sois dĂ©shonorĂ©e en trompant ton mari, sois prĂ©servĂ©e de la malĂ©diction quâapporte cette eau amĂšre. 20 Mais si tu tâes effectivement dĂ©shonorĂ©e en trompant ton mari, si un autre homme que lui a couchĂ© avec toi, 21 que le Seigneur te rende stĂ©rile et fasse gonfler ton ventre, de telle sorte que tes compatriotes te citent en exemple quand ils prononceront une malĂ©diction solennelle ; 22 que cette eau qui apporte la malĂ©diction pĂ©nĂštre dans tes entrailles, pour faire gonfler ton ventre et te rendre stĂ©rile.â La femme rĂ©pondra : âAmen ! Oui, quâil en soit ainsi !â 23 « Le prĂȘtre mettra par Ă©crit les formules de malĂ©diction, puis trempera le document dans lâeau amĂšre pour les y effacer. 24 Avant de donner cette eau Ă la femme, afin quâelle pĂ©nĂštre dans ses entrailles, 25 le prĂȘtre lui reprendra des mains lâoffrande de dĂ©nonciation, la prĂ©sentera au Seigneur avec le geste rituel et lâapportera Ă lâautel. 26 Il en prĂ©lĂšvera une poignĂ©e, appelĂ©e âmĂ©morialâ et la brĂ»lera sur lâautel. AprĂšs cela, il ordonnera Ă la femme de boire lâeau. 27 Quand elle la boira, il se passera ceci : si elle sâest effectivement dĂ©shonorĂ©e en Ă©tant infidĂšle Ă son mari, lâeau amĂšre qui apporte la malĂ©diction pĂ©nĂ©trera dans ses entrailles, fera gonfler son ventre et la rendra stĂ©rile. DĂšs lors, ses compatriotes la citeront en exemple quand ils prononceront une malĂ©diction. 28 Mais si la femme ne sâest pas dĂ©shonorĂ©e, si elle nâest pas coupable, elle sera prĂ©servĂ©e de la malĂ©diction et pourra encore avoir des enfants. DeutĂ©ronome 21 7 et ils dĂ©clareront : « Nous ne sommes pas les auteurs de ce meurtre, et nous nâavons pas vu ce qui sâest passĂ©. 2 Samuel 16 8 Le Seigneur te punit de tous les meurtres que tu as commis Ă lâĂ©gard de la famille de SaĂŒl. Tu as volĂ© la royautĂ© Ă SaĂŒl, et câest pour cela que le Seigneur lâa donnĂ©e Ă ton fils Absalom. Et toi, maintenant, tu es dans le malheur, car tu es un assassin ! » Job 21 21 Une fois en effet que leur vie est tranchĂ©e, le sort de leurs enfants ne les concerne plus. 22 Va-t-on apprendre Ă Dieu Ă connaĂźtre ces choses, alors quâil est le juge des anges eux-mĂȘmes ? 23 Certains ne sont pris par la mort quâen plein bonheur, ils vivent sans soucis, parfaitement tranquilles. 31 Qui osera dĂšs lors lui dĂ©montrer ses torts ? Qui lui fera payer le mal quâil a commis ? 32 Lui, quand il meurt, on le conduit au cimetiĂšre, on veille sur sa tombe. 33 Tout le monde a suivi son cortĂšge funĂšbre, une foule immense dĂ©file devant lui. La terre du vallon est lĂ©gĂšre Ă son corps ! 34 Quelle consolation mâoffrez-vous donc ? Du vent ! Et tous vos arguments ne sont quâescroquerie. Psaumes 7 3 Sinon, comme des lions, ils me dĂ©chireront, on me mettra en piĂšces sans que personne me dĂ©livre. 4 Seigneur mon Dieu, si jâai fait ce quâon dit, si mes mains ont commis un crime, © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.