ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Deutéronome 30.7

L'Eternel, ton Dieu, fera tomber toutes ces malédictions sur tes ennemis, sur ceux qui t'auront détesté et persécuté.
L'Eternel, ton Dieu, fera tomber toutes ces malédictions sur tes ennemis, sur ceux qui t'auront détesté et persécuté.
Et l'Eternel ton Dieu mettra toutes ces exécrations-là du serment que vous avez fait, sur tes ennemis et sur ceux qui te haïssent, lesquels t'auront persécuté.
Tous les malheurs que je vous ai annoncés, il les enverra contre vos ennemis, contre ceux qui vous détestent et qui vous ont fait souffrir.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Nombres 24

      14 Et maintenant voici, je m'en vais vers mon peuple. Viens, je t'annoncerai ce que ce peuple fera Ă  ton peuple dans la suite des temps.

      Deutéronome 7

      15 L'Éternel Ă©loignera de toi toute maladie ; il ne t'enverra aucune de ces mauvaises maladies d'Égypte qui te sont connues, mais il en frappera tous ceux qui te haĂŻssent.

      Deutéronome 30

      7 L'Éternel, ton Dieu, fera tomber toutes ces malĂ©dictions sur tes ennemis, sur ceux qui t'auront haĂŻ et persĂ©cutĂ©.

      Psaumes 137

      7 Éternel, souviens-toi des enfants d'Édom, Qui, dans la journĂ©e de JĂ©rusalem, Disaient : Rasez, rasez Jusqu'Ă  ses fondements !
      8 Fille de Babylone, la dévastée, Heureux qui te rend la pareille, Le mal que tu nous as fait !
      9 Heureux qui saisit tes enfants, Et les écrase sur le roc !

      EsaĂŻe 10

      12 Mais, quand le Seigneur aura accompli toute son oeuvre Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Je punirai le roi d'Assyrie pour le fruit de son coeur orgueilleux, Et pour l'arrogance de ses regards hautains.

      EsaĂŻe 14

      1 Car l'Éternel aura pitiĂ© de Jacob, Il choisira encore IsraĂ«l, Et il les rĂ©tablira dans leur pays ; Les Ă©trangers se joindront Ă  eux, Et ils s'uniront Ă  la maison de Jacob.
      2 Les peuples les prendront, et les ramĂšneront Ă  leur demeure, Et la maison d'IsraĂ«l les possĂ©dera dans le pays de l'Éternel, Comme serviteurs et comme servantes ; Ils retiendront captifs ceux qui les avaient faits captifs, Et ils domineront sur leurs oppresseurs.
      3 Et quand l'Éternel t'aura donnĂ© du repos, AprĂšs tes fatigues et tes agitations, Et aprĂšs la dure servitude qui te fut imposĂ©e,
      4 Alors tu prononceras ce chant sur le roi de Babylone, Et tu diras : Eh quoi ! le tyran n'est plus ! L'oppression a cessé !
      5 L'Éternel a brisĂ© le bĂąton des mĂ©chants, La verge des dominateurs.
      6 Celui qui dans sa fureur frappait les peuples, Par des coups sans relùche, Celui qui dans sa colÚre subjuguait les nations, Est poursuivi sans ménagement.
      7 Toute la terre jouit du repos et de la paix ; On éclate en chants d'allégresse,
      8 Les cyprĂšs mĂȘme, les cĂšdres du Liban, se rĂ©jouissent de ta chute : Depuis que tu es tombĂ©, personne ne monte pour nous abattre.
      9 Le séjour des morts s'émeut jusque dans ses profondeurs, Pour t'accueillir à ton arrivée ; Il réveille devant toi les ombres, tous les grands de la terre, Il fait lever de leurs trÎnes tous les rois des nations.
      10 Tous prennent la parole pour te dire : Toi aussi, tu es sans force comme nous, Tu es devenu semblable à nous !
      11 Ta magnificence est descendue dans le séjour des morts, Avec le son de tes luths ; Sous toi est une couche de vers, Et les vers sont ta couverture.
      12 Te voilà tombé du ciel, Astre brillant, fils de l'aurore ! Tu es abattu à terre, Toi, le vainqueur des nations !
      13 Tu disais en ton coeur : Je monterai au ciel, J'élÚverai mon trÎne au-dessus des étoiles de Dieu ; Je m'assiérai sur la montagne de l'assemblée, A l'extrémité du septentrion ;
      14 Je monterai sur le sommet des nues, Je serai semblable au TrĂšs Haut.
      15 Mais tu as été précipité dans le séjour des morts, Dans les profondeurs de la fosse.
      16 Ceux qui te voient fixent sur toi leurs regards, Ils te considÚrent attentivement : Est-ce là cet homme qui faisait trembler la terre, Qui ébranlait les royaumes,
      17 Qui réduisait le monde en désert, Qui ravageait les villes, Et ne relùchait point ses prisonniers ?
      18 Tous les rois des nations, oui, tous, Reposent avec honneur, chacun dans son tombeau.
      19 Mais toi, tu as été jeté loin de ton sépulcre, Comme un rameau qu'on dédaigne, Comme une dépouille de gens tués à coups d'épée, Et précipités sur les pierres d'une fosse, Comme un cadavre foulé aux pieds.
      20 Tu n'es pas réuni à eux dans le sépulcre, Car tu as détruit ton pays, tu as fait périr ton peuple : On ne parlera plus jamais de la race des méchants.
      21 Préparez le massacre des fils, A cause de l'iniquité de leurs pÚres ! Qu'ils ne se relÚvent pas pour conquérir la terre, Et remplir le monde d'ennemis ! -
      22 Je me lĂšverai contre eux, Dit l'Éternel des armĂ©es ; J'anĂ©antirai le nom et la trace de Babylone, Ses descendants et sa postĂ©ritĂ©, dit l'Éternel.
      23 J'en ferai le gĂźte du hĂ©risson et un marĂ©cage, Et je la balaierai avec le balai de la destruction, Dit l'Éternel des armĂ©es.
      24 L'Éternel des armĂ©es l'a jurĂ©, en disant : Oui, ce que j'ai dĂ©cidĂ© arrivera, Ce que j'ai rĂ©solu s'accomplira.
      25 Je briserai l'Assyrien dans mon pays, Je le foulerai aux pieds sur mes montagnes ; Et son joug leur sera Îté, Et son fardeau sera Îté de leurs épaules.
      26 Voilà la résolution prise contre toute la terre, Voilà la main étendue sur toutes les nations.
      27 L'Éternel des armĂ©es a pris cette rĂ©solution : qui s'y opposera ? Sa main est Ă©tendue : qui la dĂ©tournera ?

