TopTV VidĂ©o Enseignement La clĂ© pour rĂ©ussir en toutes choses | Joseph Prince | New Creation TV Français Bonjour. LouĂ© le Seigneur. AllĂ©luia. C'est si bon de tous vous voir. Est-ce qu'il pleut dehors ? C'est venu tĂŽt. ⊠Joseph Prince FR DeutĂ©ronome 33.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre votre meilleure vie dĂšs aujourd'hui | Joseph Prince | New Creation TV Français Avez-vous l'impression que vos meilleurs jours sont derriĂšre vous ? Que ce soit Ă cause de votre santĂ©, de votre ⊠Joseph Prince FR DeutĂ©ronome 33.1-29 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Dieu est au contrĂŽle - DeutĂ©ronome 32-34, Ps 91 Lecture du jour : DeutĂ©ronome 32-34, Ps 91 . . #enseignement #lecturedujour #quoidneufpasteur #bible #jesus Quoi d'neuf Pasteur ? DeutĂ©ronome 32.1-12 Segond 21 LĂ©vi dit de son pĂšre et de sa mĂšre : âJe ne les ai pas vus !âIl ne reconnaĂźt pas ses frĂšres, il ne connaĂźt pas ses enfants. En effet, ils respectent ta parole et gardent ton alliance. Segond 1910 LĂ©vi dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne les ai point vus ! Il ne distingue point ses frĂšres, Il ne connaĂźt point ses enfants. Car ils observent ta parole, Et ils gardent ton alliance ; Segond 1978 (Colombe) © Lui qui dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne les regarde pas ! Lui qui ne distingue pas ses frĂšres, Qui ne connaĂźt pas ses fils. Car (les LĂ©vites) observent ta parole Et gardent ton alliance ; Parole de Vie © Ils ont montrĂ© plus dâamour pour toi que pour leurs parents, leurs frĂšres et leurs enfants. Ils ont gardĂ© ta parole, ils ont pris soin de respecter ton alliance avec eux. Français Courant © Ils ont montrĂ© plus dâamour pour toi que pour leurs parents, leurs frĂšres ou leurs enfants, lorsquâils ont obĂ©i Ă ton ordre et respectĂ© ainsi ton alliance. Semeur © qui a dit de son pĂšre et de sa propre mĂšre : « Je nây ai pas Ă©gard ! » Qui pour ses fils, ses frĂšres, nâa pas fait dâexception et sâest montrĂ© fidĂšle Ă ta parole seule et Ă ton alliance. Darby Qui dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne l'ai point vu ; et qui n'a pas reconnu ses frĂšres, et n'a pas connu ses fils. Car ils ont gardĂ© tes paroles et observĂ© ton alliance ; Martin C'est lui qui dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne l'ai point vu ; et qui n'a point connu ses frĂšres, et n'a point aussi connu ses enfants ; car ils ont gardĂ© tes paroles, et ils garderont ton alliance. Ostervald Qui dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne l'ai point vu ; et qui n'a point reconnu ses frĂšres, ni connu ses enfants. Car ils ont observĂ© tes paroles, et ils garderont ton alliance. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖčŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖčÖŁŚ ŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖžŚŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚ Ś **ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚ Ö°ŚŠÖčÖœŚšŚÖŒŚ World English Bible who said of his father, and of his mother, 'I have not seen him;' Neither did he acknowledge his brothers, Nor did he know his own children: For they have observed your word, and keep your covenant. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ce fut cette tribu enfin qui, Ă l'occasion du veau d'or, fournit les instruments de la sentence divine qu'ils exĂ©cutĂšrent sur leurs compatriotes sans aucun Ă©gard pour les liens de la chair. