TopKids VidĂ©okid Superbook - Gizmo "Prenez Courage, Tenez Bon"- SuperVerset Notre verse du jour : DeutĂ©ronome 31,6. Dieu dit qu'il marchera lui-mĂȘme devant nous. Prenons courage et tenons bon. Dieu ⊠Superbook - Gizmo DeutĂ©ronome 31.1-30 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Je le suis, je le crois et j'ai la vie Je suis une femme de 33 ans qui a mis sa confiance en JĂ©sus-Christ dĂšs l'adolescence. Aujourd'hui j'entame ma dixiĂšme ⊠TopChrĂ©tien DeutĂ©ronome 31.1-30 Segond 21 Ce jour-lĂ , ma colĂšre s'enflammera contre lui. Je les abandonnerai et je me cacherai Ă eux. Il sera dĂ©vorĂ©, il sera atteint par une foule de malheurs et de situations de dĂ©tresse. Alors il dira : âN'est-ce pas parce que mon Dieu n'est pas au milieu de moi que ces malheurs m'ont atteint ?â Segond 1910 En ce jour-lĂ , ma colĂšre s'enflammera contre lui. Je les abandonnerai, et je leur cacherai ma face. Il sera dĂ©vorĂ©, il sera la proie d'une multitude de maux et d'afflictions, et alors il dira : N'est-ce point parce que mon Dieu n'est pas au milieu de moi que ces maux m'ont atteint ? Segond 1978 (Colombe) © En ce jour-lĂ , ma colĂšre sâenflammera contre lui. Je les abandonnerai et je leur cacherai ma face. Il sera dĂ©vorĂ©Â ; de nombreux malheurs et des dĂ©tresses lâatteindront ; il dira : Nâest-ce point parce que mon Dieu nâest pas au milieu de moi que ces malheurs mâont atteint ? Parole de Vie © Câest pourquoi je vais me mettre en colĂšre contre lui, je lâabandonnerai, je lui cacherai mon visage. Alors les autres peuples le dĂ©voreront, toutes sortes de malheurs le frapperont. Ă ce moment-lĂ , les IsraĂ©lites se diront : âSi ces malheurs nous touchent, câest parce que notre Dieu nâest plus au milieu de nous.â Français Courant © A cause de cela, je serai rempli de colĂšre contre lui, je lâabandonnerai, je me dĂ©tournerai de lui. Il deviendra la proie des autres nations ; les malheurs et la dĂ©tresse sâacharneront sur lui. Les IsraĂ©lites comprendront alors que ces malheurs les atteignent parce que moi, leur Dieu, je ne suis plus au milieu dâeux. Semeur © A cause de cela, ma colĂšre sâenflammera contre lui en ce jour-lĂ Â ; je lâabandonnerai, et je me dĂ©tournerai de lui. Alors le peuple deviendra la proie dâautres nations, beaucoup de malheurs et de grandes dĂ©tresses sâabattront sur lui. Ce jour-lĂ , les IsraĂ©lites se diront : « En vĂ©ritĂ© câest parce que notre Dieu nâest plus au milieu de nous que tous ces malheurs nous arrivent. » Darby Et ma colĂšre s'enflammera contre lui en ce jour-lĂ Â ; et je les abandonnerai, et je leur cacherai ma face ; et il sera dĂ©vorĂ©, et des maux nombreux et des dĂ©tresses l'atteindront ; et il dira en ce jour-lĂ Â : N'est-ce pas parce que mon Dieu n'est pas au milieu de moi que ces maux m'ont atteint ? Martin En ce jour-lĂ ma colĂšre s'enflammera contre lui ; je les abandonnerai, je cacherai ma face d'eux, il sera exposĂ© en proie, plusieurs maux et angoisses le trouveront ; et il dira en ce jour-lĂ Â : N'est-ce pas Ă cause que mon Dieu n'est point au milieu de moi, que ces maux-ci m'ont trouvĂ©Â ? Ostervald En ce jour-lĂ ma colĂšre s'allumera contre lui ; je les abandonnerai, je cacherai d'eux ma face ; et il sera exposĂ© Ă ĂȘtre dĂ©vorĂ©, et il souffrira des maux nombreux et des angoisses. Et il dira en ce jour-lĂ Â : N'est-ce pas parce que mon Dieu n'est plus au milieu de moi, que je souffre ces maux ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŸŚÖ·Ö ŚŚÖŒŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚȘ֌֎֚Ś Ś€ÖžŚ Ö·Ö€Ś ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚšÖžŚąÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŠÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖČŚÖčÖŚ ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŠÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖžŚšÖžŚąÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ World English Bible Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall come on them; so that they will say in that day, 'Haven't these evils come on us because our God is not among us?' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© En ce jour 03117-lĂ , ma colĂšre 0639 sâenflammera 02734 08804 contre lui. Je les abandonnerai 05800 08804, et je leur cacherai 05641 08689 ma face 06440. Il sera dĂ©vorĂ© 0398 08800, il sera la proie 04672 08804 dâune multitude 07227 de maux 07451 et dâafflictions 06869, et alors 03117 il dira 0559 08804 : Nâest-ce point parce que mon Dieu 0430 nâest pas au milieu 07130 de moi que ces maux 07451 mâont atteint 04672 08804 ? 