      Jérémie 25

      12 Mais lorsque ces soixante-dix ans seront accomplis, je chĂątierai le roi de Babylone et cette nation, dit l'Éternel, Ă  cause de leurs iniquitĂ©s ; je punirai le pays des ChaldĂ©ens, et j'en ferai des ruines Ă©ternelles.
      13 Je ferai venir sur ce pays toutes les choses que j'ai annoncées sur lui, tout ce qui est écrit dans ce livre, ce que Jérémie a prophétisé sur toutes les nations.
      14 Car des nations puissantes et de grands rois les asserviront, eux aussi, et je leur rendrai selon leurs oeuvres et selon l'ouvrage de leurs mains.
      15 Car ainsi m'a parlĂ© l'Éternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Prends de ma main cette coupe remplie du vin de ma colĂšre, Et fais-la boire Ă  toutes les nations Vers lesquelles je t'enverrai.
      16 Ils boiront, et ils chancelleront et seront comme fous, A la vue du glaive que j'enverrai au milieu d'eux.
      29 Car voici, dans la ville sur laquelle mon nom est invoquĂ© Je commence Ă  faire du mal ; Et vous, vous resteriez impunis ! Vous ne resterez pas impunis ; Car j'appellerai le glaive sur tous les habitants de la terre, Dit l'Éternel des armĂ©es.

      Jérémie 50

      33 Ainsi parle l'Éternel des armĂ©es : Les enfants d'IsraĂ«l et les enfants de Juda sont ensemble opprimĂ©s ; Tous ceux qui les ont emmenĂ©s captifs les retiennent, Et refusent de les relĂącher.
      34 Mais leur vengeur est puissant, Lui dont l'Éternel des armĂ©es est le nom ; Il dĂ©fendra leur cause, Afin de donner le repos au pays, Et de faire trembler les habitants de Babylone.

      Jérémie 51

      24 Je rendrai Ă  Babylone et Ă  tous les habitants de la ChaldĂ©e Tout le mal qu'ils ont fait Ă  Sion sous vos yeux, Dit l'Éternel.
      25 Voici, j'en veux Ă  toi, montagne de destruction, dit l'Éternel, A toi qui dĂ©truisais toute la terre ! J'Ă©tendrai ma main sur toi, Je te roulerai du haut des rochers, Et je ferai de toi une montagne embrasĂ©e.
      26 On ne tirera de toi ni pierres angulaires, ni pierres pour fondements ; Car tu seras à jamais une ruine, dit l'Éternel...
      34 Nebucadnetsar, roi de Babylone, m'a dévorée, m'a détruite ; Il a fait de moi un vase vide ; Tel un dragon, il m'a engloutie, Il a rempli son ventre de ce que j'avais de précieux ; Il m'a chassée.
      35 Que la violence envers moi et ma chair déchirée retombent sur Babylone ! Dit l'habitante de Sion. Que mon sang retombe sur les habitants de la Chaldée ! Dit Jérusalem. -
      36 C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel : Voici, je dĂ©fendrai ta cause, Je te vengerai ! Je mettrai Ă  sec la mer de Babylone, Et je ferai tarir sa source.
      37 Babylone sera un monceau de ruines, un repaire de chacals, Un objet de désolation et de moquerie ; Il n'y aura plus d'habitants.