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© LĂ©vi dit 0559 08802 de son pĂšre 01 et de sa mĂšre 0517 : Je ne les ai point vus 07200 08804 ! Il ne distingue 05234 08689 point ses frĂšres 0251, Il ne connaĂźt 03045 08804 point ses enfants 01121. Car ils observent 08104 08804 ta parole 0565, Et ils gardent 05341 08799 ton alliance 01285 ; 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0517 - 'emmĂšre d'un humain DĂ©bora par rapport au peuple (fig.) des animaux point de dĂ©part ou ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0565 - 'imrahdiscours, parole parole de Dieu, la Torah, la parole incrĂ©ee de Dieu 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01285 - bÄriythpacte, alliance, engagement entre hommes traitĂ©, alliance, ligue, pacte, accord, contrat constitution, ordonnance (monarque à ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠05234 - nakarreconnaĂźtre, avoir connaissance de, respecter, discerner, Ă©gard (Nifal) ĂȘtre reconnu (Piel) regarder (Hifil) observer, prĂȘter ⊠05341 - natsargarder, veiller, surveiller, garder (Qal) veiller, garder prĂ©server, garder contre les dangers tenir, observer, garder ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 29 32 ŚÖ·ŚȘ֌ַրŚÖ·Śš ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚšÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖžŚ Ö°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖœŚŚ Exode 32 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚšÖ°Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś€ÖžŚšÖ»ÖŚąÖ· ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ€Ö°ŚšÖžŚąÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŚÖč ŚąÖŽŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ·Śš ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚšÖ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚ©ŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚšÖčŚÖœŚÖčŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€ÖŒÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚ©ŚŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö§ŚȘ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 10 6 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖĄŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚÖžŚšÖ© ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘÖžŚÖžÖšŚš Ś ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚšÖœÖžŚŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎Ś€Ö°ŚšÖžÖŁŚąŚÖŒ Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖčÖŚŁ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš Ś©ŚÖžŚšÖ·Ö„ŚŁ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 21 11 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ DeutĂ©ronome 33 9 ŚÖžŚÖčŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖčÖŁŚ ŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖžŚŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚ Ś **ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚ Ö°ŚŠÖčÖœŚšŚÖŒŚ 1 Chroniques 17 17 ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ·ÖšŚ ŚÖčÖ€ŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖŒŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ§ŚÖ茚 ŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ Job 37 24 ŚÖžÖŚÖ”Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽÖŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 18 18 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒÖź ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖčŚÖŸŚȘÖ茌ַ֚Ś ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŠÖžŚÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚÖžŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖœŚŚŚ Malachie 2 5 ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ©ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ŚȘ֌ְŚ Ö”ÖœŚÖŸŚÖ„ŚÖč ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚšÖžŚÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ Ś ÖŽŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖœŚÖŒŚŚ 6 ŚȘÖŒŚÖ茚ַրŚȘ ŚÖ±ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚŚÖčŚšÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖșÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖ”Ö€Ś ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚȘŚÖ茚֞֌ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚÖŸŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖœŚÖŒŚŚ Matthieu 10 37 ᜠÏÎčÎ»áż¶Îœ ÏαÏÎÏα áŒą ΌηÏÎÏα áœÏáœČÏ áŒÎŒáœČ ÎżáœÎș