TopMessages Message texte Bonne annĂ©e, Happy new year, Prost Neujahr, Buon anno, Feliz año nuevo! Nos vĆux les plus chers ! " FrĂšres, le voeu de mon coeur et ma priĂšre Ă Dieu pour eux, ⊠Lerdami . DeutĂ©ronome 21.1-25 Segond 21 Prenant la parole, ils diront : âNos mains n'ont pas versĂ© ce sang et nos yeux ne l'ont pas vu verser. Segond 1910 Et prenant la parole, ils diront : Nos mains n'ont point rĂ©pandu ce sang et nos yeux ne l'ont point vu rĂ©pandre. Segond 1978 (Colombe) © Ils feront une dĂ©claration en ces termes : Nos mains nâont pas rĂ©pandu ce sang, et nos yeux ne lâont pas vu rĂ©pandre. Parole de Vie © Ils diront : « Ce nâest pas nous qui avons tuĂ© cet homme, et nous nâavons pas vu ce qui sâest passĂ©. Français Courant © et ils dĂ©clareront : « Nous ne sommes pas les auteurs de ce meurtre, et nous nâavons pas vu ce qui sâest passĂ©. Semeur © et ils dĂ©clareront : « Ce ne sont pas nos mains qui ont rĂ©pandu ce sang et nos yeux nâont Ă©tĂ© tĂ©moins de rien. Darby et ils prendront la parole et diront : Nos mains n'ont pas versĂ© ce sang, et nos yeux ne l'ont pas vu. Martin Et prenant la parole ils diront : Nos mains n'ont point rĂ©pandu ce sang ; nos yeux aussi ne l'ont point vu [rĂ©pandre]. Ostervald Et, prenant la parole, ils diront : Nos mains n'ont point rĂ©pandu ce sang ; et nos yeux ne l'ont point vu rĂ©pandre. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖžŚ ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖ€Ś *Ś©Ś€ŚŚ **Ś©ŚÖžÖœŚ€Ö°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖčÖ„Ś ŚšÖžŚÖœŚÖŒŚ World English Bible and they shall answer and say, "Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et prenant la parole 06030 08804, ils diront 0559 08804 : Nos mains 03027 nâont point rĂ©pandu 08210 08804 ce sang 01818 et nos yeux 05869 ne lâont point vu 07200 08804 rĂ©pandre. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01818 - damsang (du verbe ŚŚŚ, ĂȘtre rouge) sang rĂ©pandu, meurtre, crime d'homicide de la vigne (fig.) 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠06030 - `anahrĂ©pondre, tĂ©moigner, affirmer, parler, crier (Qal) rĂ©pondre, donner rĂ©ponse tĂ©moigner, rĂ©pondre comme tĂ©moin (Nifal) faire ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠08210 - shaphakverser, rĂ©pandre, s'Ă©pancher (Qal) verser, faire couler verser (le sang) dĂ©verser (sa colĂšre) ou Ă©pancher ⊠08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Nombres 5 19 Ensuite, il fera prĂȘter serment Ă la femme en lui disant : « Si un autre homme nâa pas couchĂ© avec toi et que tu ne tâes pas rendue impure en trompant ton mari depuis que tu es mariĂ©e, alors que cette eau amĂšre qui porte la malĂ©diction ne te fasse encourir aucun chĂątiment ! 20 Mais si, au contraire, Ă©tant mariĂ©e, tu as trompĂ© ton mari et si tu tâes rendue impure en partageant la couche dâun autre homme », 21 tu jures de prendre sur toi les imprĂ©cations suivantes : « Que lâEternel te livre Ă la malĂ©diction et Ă lâexĂ©cration au milieu de ton peuple ! Quâil fasse dĂ©pĂ©rir tes cuisses et enfler ton ventre, 22 que ces eaux de malĂ©diction pĂ©nĂ©trant en toi produisent cet effet ! » La femme rĂ©pondra : « Oui, quâil en soit ainsi ! » 23 Le prĂȘtre mettra ces imprĂ©cations par Ă©crit et les dissoudra dans lâeau amĂšre. 24 Puis il fera boire cette eau amĂšre et porteuse de malĂ©diction Ă la femme et lâeau pĂ©nĂ©trera en elle. 25 Le prĂȘtre prendra des mains de la femme lâoffrande de jalousie avec laquelle il fera le geste de prĂ©sentation devant lâEternel, et lâapportera Ă lâautel ; 26 il en prendra une pleine poignĂ©e comme mĂ©morial, et la fera brĂ»ler sur lâautel ; aprĂšs cela, il fera boire lâeau Ă la femme. 27 Si elle sâest effectivement rendue impure en Ă©tant infidĂšle Ă son mari, il arrivera que lâeau porteuse de malĂ©diction pĂ©nĂ©trera en elle pour y produire lâamertume : son ventre enflera et sa cuisse dĂ©pĂ©rira, et cette femme sera maudite au milieu de son peuple. 28 Mais si la femme ne sâest pas rendue impure, si elle est vraiment pure, elle nâĂ©prouvera aucun mal et pourra encore avoir des enfants. DeutĂ©ronome 21 7 et ils dĂ©clareront : « Ce ne sont pas nos mains qui ont rĂ©pandu ce sang et nos yeux nâont Ă©tĂ© tĂ©moins de rien. 2 Samuel 16 8 La mort des membres de la famille de SaĂŒl, Ă la place duquel tu as rĂ©gnĂ©, te retombe dessus. LâEternel a fait passer la royautĂ© Ă ton fils Absalom. Te voilĂ dans le malheur parce que tu as versĂ© le sang. Job 21 21 Que lui importe donc le sort de sa maison quand il ne sera plus, quand le fil de ses mois aura Ă©tĂ© tranchĂ©Â ? 22 Pourrait-on enseigner quelque savoir Ă Dieu, Ă ce Dieu qui gouverne tous les ĂȘtres cĂ©lestes ? 23 Un tel meurt plein de force, dans la sĂ©rĂ©nitĂ©, et en toute quiĂ©tude. 31 Qui osera lui reprocher en face sa conduite ? Et qui lui paiera de retour tout le mal quâil a fait ? 32 Il est portĂ© en pompe au lieu de sĂ©pulture, on veille sur sa tombe. 33 Les mottes du vallon qui recouvrent son corps lui sont lĂ©gĂšres. Tout un cortĂšge a marchĂ© Ă sa suite, des gens sans nombre lâont prĂ©cĂ©dĂ©. 34 Comment donc mâoffrez-vous des consolations vaines ? Car, vraiment ce qui reste de toutes vos rĂ©ponses, ce nâest que faussetĂ©. Psaumes 7 3 Sinon, comme des lions, ils vont me dĂ©chirer, je serai mis en piĂšces sans que personne ne vienne Ă mon secours. 4 O Eternel, mon Dieu, si jâai agi comme on me le reproche, si jâai commis un crime, La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.