0398 - 'akal manger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0639 - 'aph narines, nez, face, visage colĂšre duel: ŚŚ€ŚšŚ narines visages 02734 - charah avoir chaud, furieux, brĂ»ler, se fĂącher, s'enflammer (Qal) brĂ»ler, s'enflammer (de colĂšre) (Niphal) ĂȘtre fĂąchĂ© ⊠03117 - yowm jour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠04672 - matsa' trouver, atteindre (Qal) trouver obtenir, acquĂ©rir, recevoir la chose souhaitĂ©e trouver (ce qui Ă©tait perdu) ⊠05641 - cathar cacher, dissimuler (Nifal) se cacher, se mettre Ă couvert ĂȘtre cachĂ©, ĂȘtre dissimulĂ©,, se mettre ⊠05800 - `azab laisser, quitter, lĂącher, abandonner (Qal) quitter partir de, laisser derriĂšre, laisser seul abandonner, nĂ©gliger, apostasier ⊠06440 - paniym face face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06869 - tsarah angoisse, dĂ©tresse, malheur qui contrarie, une rivale 07130 - qereb au milieu, parmi, entre, partie interne, le milieu partie intĂ©rieure sens physique comme siĂšge des ⊠07227 - rab beaucoup, un grand nombre de, grand en abondance plus nombreux que abondant, assez fort plus ⊠07451 - ra` mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE 1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), ⊠Nombres 14 42 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖ ŚȘ֌֎Ś ÖŒÖžÖŁŚÖ°Ś€ÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ DeutĂ©ronome 29 20 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ€ŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖčÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖČŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茊֎ŚŚÖ„ŚÖč ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚ§ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌ְŚ©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ DeutĂ©ronome 31 17 ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŸŚÖ·Ö ŚŚÖŒŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚȘ֌֎֚Ś Ś€ÖžŚ Ö·Ö€Ś ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚšÖžŚąÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŠÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖČŚÖčÖŚ ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŠÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖžŚšÖžŚąÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ DeutĂ©ronome 32 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘ֌֎րŚŚšÖžŚ Ś€ÖžŚ Ö·ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ€ŚÖ茚 ŚȘ֌ַŚÖ°Ś€ÖŒÖ»ŚÖčŚȘÖ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ»Ö„Ś ŚÖŒÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ”ÖŚ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖŁŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚąÖČŚĄÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ·Ś§Ö°Ś ÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŸŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ Ś ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ś©ŚÖ Ś§ÖžŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚŚ§Ö·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖ€ŚŚÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŽÖœŚŚÖ»ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚŚÖ茥ְŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ Juges 2 14 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖ·Ö€ŚŁ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘ֌ְŚ Ö”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ茥֎֌Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖčÖŚĄÖŒŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚŠÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚŠÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ Juges 6 13 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąŚÖčŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚÖŸŚ ÖŽŚ€Ö°ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖĄŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚĄÖŽŚ€ÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ Ś Ö°ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘ֌ְŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 1 Chroniques 28 9 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś ÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖČŚ€Ö”ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒŚÖ茚֣֔Ś©Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŠÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŠÖ”Ś ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚȘ֌ַ֜ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°Ś ÖŽŚŚÖČŚÖžÖ„ ŚÖžŚąÖ·ÖœŚŚ 2 Chroniques 15 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”ŚÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚĄÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖžŚĄÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖ°Ś©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 2 Chroniques 24 20 ŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžÖœŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖžÖŁŚą ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚȘ֌ֶ֚Ś ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșÖ€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ NĂ©hĂ©mie 9 32 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±Ö ŚÖčŚÖ”ŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖ茚֞ŚÖź Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ¶ŚĄÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖĄŚŚÖž ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖœÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°Ö ŚŠÖžŚÖ·ŚȘÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖšŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö§ŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčŚÖČŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Job 13 24 ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚ€ÖžŚ Ö¶Ö„ŚŚÖž ŚȘÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚÖ°Ś Job 34 11 ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś€ÖčÖŁŚąÖ·Ś ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖčÖ„ŚšÖ·Ś ŚÖŽÖÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ Psaumes 2 12 Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖŒÖŸŚÖ·ÖĄŚš Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ±Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś ŚÖ°ŚȘÖčÖŹŚŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ„ŚÖ茥֔Ś ŚÖœŚÖčŚ Psaumes 27 9 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŹŚš Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖšŚŚÖž Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ś ֌֎ŚÖź ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚŁ ŚąÖ·Ö«ŚÖ°ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ÖœÖŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖœŚŚ Psaumes 30 7 ŚÖ·ÖŚÖČŚ ÖŽŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ Psaumes 89 46 ŚÖŽÖŚ§Ö°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚŚÖŒŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ÖœŚąÖ±ŚÖŽÖšŚŚȘÖž ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖŒŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚĄÖ¶ÖœŚÖžŚŚ Psaumes 90 11 ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŚÖčŚÖ”ŚąÖ· ŚąÖčÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ Psaumes 104 29 ŚȘ֌ַŚĄÖ°ŚȘ֌֎քŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ŚŚÖžÖź ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖ”Ö«ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚȘÖŒÖ茥֣֔ŚŁ ŚšÖŚÖŒŚÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ŚÖ°ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚąÖČŚ€ÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖœŚÖŒŚŚ EsaĂŻe 8 17 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘ֌֎քŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ”ÖŚŚȘÖŽÖœŚÖŸŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 63 17 ŚÖžÖŁŚÖŒÖžŚ ŚȘÖ·ŚȘÖ°ŚąÖ”Ö€Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌ַŚ§Ö°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ EsaĂŻe 64 7 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞քŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚȘ֌֞Ś ŚÖČŚ Ö·Ö€ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ茊ְŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚ ŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 23 33 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ© ŚÖžŚąÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖœŚÖčÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖœŚÖčÖŸŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 39 ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 39 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ö ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžÖœŚąÖČŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘ֌֎քŚš Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘ֌ְŚ Ö”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŠÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°Ś€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘ֌֎քŚš Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘ֌֎քŚŚš ŚąÖŚÖčŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚ€Ö·Ö€ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ OsĂ©e 9 12 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Je le suis, je le crois et j'ai la vie Je suis une femme de 33 ans qui a mis sa confiance en JĂ©sus-Christ dĂšs l'adolescence. Aujourd'hui j'entame ma dixiĂšme ⊠TopChrĂ©tien DeutĂ©ronome 31.1-30 Segond 21 Ce jour-lĂ , ma colĂšre s'enflammera contre lui. Je les abandonnerai et je me cacherai Ă eux. Il sera dĂ©vorĂ©, il sera atteint par une foule de malheurs et de situations de dĂ©tresse. Alors il dira : âN'est-ce pas parce que mon Dieu n'est pas au milieu de moi que ces malheurs m'ont atteint ?