áŒÏÏÎčÎœ ÎŒÎżÏ áŒÎŸÎčÎżÏÎ Îșα᜶ ᜠÏÎčÎ»áż¶Îœ Ï áŒ±áœžÎœ áŒą ÎžÏ ÎłÎ±ÏÎÏα áœÏáœČÏ áŒÎŒáœČ ÎżáœÎș áŒÏÏÎčÎœ ÎŒÎżÏ áŒÎŸÎčÎżÏÎ Matthieu 12 48 ᜠΎáœČ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜ Ïáż· λÎÎłÎżÎœÏÎč αáœÏáż·Î Î€ÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ÎŒÎźÏÎ·Ï ÎŒÎżÏ , Îșα᜶ ÏÎŻÎœÎ”Ï Î”áŒ°Ï᜶Μ ÎżáŒ± áŒÎŽÎ”λÏοί ÎŒÎżÏ ; Matthieu 22 16 Îșα᜶ áŒÏÎżÏÏÎÎ»Î»ÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏáż· ÏÎżáœșÏ ÎŒÎ±ÎžÎ·Ïáœ°Ï Î±áœÏáż¶Îœ ΌΔÏᜰ Ïáż¶Îœ ጩÏῳΎÎčÎ±Îœáż¶Îœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, ÎżáŒŽÎŽÎ±ÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·ÎžáœŽÏ Δጶ Îșα᜶ ÏᜎΜ áœÎŽáœžÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ÎŻáŸł ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÏ, Îșα᜶ Îżáœ ÎŒÎλΔÎč ÏÎżÎč ÏΔÏ᜶ ÎżáœÎŽÎ”ÎœÏÏ, Îżáœ Îłáœ°Ï ÎČλÎÏΔÎčÏ Î”áŒ°Ï ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ áŒÎœÎžÏÏÏÏΜΠLuc 14 26 Îጎ ÏÎčÏ áŒÏÏΔÏαÎč ÏÏÏÏ ÎŒÎ” Îșα᜶ Îżáœ ÎŒÎčÏΔῠÏ᜞Μ ÏαÏÎÏα áŒÎ±Ï ÏοῊ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΌηÏÎÏα Îșα᜶ ÏᜎΜ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșα Îșα᜶ Ïᜰ ÏÎÎșΜα Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ Ïáœ°Ï áŒÎŽÎ”λÏÎŹÏ, áŒÏÎč ÏΔ Îșα᜶ ÏᜎΜ ÏÏ ÏᜎΜ áŒÎ±Ï ÏοῊ, Îżáœ ÎŽÏΜαÏαÎč Î”áŒ¶ÎœÎ±ÎŻ ÎŒÎżÏ ÎŒÎ±ÎžÎ·ÏÎźÏ. 2 Corinthiens 5 16 áœÏÏΔ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎœáżŠÎœ ÎżáœÎŽÎΜα ÎżáŒŽÎŽÎ±ÎŒÎ”Îœ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșαΠΔጰ Îșα᜶ áŒÎłÎœÏÎșαΌΔΜ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ΧÏÎčÏÏÏÎœ, áŒÎ»Î»áœ° ÎœáżŠÎœ ÎżáœÎșÎÏÎč ÎłÎčÎœÏÏÎșÎżÎŒÎ”Îœ. Galates 1 10 áŒÏÏÎč Îłáœ°Ï áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ Ï ÏÎ”ÎŻÎžÏ áŒą Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ; áŒą ζηÏῶ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎčÏ áŒÏÎÏÎșΔÎčÎœ; Δጰ áŒÏÎč áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎčÏ áŒ€ÏΔÏÎșÎżÎœ, ΧÏÎčÏÏοῊ ÎŽÎżáżŠÎ»ÎżÏ ÎżáœÎș áŒÎœ ጀΌηΜ. 1 Thessaloniciens 2 4 áŒÎ»Î»áœ° ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎșÎčÎŒÎŹÏΌΔΞα áœÏ᜞ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏÎčÏÏÎ”Ï ÎžáżÎœÎ±Îč Ï᜞ ΔáœÎ±ÎłÎłÎλÎčÎżÎœ ÎżáœÏÏÏ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎŒÎ”Îœ, ÎżáœÏ áœĄÏ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎčÏ áŒÏÎÏÎșÎżÎœÏÎ”Ï áŒÎ»Î»áœ° ΞΔῷ Ïáż· ÎŽÎżÎșÎčÎŒÎŹÎ¶ÎżÎœÏÎč Ïáœ°Ï ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ. 1 TimothĂ©e 5 21 ÎŽÎčαΌαÏÏÏÏÎżÎŒÎ±Îč áŒÎœÏÏÎčÎżÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ Îșα᜶ ΧÏÎčÏÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ áŒÎșλΔÎșÏáż¶Îœ áŒÎłÎłÎλÏÎœ, ጔΜα ÏαῊÏα ÏÏ Î»ÎŹÎŸáżÏ ÏÏÏáœ¶Ï ÏÏÎżÎșÏÎŻÎŒÎ±ÏÎżÏ, ΌηΎáœČÎœ ÏÎżÎčáż¶Îœ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÎșλÎčÏÎčÎœ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre votre meilleure vie dĂšs aujourd'hui | Joseph Prince | New Creation TV Français Avez-vous l'impression que vos meilleurs jours sont derriĂšre vous ? Que ce soit Ă cause de votre santĂ©, de votre ⊠Joseph Prince FR DeutĂ©ronome 33.1-29 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Dieu est au contrĂŽle - DeutĂ©ronome 32-34, Ps 91 Lecture du jour : DeutĂ©ronome 32-34, Ps 91 . . #enseignement #lecturedujour #quoidneufpasteur #bible #jesus Quoi d'neuf Pasteur ? DeutĂ©ronome 32.1-12 Segond 21 LĂ©vi dit de son pĂšre et de sa mĂšre : âJe ne les ai pas vus !âIl ne reconnaĂźt pas ses frĂšres, il ne connaĂźt pas ses enfants. En effet, ils respectent ta parole et gardent ton alliance. Segond 1910 LĂ©vi dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne les ai point vus ! Il ne distingue point ses frĂšres, Il ne connaĂźt point ses enfants. Car ils observent ta parole, Et ils gardent ton alliance ; Segond 1978 (Colombe) © Lui qui dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne les regarde pas ! Lui qui ne distingue pas ses frĂšres, Qui ne connaĂźt pas ses fils. Car (les LĂ©vites) observent ta parole Et gardent ton alliance ; Parole de Vie © Ils ont montrĂ© plus dâamour pour toi que pour leurs parents, leurs frĂšres et leurs enfants. Ils ont gardĂ© ta parole, ils ont pris soin de respecter ton alliance avec eux. Français Courant © Ils ont montrĂ© plus dâamour pour toi que pour leurs parents, leurs frĂšres ou leurs enfants, lorsquâils ont obĂ©i Ă ton ordre et respectĂ© ainsi ton alliance. Semeur © qui a dit de son pĂšre et de sa propre mĂšre : « Je nây ai pas Ă©gard ! » Qui pour ses fils, ses frĂšres, nâa pas fait dâexception et sâest montrĂ© fidĂšle Ă ta parole seule et Ă ton alliance. Darby Qui dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne l'ai point vu ; et qui n'a pas reconnu ses frĂšres, et n'a pas connu ses fils. Car ils ont gardĂ© tes paroles et observĂ© ton alliance ; Martin C'est lui qui dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne l'ai point vu ; et qui n'a point connu ses frĂšres, et n'a point aussi connu ses enfants ; car ils ont gardĂ© tes paroles, et ils garderont ton alliance. Ostervald Qui dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne l'ai point vu ; et qui n'a point reconnu ses frĂšres, ni connu ses enfants. Car ils ont observĂ© tes paroles, et ils garderont ton alliance. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖčŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖčÖŁŚ ŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖžŚŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚ Ś **ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚ Ö°ŚŠÖčÖœŚšŚÖŒŚ World English Bible who said of his father, and of his mother, 'I have not seen him;' Neither did he acknowledge his brothers, Nor did he know his own children: For they have observed your word, and keep your covenant. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ce fut cette tribu enfin qui, Ă l'occasion du veau d'or, fournit les instruments de la sentence divine qu'ils exĂ©cutĂšrent sur leurs compatriotes sans aucun Ă©gard pour les liens de la chair. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© LĂ©vi dit 0559 08802 de son pĂšre 01 et de sa mĂšre 0517 : Je ne les ai point vus 07200 08804 ! Il ne distingue 05234 08689 point ses frĂšres 0251, Il ne connaĂźt 03045 08804 point ses enfants 01121. Car ils observent 08104 08804 ta parole 0565, Et ils gardent 05341 08799 ton alliance 01285 ; 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0517 - 'emmĂšre d'un humain DĂ©bora par rapport au peuple (fig.) des animaux point de dĂ©part ou ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0565 - 'imrahdiscours, parole parole de Dieu, la Torah, la parole incrĂ©ee de Dieu 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01285 - bÄriythpacte, alliance, engagement entre hommes traitĂ©, alliance, ligue, pacte, accord, contrat constitution, ordonnance (monarque à ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠05234 - nakarreconnaĂźtre, avoir connaissance de, respecter, discerner, Ă©gard (Nifal) ĂȘtre reconnu (Piel) regarder (Hifil) observer, prĂȘter ⊠05341 - natsargarder, veiller, surveiller, garder (Qal) veiller, garder prĂ©server, garder contre les dangers tenir, observer, garder ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 29 32 ŚÖ·ŚȘ֌ַրŚÖ·Śš ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚšÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖžŚ Ö°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖœŚŚ Exode 32 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚšÖ°Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś€ÖžŚšÖ»ÖŚąÖ· ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ€Ö°ŚšÖžŚąÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŚÖč ŚąÖŽŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ·Śš ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚšÖ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚ©ŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚšÖčŚÖœŚÖčŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€ÖŒÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚ©ŚŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö§ŚȘ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 10 6 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖĄŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚÖžŚšÖ© ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘÖžŚÖžÖšŚš Ś ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚšÖœÖžŚŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎Ś€Ö°ŚšÖžÖŁŚąŚÖŒ Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖčÖŚŁ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš Ś©ŚÖžŚšÖ·Ö„ŚŁ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 21 11 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ DeutĂ©ronome 33 9 ŚÖžŚÖčŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖčÖŁŚ ŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖžŚŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚ Ś **ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚ Ö°ŚŠÖčÖœŚšŚÖŒŚ 1 Chroniques 17 17 ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ·ÖšŚ ŚÖčÖ€ŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖŒŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ§ŚÖ茚 ŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ Job 37 24 ŚÖžÖŚÖ”Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽÖŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 18 18 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒÖź ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖčŚÖŸŚȘÖ茌ַ֚Ś ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŠÖžŚÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚÖžŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖœŚŚŚ Malachie 2 5 ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ©ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ŚȘ֌ְŚ Ö”ÖœŚÖŸŚÖ„ŚÖč ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚšÖžŚÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ Ś ÖŽŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖœŚÖŒŚŚ 6 ŚȘÖŒŚÖ茚ַրŚȘ ŚÖ±ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚŚÖčŚšÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖșÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖ”Ö€Ś ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚȘŚÖ茚֞֌ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚÖŸŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖœŚÖŒŚŚ Matthieu 10 37 ᜠÏÎčÎ»áż¶Îœ ÏαÏÎÏα áŒą ΌηÏÎÏα áœÏáœČÏ áŒÎŒáœČ ÎżáœÎș áŒÏÏÎčÎœ ÎŒÎżÏ áŒÎŸÎčÎżÏÎ Îșα᜶ ᜠÏÎčÎ»áż¶Îœ Ï áŒ±áœžÎœ áŒą ÎžÏ ÎłÎ±ÏÎÏα áœÏáœČÏ áŒÎŒáœČ ÎżáœÎș áŒÏÏÎčÎœ ÎŒÎżÏ áŒÎŸÎčÎżÏÎ Matthieu 12 48 ᜠΎáœČ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜ Ïáż· λÎÎłÎżÎœÏÎč αáœÏáż·Î Î€ÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ÎŒÎźÏÎ·Ï ÎŒÎżÏ , Îșα᜶ ÏÎŻÎœÎ”Ï Î”áŒ°Ï᜶Μ ÎżáŒ± áŒÎŽÎ”λÏοί ÎŒÎżÏ ; Matthieu 22 16 Îșα᜶ áŒÏÎżÏÏÎÎ»Î»ÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏáż· ÏÎżáœșÏ ÎŒÎ±ÎžÎ·Ïáœ°Ï Î±áœÏáż¶Îœ ΌΔÏᜰ Ïáż¶Îœ ጩÏῳΎÎčÎ±Îœáż¶Îœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, ÎżáŒŽÎŽÎ±ÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·ÎžáœŽÏ Δጶ Îșα᜶ ÏᜎΜ áœÎŽáœžÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ÎŻáŸł ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÏ, Îșα᜶ Îżáœ ÎŒÎλΔÎč ÏÎżÎč ÏΔÏ᜶ ÎżáœÎŽÎ”ÎœÏÏ, Îżáœ Îłáœ°Ï ÎČλÎÏΔÎčÏ Î”áŒ°Ï ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ áŒÎœÎžÏÏÏÏΜΠLuc 14 26 Îጎ ÏÎčÏ áŒÏÏΔÏαÎč ÏÏÏÏ ÎŒÎ” Îșα᜶ Îżáœ ÎŒÎčÏΔῠÏ᜞Μ ÏαÏÎÏα áŒÎ±Ï ÏοῊ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΌηÏÎÏα Îșα᜶ ÏᜎΜ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșα Îșα᜶ Ïᜰ ÏÎÎșΜα Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ Ïáœ°Ï áŒÎŽÎ”λÏÎŹÏ, áŒÏÎč ÏΔ Îșα᜶ ÏᜎΜ ÏÏ ÏᜎΜ áŒÎ±Ï ÏοῊ, Îżáœ ÎŽÏΜαÏαÎč Î”áŒ¶ÎœÎ±ÎŻ ÎŒÎżÏ ÎŒÎ±ÎžÎ·ÏÎźÏ. 2 Corinthiens 5 16 áœÏÏΔ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎœáżŠÎœ ÎżáœÎŽÎΜα ÎżáŒŽÎŽÎ±ÎŒÎ”Îœ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșαΠΔጰ Îșα᜶ áŒÎłÎœÏÎșαΌΔΜ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ΧÏÎčÏÏÏÎœ, áŒÎ»Î»áœ° ÎœáżŠÎœ ÎżáœÎșÎÏÎč ÎłÎčÎœÏÏÎșÎżÎŒÎ”Îœ. Galates 1 10 áŒÏÏÎč Îłáœ°Ï áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ Ï ÏÎ”ÎŻÎžÏ áŒą Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ; áŒą ζηÏῶ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎčÏ áŒÏÎÏÎșΔÎčÎœ; Δጰ áŒÏÎč áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎčÏ áŒ€ÏΔÏÎșÎżÎœ, ΧÏÎčÏÏοῊ ÎŽÎżáżŠÎ»ÎżÏ ÎżáœÎș áŒÎœ ጀΌηΜ. 1 Thessaloniciens 2 4 áŒÎ»Î»áœ° ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎșÎčÎŒÎŹÏΌΔΞα áœÏ᜞ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏÎčÏÏÎ”Ï ÎžáżÎœÎ±Îč Ï᜞ ΔáœÎ±ÎłÎłÎλÎčÎżÎœ ÎżáœÏÏÏ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎŒÎ”Îœ, ÎżáœÏ áœĄÏ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎčÏ áŒÏÎÏÎșÎżÎœÏÎ”Ï áŒÎ»Î»áœ° ΞΔῷ Ïáż· ÎŽÎżÎșÎčÎŒÎŹÎ¶ÎżÎœÏÎč Ïáœ°Ï ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ. 1 TimothĂ©e 5 21 ÎŽÎčαΌαÏÏÏÏÎżÎŒÎ±Îč áŒÎœÏÏÎčÎżÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ Îșα᜶ ΧÏÎčÏÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ áŒÎșλΔÎșÏáż¶Îœ áŒÎłÎłÎλÏÎœ, ጔΜα ÏαῊÏα ÏÏ Î»ÎŹÎŸáżÏ ÏÏÏáœ¶Ï ÏÏÎżÎșÏÎŻÎŒÎ±ÏÎżÏ, ΌηΎáœČÎœ ÏÎżÎčáż¶Îœ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÎșλÎčÏÎčÎœ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Dieu est au contrĂŽle - DeutĂ©ronome 32-34, Ps 91 Lecture du jour : DeutĂ©ronome 32-34, Ps 91 . . #enseignement #lecturedujour #quoidneufpasteur #bible #jesus Quoi d'neuf Pasteur ? DeutĂ©ronome 32.1-12 Segond 21 LĂ©vi dit de son pĂšre et de sa mĂšre : âJe ne les ai pas vus !âIl ne reconnaĂźt pas ses frĂšres, il ne connaĂźt pas ses enfants. En effet, ils respectent ta parole et gardent ton alliance. Segond 1910 LĂ©vi dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne les ai point vus ! Il ne distingue point ses frĂšres, Il ne connaĂźt point ses enfants. Car ils observent ta parole, Et ils gardent ton alliance ; Segond 1978 (Colombe) © Lui qui dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne les regarde pas ! Lui qui ne distingue pas ses frĂšres, Qui ne connaĂźt pas ses fils. Car (les LĂ©vites) observent ta parole Et gardent ton alliance ; Parole de Vie © Ils ont montrĂ© plus dâamour pour toi que pour leurs parents, leurs frĂšres et leurs enfants. Ils ont gardĂ© ta parole, ils ont pris soin de respecter ton alliance avec eux. Français Courant © Ils ont montrĂ© plus dâamour pour toi que pour leurs parents, leurs frĂšres ou leurs enfants, lorsquâils ont obĂ©i Ă ton ordre et respectĂ© ainsi ton alliance. Semeur © qui a dit de son pĂšre et de sa propre mĂšre : « Je nây ai pas Ă©gard ! » Qui pour ses fils, ses frĂšres, nâa pas fait dâexception et sâest montrĂ© fidĂšle Ă ta parole seule et Ă ton alliance. Darby Qui dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne l'ai point vu ; et qui n'a pas reconnu ses frĂšres, et n'a pas connu ses fils. Car ils ont gardĂ© tes paroles et observĂ© ton alliance ; Martin C'est lui qui dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne l'ai point vu ; et qui n'a point connu ses frĂšres, et n'a point aussi connu ses enfants ; car ils ont gardĂ© tes paroles, et ils garderont ton alliance. Ostervald Qui dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne l'ai point vu ; et qui n'a point reconnu ses frĂšres, ni connu ses enfants. Car ils ont observĂ© tes paroles, et ils garderont ton alliance. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖčŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖčÖŁŚ ŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖžŚŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚ Ś **ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚ Ö°ŚŠÖčÖœŚšŚÖŒŚ World English Bible who said of his father, and of his mother, 'I have not seen him;' Neither did he acknowledge his brothers, Nor did he know his own children: For they have observed your word, and keep your covenant. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ce fut cette tribu enfin qui, Ă l'occasion du veau d'or, fournit les instruments de la sentence divine qu'ils exĂ©cutĂšrent sur leurs compatriotes sans aucun Ă©gard pour les liens de la chair. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© LĂ©vi dit 0559 08802 de son pĂšre 01 et de sa mĂšre 0517 : Je ne les ai point vus 07200 08804 ! Il ne distingue 05234 08689 point ses frĂšres 0251, Il ne connaĂźt 03045 08804 point ses enfants 01121. Car ils observent 08104 08804 ta parole 0565, Et ils gardent 05341 08799 ton alliance 01285 ; 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0517 - 'emmĂšre d'un humain DĂ©bora par rapport au peuple (fig.) des animaux point de dĂ©part ou ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0565 - 'imrahdiscours, parole parole de Dieu, la Torah, la parole incrĂ©ee de Dieu 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01285 - bÄriythpacte, alliance, engagement entre hommes traitĂ©, alliance, ligue, pacte, accord, contrat constitution, ordonnance (monarque à ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠05234 - nakarreconnaĂźtre, avoir connaissance de, respecter, discerner, Ă©gard (Nifal) ĂȘtre reconnu (Piel) regarder (Hifil) observer, prĂȘter ⊠05341 - natsargarder, veiller, surveiller, garder (Qal) veiller, garder prĂ©server, garder contre les dangers tenir, observer, garder ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 29 32 ŚÖ·ŚȘ֌ַրŚÖ·Śš ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚšÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖžŚ Ö°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ÖŽŚ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖœŚŚ Exode 32 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚšÖ°Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś€ÖžŚšÖ»ÖŚąÖ· ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ€Ö°ŚšÖžŚąÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ”ŚÖŽÖœŚŚ 27 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖŽŚŚ©ŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŚÖč ŚąÖŽŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ·Śš ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚšÖ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖŽÖœŚŚ©ŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ”ŚąÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚšÖčŚÖœŚÖčŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€ÖŒÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖŽÖœŚŚ©ŚŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚȘÖ”Ö§ŚȘ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 10 6 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖĄŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚąÖžŚÖžŚšÖ© ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘÖžŚÖžÖšŚš Ś ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚšÖœÖžŚŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎Ś€Ö°ŚšÖžÖŁŚąŚÖŒ Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖčÖŚŁ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖ”Ś€ÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš Ś©ŚÖžŚšÖ·Ö„ŚŁ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 21 11 ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ DeutĂ©ronome 33 9 ŚÖžŚÖčŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖčÖŁŚ ŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖžŚŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚ Ś **ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚ Ö°ŚŠÖčÖœŚšŚÖŒŚ 1 Chroniques 17 17 ŚÖ·ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ·ÖšŚ ŚÖčÖ€ŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖŒŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ§ŚÖ茚 ŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ Job 37 24 ŚÖžÖŚÖ”Ś ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽÖŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 18 18 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ°Ś©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒÖź ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖčŚÖŸŚȘÖ茌ַ֚Ś ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŠÖžŚÖ ŚÖ”ÖœŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ Ö·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚÖžŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖœŚŚŚ Malachie 2 5 ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚȘÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ©ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ¶ŚȘ֌ְŚ Ö”ÖœŚÖŸŚÖ„ŚÖč ŚŚÖ茚֞֌ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚšÖžŚÖ”ÖŚ ÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ Ś ÖŽŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖœŚÖŒŚŚ 6 ŚȘÖŒŚÖ茚ַրŚȘ ŚÖ±ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚŚÖčŚšÖ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖșÖœŚŚ 7 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖ”Ö€Ś ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖ°ŚȘŚÖ茚֞֌ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚÖŸŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖœŚÖŒŚŚ Matthieu 10 37 ᜠÏÎčÎ»áż¶Îœ ÏαÏÎÏα áŒą ΌηÏÎÏα áœÏáœČÏ áŒÎŒáœČ ÎżáœÎș áŒÏÏÎčÎœ ÎŒÎżÏ áŒÎŸÎčÎżÏÎ Îșα᜶ ᜠÏÎčÎ»áż¶Îœ Ï áŒ±áœžÎœ áŒą ÎžÏ ÎłÎ±ÏÎÏα áœÏáœČÏ áŒÎŒáœČ ÎżáœÎș áŒÏÏÎčÎœ ÎŒÎżÏ áŒÎŸÎčÎżÏÎ Matthieu 12 48 ᜠΎáœČ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜ Ïáż· λÎÎłÎżÎœÏÎč αáœÏáż·Î Î€ÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ áŒĄ ÎŒÎźÏÎ·Ï ÎŒÎżÏ , Îșα᜶ ÏÎŻÎœÎ”Ï Î”áŒ°Ï᜶Μ ÎżáŒ± áŒÎŽÎ”λÏοί ÎŒÎżÏ ; Matthieu 22 16 Îșα᜶ áŒÏÎżÏÏÎÎ»Î»ÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏáż· ÏÎżáœșÏ ÎŒÎ±ÎžÎ·Ïáœ°Ï Î±áœÏáż¶Îœ ΌΔÏᜰ Ïáż¶Îœ ጩÏῳΎÎčÎ±Îœáż¶Îœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, ÎżáŒŽÎŽÎ±ÎŒÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒÎ»Î·ÎžáœŽÏ Δጶ Îșα᜶ ÏᜎΜ áœÎŽáœžÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ áŒÎœ áŒÎ»Î·ÎžÎ”ÎŻáŸł ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÏ, Îșα᜶ Îżáœ ÎŒÎλΔÎč ÏÎżÎč ÏΔÏ᜶ ÎżáœÎŽÎ”ÎœÏÏ, Îżáœ Îłáœ°Ï ÎČλÎÏΔÎčÏ Î”áŒ°Ï ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ áŒÎœÎžÏÏÏÏΜΠLuc 14 26 Îጎ ÏÎčÏ áŒÏÏΔÏαÎč ÏÏÏÏ ÎŒÎ” Îșα᜶ Îżáœ ÎŒÎčÏΔῠÏ᜞Μ ÏαÏÎÏα áŒÎ±Ï ÏοῊ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΌηÏÎÏα Îșα᜶ ÏᜎΜ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșα Îșα᜶ Ïᜰ ÏÎÎșΜα Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ Ïáœ°Ï áŒÎŽÎ”λÏÎŹÏ, áŒÏÎč ÏΔ Îșα᜶ ÏᜎΜ ÏÏ ÏᜎΜ áŒÎ±Ï ÏοῊ, Îżáœ ÎŽÏΜαÏαÎč Î”áŒ¶ÎœÎ±ÎŻ ÎŒÎżÏ ÎŒÎ±ÎžÎ·ÏÎźÏ. 2 Corinthiens 5 16 áœÏÏΔ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎœáżŠÎœ ÎżáœÎŽÎΜα ÎżáŒŽÎŽÎ±ÎŒÎ”Îœ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșαΠΔጰ Îșα᜶ áŒÎłÎœÏÎșαΌΔΜ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ΧÏÎčÏÏÏÎœ, áŒÎ»Î»áœ° ÎœáżŠÎœ ÎżáœÎșÎÏÎč ÎłÎčÎœÏÏÎșÎżÎŒÎ”Îœ. Galates 1 10 áŒÏÏÎč Îłáœ°Ï áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ Ï ÏÎ”ÎŻÎžÏ áŒą Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ; áŒą ζηÏῶ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎčÏ áŒÏÎÏÎșΔÎčÎœ; Δጰ áŒÏÎč áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎčÏ áŒ€ÏΔÏÎșÎżÎœ, ΧÏÎčÏÏοῊ ÎŽÎżáżŠÎ»ÎżÏ ÎżáœÎș áŒÎœ ጀΌηΜ. 1 Thessaloniciens 2 4 áŒÎ»Î»áœ° ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎŽÎ”ÎŽÎżÎșÎčÎŒÎŹÏΌΔΞα áœÏ᜞ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏÎčÏÏÎ”Ï ÎžáżÎœÎ±Îč Ï᜞ ΔáœÎ±ÎłÎłÎλÎčÎżÎœ ÎżáœÏÏÏ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎŒÎ”Îœ, ÎżáœÏ áœĄÏ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎčÏ áŒÏÎÏÎșÎżÎœÏÎ”Ï áŒÎ»Î»áœ° ΞΔῷ Ïáż· ÎŽÎżÎșÎčÎŒÎŹÎ¶ÎżÎœÏÎč Ïáœ°Ï ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ. 1 TimothĂ©e 5 21 ÎŽÎčαΌαÏÏÏÏÎżÎŒÎ±Îč áŒÎœÏÏÎčÎżÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ Îșα᜶ ΧÏÎčÏÏοῊ ጞηÏοῊ Îșα᜶ Ïáż¶Îœ áŒÎșλΔÎșÏáż¶Îœ áŒÎłÎłÎλÏÎœ, ጔΜα ÏαῊÏα ÏÏ Î»ÎŹÎŸáżÏ ÏÏÏáœ¶Ï ÏÏÎżÎșÏÎŻÎŒÎ±ÏÎżÏ, ΌηΎáœČÎœ ÏÎżÎčáż¶Îœ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÎșλÎčÏÎčÎœ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.