      Lamentations 3

      54 Les eaux ont inondĂ© ma tĂȘte ; Je disais : Je suis perdu !
      55 J'ai invoquĂ© ton nom, ĂŽ Éternel, Du fond de la fosse.
      56 Tu as entendu ma voix : Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris !
      57 Au jour oĂč je t'ai invoquĂ©, tu t'es approchĂ©, Tu as dit : Ne crains pas !
      58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon ùme, Tu as racheté ma vie.
      59 Éternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir : Rends-moi justice !
      60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
      61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
      62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
      63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lÚvent : Je suis l'objet de leurs chansons.
      64 Tu leur donneras un salaire, î Éternel, Selon l'oeuvre de leurs mains ;
      65 Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux ;
      66 Tu les poursuivras dans ta colùre, et tu les extermineras De dessous les cieux, î Éternel !

      Lamentations 4

      21 RĂ©jouis-toi, tressaille d'allĂ©gresse, fille d'Édom, Habitante du pays d'Uts ! Vers toi aussi passera la coupe ; Tu t'enivreras, et tu seras mise Ă  nu.
      22 Fille de Sion, ton iniquitĂ© est expiĂ©e ; Il ne t'enverra plus en captivitĂ©. Fille d'Édom, il chĂątiera ton iniquitĂ©, Il mettra tes pĂ©chĂ©s Ă  dĂ©couvert.

      Ezéchiel 25

      3 Tu diras aux enfants d'Ammon : Écoutez la parole du Seigneur, de l'Éternel ! Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Parce que tu as dit : Ah ! ah ! Sur mon sanctuaire qui Ă©tait profanĂ©, Sur la terre d'IsraĂ«l qui Ă©tait dĂ©vastĂ©e, Et sur la maison de Juda qui allait en captivitĂ©,
      6 Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Parce que tu as battu des mains Et frappĂ© du pied, Parce que tu t'es rĂ©joui dĂ©daigneusement et du fond de l'Ăąme Au sujet de la terre d'IsraĂ«l,
      8 Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Parce que Moab et SĂ©ir ont dit : Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations !
      12 Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Parce qu'Édom s'est livrĂ© Ă  la vengeance Envers la maison de Juda, Parce qu'il s'est rendu coupable Et s'est vengĂ© d'elle,
      15 Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Parce que les Philistins se sont livrĂ©s Ă  la vengeance, Parce qu'ils se sont vengĂ©s dĂ©daigneusement et du fond de l'Ăąme, Voulant tout dĂ©truire, dans leur haine Ă©ternelle,

      Amos 1

      3 Ainsi parle l'Éternel : A cause de trois crimes de Damas, MĂȘme de quatre, je ne rĂ©voque pas mon arrĂȘt, Parce qu'ils ont foulĂ© Galaad sous des traĂźneaux de fer.
      6 Ainsi parle l'Éternel : A cause de trois crimes de Gaza, MĂȘme de quatre, je ne rĂ©voque pas mon arrĂȘt, Parce qu'ils ont fait une foule de captifs pour les livrer Ă  Édom.
      9 Ainsi parle l'Éternel : A cause de trois crimes de Tyr, MĂȘme de quatre, je ne rĂ©voque pas mon arrĂȘt, Parce qu'ils ont livrĂ© Ă  Édom une foule de captifs, Sans se souvenir de l'alliance fraternelle.
      11 Ainsi parle l'Éternel : A cause de trois crimes d'Édom, MĂȘme de quatre, je ne rĂ©voque pas mon arrĂȘt, Parce qu'il a poursuivi ses frĂšres avec l'Ă©pĂ©e, En Ă©touffant sa compassion, Parce que sa colĂšre dĂ©chire toujours, Et qu'il garde Ă©ternellement sa fureur.
      13 Ainsi parle l'Éternel : A cause de trois crimes des enfants d'Ammon, MĂȘme de quatre, je ne rĂ©voque pas mon arrĂȘt, Parce qu'ils ont fendu le ventre des femmes enceintes de Galaad, Afin d'agrandir leur territoire.

      Abdias 1

      10 A cause de ta violence contre ton frÚre Jacob, Tu seras couvert de honte, Et tu seras exterminé pour toujours.

      Zacharie 12

      3 En ce jour-là, je ferai de Jérusalem une pierre pesante pour tous les peuples ; Tous ceux qui la soulÚveront seront meurtris ; Et toutes les nations de la terre s'assembleront contre elle.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.