TopMessages Message texte Bonne annĂ©e, Happy new year, Prost Neujahr, Buon anno, Feliz año nuevo! Nos vĆux les plus chers ! " FrĂšres, le voeu de mon coeur et ma priĂšre Ă Dieu pour eux, ⊠Lerdami . DeutĂ©ronome 21.1-25 Segond 21 Prenant la parole, ils diront : âNos mains n'ont pas versĂ© ce sang et nos yeux ne l'ont pas vu verser. Segond 1910 Et prenant la parole, ils diront : Nos mains n'ont point rĂ©pandu ce sang et nos yeux ne l'ont point vu rĂ©pandre. Segond 1978 (Colombe) © Ils feront une dĂ©claration en ces termes : Nos mains nâont pas rĂ©pandu ce sang, et nos yeux ne lâont pas vu rĂ©pandre. Parole de Vie © Ils diront : « Ce nâest pas nous qui avons tuĂ© cet homme, et nous nâavons pas vu ce qui sâest passĂ©. Français Courant © et ils dĂ©clareront : « Nous ne sommes pas les auteurs de ce meurtre, et nous nâavons pas vu ce qui sâest passĂ©. Semeur © et ils dĂ©clareront : « Ce ne sont pas nos mains qui ont rĂ©pandu ce sang et nos yeux nâont Ă©tĂ© tĂ©moins de rien. Darby et ils prendront la parole et diront : Nos mains n'ont pas versĂ© ce sang, et nos yeux ne l'ont pas vu. Martin Et prenant la parole ils diront : Nos mains n'ont point rĂ©pandu ce sang ; nos yeux aussi ne l'ont point vu [rĂ©pandre]. Ostervald Et, prenant la parole, ils diront : Nos mains n'ont point rĂ©pandu ce sang ; et nos yeux ne l'ont point vu rĂ©pandre. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖžŚ ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś *Ś©Ś€ŚŚ **Ś©ŚÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚšÖžŚÖœŚÖŒŚ World English Bible and they shall answer and say, "Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et prenant la parole 06030 08804, ils diront 0559 08804 : Nos mains 03027 nâont point rĂ©pandu 08210 08804 ce sang 01818 et nos yeux 05869 ne lâont point vu 07200 08804 rĂ©pandre. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06030 - `anahrĂ©pondre, tĂ©moigner, affirmer, parler, crier (Qal) rĂ©pondre, donner rĂ©ponse tĂ©moigner, rĂ©pondre comme tĂ©moin (Nifal) faire ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠08210 - shaphakverser, rĂ©pandre, s'Ă©pancher (Qal) verser, faire couler verser (le sang) dĂ©verser (sa colĂšre) ou Ă©pancher ⊠08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 5 19 Et le sacrificateur adjurera la femme, et lui dira : Si un homme n'a pas couchĂ© avec toi, et si tu ne t'es pas dĂ©tournĂ©e et rendue impure en Ă©tant avec un autre que ton mari, sois quitte de l'effet de ces eaux amĂšres qui apportent la malĂ©diction. 20 Mais si tu t'es dĂ©tournĂ©e en Ă©tant avec un autre que ton mari, et que tu te sois rendue impure, et qu'un autre que ton mari ait couchĂ© avec toi :.. 21 alors le sacrificateur adjurera la femme avec un serment d'exĂ©cration, et le sacrificateur dira Ă la femme : Que l'Ăternel fasse de toi une exĂ©cration et un serment, au milieu de ton peuple, l'Ăternel faisant dessĂ©cher ta hanche et enfler ton ventre ; 22 et ces eaux qui apportent la malĂ©diction entreront dans tes entrailles pour te faire enfler le ventre et pour faire dessĂ©cher ta hanche. Et la femme dira : Amen ! amen ! 23 -Et le sacrificateur Ă©crira ces exĂ©crations dans un livre, et les effacera avec les eaux amĂšres. 24 Et il fera boire Ă la femme les eaux amĂšres qui apportent la malĂ©diction ; et les eaux qui apportent la malĂ©diction entreront en elle, pour ĂȘtre amĂšres. 25 Et le sacrificateur prendra, de la main de la femme, le gĂąteau de jalousie, et tournoiera le gĂąteau devant l'Ăternel, et le prĂ©sentera Ă l'autel. 26 Et le sacrificateur prendra de l'offrande de gĂąteau une poignĂ©e pour mĂ©morial, et la fera fumer sur l'autel ; et aprĂšs, il fera boire les eaux Ă la femme. 27 Quand il lui aura fait boire les eaux, il arrivera que, si elle s'est rendue impure et qu'elle ait Ă©tĂ© infidĂšle Ă son mari, les eaux qui apportent la malĂ©diction entreront en elle pour ĂȘtre amĂšres, et son ventre enflera, et sa hanche se dessĂ©chera : et la femme sera une exĂ©cration au milieu de son peuple. 28 Et si la femme ne s'est pas rendue impure, mais qu'elle soit pure, alors elle sera quitte, et elle aura des enfants. DeutĂ©ronome 21 7 et ils prendront la parole et diront : Nos mains n'ont pas versĂ© ce sang, et nos yeux ne l'ont pas vu. 2 Samuel 16 8 L'Ăternel a fait retomber sur toi tout le sang de la maison de SaĂŒl, Ă la place duquel tu as rĂ©gnĂ©, et l'Ăternel a mis le royaume dans la main d'Absalom, ton fils ; et te voilĂ pris dans ton propre mal, car tu es un homme de sang. Job 21 21 Car quel plaisir a-t-il Ă sa maison aprĂšs lui, quand le nombre de ses mois est tranchĂ©Â ? 22 Est-ce Ă Dieu qu'on enseignera la connaissance, quand c'est lui qui juge ceux qui sont haut Ă©levĂ©s ? 23 L'un meurt en pleine vigueur, entiĂšrement tranquille et Ă l'aise ; 31 Qui lui dira en face sa voie ? et ce qu'il a fait, qui le lui rendra ? 32 Il sera conduit dans un sĂ©pulcre, et sur le tertre il veillera. 33 Les mottes de la vallĂ©e lui sont douces ; et aprĂšs lui tout homme suit Ă la file, et ceux qui l'ont prĂ©cĂ©dĂ© sont sans nombre. 34 Et comment me consolez-vous avec de vaines consolations ? Vos rĂ©ponses restent perfides. Psaumes 7 3 Ăternel, mon Dieu ! si j'ai fait cela, s'il y a de la mĂ©chancetĂ© dans mes mains, 4 j'ai rendu le mal Ă celui qui Ă©tait en paix avec moi (mais j'ai dĂ©livrĂ© celui qui me pressait sans cause), Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.