â Segond 1910 En ce jour-lĂ , ma colĂšre s'enflammera contre lui. Je les abandonnerai, et je leur cacherai ma face. Il sera dĂ©vorĂ©, il sera la proie d'une multitude de maux et d'afflictions, et alors il dira : N'est-ce point parce que mon Dieu n'est pas au milieu de moi que ces maux m'ont atteint ? Segond 1978 (Colombe) © En ce jour-lĂ , ma colĂšre sâenflammera contre lui. Je les abandonnerai et je leur cacherai ma face. Il sera dĂ©vorĂ©Â ; de nombreux malheurs et des dĂ©tresses lâatteindront ; il dira : Nâest-ce point parce que mon Dieu nâest pas au milieu de moi que ces malheurs mâont atteint ? Parole de Vie © Câest pourquoi je vais me mettre en colĂšre contre lui, je lâabandonnerai, je lui cacherai mon visage. Alors les autres peuples le dĂ©voreront, toutes sortes de malheurs le frapperont. Ă ce moment-lĂ , les IsraĂ©lites se diront : âSi ces malheurs nous touchent, câest parce que notre Dieu nâest plus au milieu de nous.â Français Courant © A cause de cela, je serai rempli de colĂšre contre lui, je lâabandonnerai, je me dĂ©tournerai de lui. Il deviendra la proie des autres nations ; les malheurs et la dĂ©tresse sâacharneront sur lui. Les IsraĂ©lites comprendront alors que ces malheurs les atteignent parce que moi, leur Dieu, je ne suis plus au milieu dâeux. Semeur © A cause de cela, ma colĂšre sâenflammera contre lui en ce jour-lĂ Â ; je lâabandonnerai, et je me dĂ©tournerai de lui. Alors le peuple deviendra la proie dâautres nations, beaucoup de malheurs et de grandes dĂ©tresses sâabattront sur lui. Ce jour-lĂ , les IsraĂ©lites se diront : « En vĂ©ritĂ© câest parce que notre Dieu nâest plus au milieu de nous que tous ces malheurs nous arrivent. » Darby Et ma colĂšre s'enflammera contre lui en ce jour-lĂ Â ; et je les abandonnerai, et je leur cacherai ma face ; et il sera dĂ©vorĂ©, et des maux nombreux et des dĂ©tresses l'atteindront ; et il dira en ce jour-lĂ Â : N'est-ce pas parce que mon Dieu n'est pas au milieu de moi que ces maux m'ont atteint ? Martin En ce jour-lĂ ma colĂšre s'enflammera contre lui ; je les abandonnerai, je cacherai ma face d'eux, il sera exposĂ© en proie, plusieurs maux et angoisses le trouveront ; et il dira en ce jour-lĂ Â : N'est-ce pas Ă cause que mon Dieu n'est point au milieu de moi, que ces maux-ci m'ont trouvĂ©Â ? Ostervald En ce jour-lĂ ma colĂšre s'allumera contre lui ; je les abandonnerai, je cacherai d'eux ma face ; et il sera exposĂ© Ă ĂȘtre dĂ©vorĂ©, et il souffrira des maux nombreux et des angoisses. Et il dira en ce jour-lĂ Â : N'est-ce pas parce que mon Dieu n'est plus au milieu de moi, que je souffre ces maux ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŸŚÖ·Ö ŚŚÖŒŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚȘ֌֎֚Ś Ś€ÖžŚ Ö·Ö€Ś ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚšÖžŚąÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŠÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖČŚÖčÖŚ ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŠÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖžŚšÖžŚąÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ World English Bible Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall come on them; so that they will say in that day, 'Haven't these evils come on us because our God is not among us?' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© En ce jour 03117-lĂ , ma colĂšre 0639 sâenflammera 02734 08804 contre lui. Je les abandonnerai 05800 08804, et je leur cacherai 05641 08689 ma face 06440. Il sera dĂ©vorĂ© 0398 08800, il sera la proie 04672 08804 dâune multitude 07227 de maux 07451 et dâafflictions 06869, et alors 03117 il dira 0559 08804 : Nâest-ce point parce que mon Dieu 0430 nâest pas au milieu 07130 de moi que ces maux 07451 mâont atteint 04672 08804 ? 0398 - 'akal manger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0639 - 'aph narines, nez, face, visage colĂšre duel: ŚŚ€ŚšŚ narines visages 02734 - charah avoir chaud, furieux, brĂ»ler, se fĂącher, s'enflammer (Qal) brĂ»ler, s'enflammer (de colĂšre) (Niphal) ĂȘtre fĂąchĂ© ⊠03117 - yowm jour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠04672 - matsa' trouver, atteindre (Qal) trouver obtenir, acquĂ©rir, recevoir la chose souhaitĂ©e trouver (ce qui Ă©tait perdu) ⊠05641 - cathar cacher, dissimuler (Nifal) se cacher, se mettre Ă couvert ĂȘtre cachĂ©, ĂȘtre dissimulĂ©,, se mettre ⊠05800 - `azab laisser, quitter, lĂącher, abandonner (Qal) quitter partir de, laisser derriĂšre, laisser seul abandonner, nĂ©gliger, apostasier ⊠06440 - paniym face face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06869 - tsarah angoisse, dĂ©tresse, malheur qui contrarie, une rivale 07130 - qereb au milieu, parmi, entre, partie interne, le milieu partie intĂ©rieure sens physique comme siĂšge des ⊠07227 - rab beaucoup, un grand nombre de, grand en abondance plus nombreux que abondant, assez fort plus ⊠07451 - ra` mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE 1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), ⊠Nombres 14 42 ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖČŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖ ŚȘ֌֎Ś ÖŒÖžÖŁŚÖ°Ś€ÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ DeutĂ©ronome 29 20 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ€ŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖčÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖČŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖ茊֎ŚŚÖ„ŚÖč ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖČŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚ§ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ”Ö„Ś€Ö¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌ְŚ©ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ DeutĂ©ronome 31 17 ŚÖ°ŚÖžŚšÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŸŚÖ·Ö ŚŚÖŒŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚȘ֌ַŚšÖ°ŚȘ֌֎֚Ś Ś€ÖžŚ Ö·Ö€Ś ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖžŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚšÖžŚąÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŠÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖČŚÖčÖŚ ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”Ö€ŚŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŠÖžŚÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖžŚšÖžŚąÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ DeutĂ©ronome 32 20 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘ֌֎րŚŚšÖžŚ Ś€ÖžŚ Ö·ŚÖ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ€ŚÖ茚 ŚȘ֌ַŚÖ°Ś€ÖŒÖ»ŚÖčŚȘÖ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖčŚÖŸŚÖ”ŚÖ»Ö„Ś ŚÖŒÖžÖœŚŚ 21 ŚÖ”ÖŚ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖŁŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚąÖČŚĄÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ·Ś§Ö°Ś ÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŸŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ Ś ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚŚĄÖ”ÖœŚŚ 22 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”Ś©ŚÖ Ś§ÖžŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚŚ§Ö·ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚȘ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖ€ŚŚÖ·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŽÖœŚŚÖ»ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖ”ÖŚ ŚŚÖ茥ְŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ Juges 2 14 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖ·Ö€ŚŁ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘ֌ְŚ Ö”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ茥֎֌Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖčÖŚĄÖŒŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö€Ś ŚÖœŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚŠÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚŠÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ Juges 6 13 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖ€ŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąŚÖčŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚŠÖžŚÖ·ÖŚȘÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚÖŸŚ ÖŽŚ€Ö°ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖĄŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚĄÖŽŚ€ÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖžÖšŚ ŚÖŒ ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ Ś Ö°ŚÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘ֌ְŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 1 Chroniques 28 9 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś ÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚÖČŚ€Ö”ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒŚÖ茚֣֔Ś©Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ”Ö„ŚŠÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŠÖ”Ś ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚȘ֌ַ֜ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°Ś ÖŽŚŚÖČŚÖžÖ„ ŚÖžŚąÖ·ÖœŚŚ 2 Chroniques 15 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”ŚÖź ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚĄÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč Ś©ŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖžŚĄÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖ°ŚšÖ°Ś©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚȘ֌ַŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 2 Chroniques 24 20 ŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžÖœŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖžÖŁŚą ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚȘ֌ֶ֚Ś ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșÖ€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌ֶքŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ NĂ©hĂ©mie 9 32 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±Ö ŚÖčŚÖ”ŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒŚÖ茚֞ŚÖź Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ¶ŚĄÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖĄŚŚÖž ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖœÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°Ö ŚŠÖžŚÖ·ŚȘÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖšŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”Ö§ŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčŚÖČŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽŚŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Job 13 24 ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚÖŸŚ€ÖžŚ Ö¶Ö„ŚŚÖž ŚȘÖ·ŚĄÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚÖ°Ś Job 34 11 ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś€ÖčÖŁŚąÖ·Ś ŚÖžÖŚÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖčÖ„ŚšÖ·Ś ŚÖŽÖÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ Psaumes 2 12 Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖŒÖŸŚÖ·ÖĄŚš Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ŚÖ±Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś ŚÖ°ŚȘÖčÖŹŚŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ„ŚÖ茥֔Ś ŚÖœŚÖčŚ Psaumes 27 9 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚĄÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŹŚš Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖšŚŚÖž Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ś ֌֎ŚÖź ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌ַŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚŁ ŚąÖ·Ö«ŚÖ°ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖž ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ·ÖœÖŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖŽÖœŚŚ Psaumes 30 7 ŚÖ·ÖŚÖČŚ ÖŽŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ Psaumes 89 46 ŚÖŽÖŚ§Ö°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚŚÖŒŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ÖœŚąÖ±ŚÖŽÖšŚŚȘÖž ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖŒŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚĄÖ¶ÖœŚÖžŚŚ Psaumes 90 11 ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŚÖčŚÖ”ŚąÖ· ŚąÖčÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ Psaumes 104 29 ŚȘ֌ַŚĄÖ°ŚȘ֌֎քŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ŚŚÖžÖź ŚÖŽÖœŚÖŒÖžŚÖ”Ö«ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚȘÖŒÖ茥֣֔ŚŁ ŚšÖŚÖŒŚÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖŒŚ ŚÖ°ÖœŚÖ¶ŚÖŸŚąÖČŚ€ÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖœŚÖŒŚŚ EsaĂŻe 8 17 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚȘ֌֎քŚŚš Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ”ÖŚŚȘÖŽÖœŚÖŸŚÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 63 17 ŚÖžÖŁŚÖŒÖžŚ ŚȘÖ·ŚȘÖ°ŚąÖ”Ö€Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌ַŚ§Ö°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž Ś©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖ¶ÖœŚÖžŚ EsaĂŻe 64 7 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞քŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖžÖŚȘ֌֞Ś ŚÖČŚ Ö·Ö€ŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ茊ְŚšÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚ ŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 23 33 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ© ŚÖžŚąÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖœŚÖčÖŸŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖœŚÖčÖŸŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֎քŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 39 ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖčÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś ÖžŚȘÖ·Ö§ŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 39 23 ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ·Ö ŚÖŒŚÖčŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžÖœŚąÖČŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘ֌֎քŚš Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘ֌ְŚ Ö”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚŠÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖœŚŚ 24 ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°Ś€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘ֌֎քŚš Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚȘ֌֎քŚŚš ŚąÖŚÖčŚ Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš Ś©ŚÖžŚ€Ö·Ö€ŚÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖŽÖœŚŚ OsĂ©e 9 12 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !