TopTV VidĂ©o Enseignement La clĂ© pour rĂ©ussir en toutes choses | Joseph Prince | New Creation TV Français Bonjour. LouĂ© le Seigneur. AllĂ©luia. C'est si bon de tous vous voir. Est-ce qu'il pleut dehors ? C'est venu tĂŽt. ⊠Joseph Prince FR DeutĂ©ronome 33.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre votre meilleure vie dĂšs aujourd'hui | Joseph Prince | New Creation TV Français Avez-vous l'impression que vos meilleurs jours sont derriĂšre vous ? Que ce soit Ă cause de votre santĂ©, de votre ⊠Joseph Prince FR DeutĂ©ronome 33.1-29 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Dieu est au contrĂŽle - DeutĂ©ronome 32-34, Ps 91 Lecture du jour : DeutĂ©ronome 32-34, Ps 91 . . #enseignement #lecturedujour #quoidneufpasteur #bible #jesus Quoi d'neuf Pasteur ? DeutĂ©ronome 32.1-12 Segond 21 LĂ©vi dit de son pĂšre et de sa mĂšre : âJe ne les ai pas vus !âIl ne reconnaĂźt pas ses frĂšres, il ne connaĂźt pas ses enfants. En effet, ils respectent ta parole et gardent ton alliance. Segond 1910 LĂ©vi dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne les ai point vus ! Il ne distingue point ses frĂšres, Il ne connaĂźt point ses enfants. Car ils observent ta parole, Et ils gardent ton alliance ; Segond 1978 (Colombe) © Lui qui dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne les regarde pas ! Lui qui ne distingue pas ses frĂšres, Qui ne connaĂźt pas ses fils. Car (les LĂ©vites) observent ta parole Et gardent ton alliance ; Parole de Vie © Ils ont montrĂ© plus dâamour pour toi que pour leurs parents, leurs frĂšres et leurs enfants. Ils ont gardĂ© ta parole, ils ont pris soin de respecter ton alliance avec eux. Français Courant © Ils ont montrĂ© plus dâamour pour toi que pour leurs parents, leurs frĂšres ou leurs enfants, lorsquâils ont obĂ©i Ă ton ordre et respectĂ© ainsi ton alliance. Semeur © qui a dit de son pĂšre et de sa propre mĂšre : « Je nây ai pas Ă©gard ! » Qui pour ses fils, ses frĂšres, nâa pas fait dâexception et sâest montrĂ© fidĂšle Ă ta parole seule et Ă ton alliance. Darby Qui dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne l'ai point vu ; et qui n'a pas reconnu ses frĂšres, et n'a pas connu ses fils. Car ils ont gardĂ© tes paroles et observĂ© ton alliance ; Martin C'est lui qui dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne l'ai point vu ; et qui n'a point connu ses frĂšres, et n'a point aussi connu ses enfants ; car ils ont gardĂ© tes paroles, et ils garderont ton alliance. Ostervald Qui dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne l'ai point vu ; et qui n'a point reconnu ses frĂšres, ni connu ses enfants. Car ils ont observĂ© tes paroles, et ils garderont ton alliance. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖčŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖčÖŁŚ ŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖžŚŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚ Ś **ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚ Ö°ŚŠÖčÖœŚšŚÖŒŚ World English Bible who said of his father, and of his mother, 'I have not seen him;' Neither did he acknowledge his brothers, Nor did he know his own children: For they have observed your word, and keep your covenant. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ce fut cette tribu enfin qui, Ă l'occasion du veau d'or, fournit les instruments de la sentence divine qu'ils exĂ©cutĂšrent sur leurs compatriotes sans aucun Ă©gard pour les liens de la chair. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© LĂ©vi dit 0559 08802 de son pĂšre 01 et de sa mĂšre 0517 : Je ne les ai point vus 07200 08804 ! Il ne distingue 05234 08689 point ses frĂšres 0251, Il ne connaĂźt 03045 08804 point ses enfants 01121. Car ils observent 08104 08804 ta parole 0565, Et ils gardent 05341 08799 ton alliance 01285 ; 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0517 - 'emmĂšre d'un humain DĂ©bora par rapport au peuple (fig.) des animaux point de dĂ©part ou ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0565 - 'imrahdiscours, parole parole de Dieu, la Torah, la parole incrĂ©ee de Dieu 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01285 - bÄriythpacte, alliance, engagement entre hommes traitĂ©, alliance, ligue, pacte, accord, contrat constitution, ordonnance (monarque à ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠05234 - nakarreconnaĂźtre, avoir connaissance de, respecter, discerner, Ă©gard (Nifal) ĂȘtre reconnu (Piel) regarder (Hifil) observer, prĂȘter ⊠05341 - natsargarder, veiller, surveiller, garder (Qal) veiller, garder prĂ©server, garder contre les dangers tenir, observer, garder ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 29 32 LĂ©a devint enceinte, et enfanta un fils, Ă qui elle donna le nom de Ruben ; car elle dit : L'Ăternel a vu mon humiliation, et maintenant mon mari m'aimera. Exode 32 25 MoĂŻse vit que le peuple Ă©tait livrĂ© au dĂ©sordre, et qu'Aaron l'avait laissĂ© dans ce dĂ©sordre, exposĂ© Ă l'opprobre parmi ses ennemis. 26 MoĂŻse se plaça Ă la porte du camp, et dit : A moi ceux qui sont pour l'Ăternel ! Et tous les enfants de LĂ©vi s'assemblĂšrent auprĂšs de lui. 27 Il leur dit : Ainsi parle l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Que chacun de vous mette son Ă©pĂ©e au cĂŽtĂ©Â ; traversez et parcourez le camp d'une porte Ă l'autre, et que chacun tue son frĂšre, son parent. 28 Les enfants de LĂ©vi firent ce qu'ordonnait MoĂŻse ; et environ trois mille hommes parmi le peuple pĂ©rirent en cette journĂ©e. 29 MoĂŻse dit : Consacrez-vous aujourd'hui Ă l'Ăternel, mĂȘme en sacrifiant votre fils et votre frĂšre, afin qu'il vous accorde aujourd'hui une bĂ©nĂ©diction. LĂ©vitique 10 6 MoĂŻse dit Ă Aaron, Ă ĂlĂ©azar et Ă Ithamar, fils d'Aaron : Vous ne dĂ©couvrirez point vos tĂȘtes, et vous ne dĂ©chirerez point vos vĂȘtements, de peur que vous ne mouriez, et que l'Ăternel ne s'irrite contre toute l'assemblĂ©e. Laissez vos frĂšres, toute la maison d'IsraĂ«l, pleurer sur l'embrasement que l'Ăternel a allumĂ©. LĂ©vitique 21 11 Il n'ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son pĂšre, ni pour sa mĂšre. DeutĂ©ronome 33 9 LĂ©vi dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne les ai point vus ! Il ne distingue point ses frĂšres, Il ne connaĂźt point ses enfants. Car ils observent ta parole, Et ils gardent ton alliance ; 1 Chroniques 17 17 C'est peu de chose Ă tes yeux, ĂŽ Dieu ! Tu parles de la maison de ton serviteur pour les temps Ă venir. Et tu daignes porter les regards sur moi Ă la maniĂšre des hommes, toi qui es Ă©levĂ©, Ăternel Dieu ! Job 37 24 C'est pourquoi les hommes doivent le craindre ; Il ne porte les regards sur aucun sage. JĂ©rĂ©mie 18 18 Et ils ont dit : Venez, complotons contre JĂ©rĂ©mie ! Car la loi ne pĂ©rira pas faute de sacrificateurs, Ni le conseil faute de sages, ni la parole faute de prophĂštes. Venez, tuons-le avec la langue ; Ne prenons pas garde Ă tous ses discours ! Malachie 2 5 Mon alliance avec lui Ă©tait une alliance de vie et de paix, Ce que je lui accordai pour qu'il me craignit ; Et il a eu pour moi de la crainte, Il a tremblĂ© devant mon nom. 6 La loi de la vĂ©ritĂ© Ă©tait dans sa bouche, Et l'iniquitĂ© ne s'est point trouvĂ©e sur ses lĂšvres ; Il a marchĂ© avec moi dans la paix et dans la droiture, Et il a dĂ©tournĂ© du mal beaucoup d'hommes. 7 Car les lĂšvres du sacrificateur doivent garder la science, Et c'est Ă sa bouche qu'on demande la loi, Parce qu'il est un envoyĂ© de l'Ăternel des armĂ©es. Matthieu 10 37 Celui qui aime son pĂšre ou sa mĂšre plus que moi n'est pas digne de moi, et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n'est pas digne de moi ; Matthieu 12 48 Mais JĂ©sus rĂ©pondit Ă celui qui le lui disait : Qui est ma mĂšre, et qui sont mes frĂšres ? Matthieu 22 16 Ils envoyĂšrent auprĂšs de lui leurs disciples avec les hĂ©rodiens, qui dirent : MaĂźtre, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vĂ©ritĂ©, sans t'inquiĂ©ter de personne, car tu ne regardes pas Ă l'apparence des hommes. Luc 14 26 Si quelqu'un vient Ă moi, et s'il ne hait pas son pĂšre, sa mĂšre, sa femme, ses enfants, ses frĂšres, et ses soeurs, et mĂȘme Ă sa propre vie, il ne peut ĂȘtre mon disciple. 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; et si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. Galates 1 10 Et maintenant, est-ce la faveur des hommes que je dĂ©sire, ou celle de Dieu ? Est-ce que je cherche Ă plaire aux hommes ? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas serviteur de Christ. 1 Thessaloniciens 2 4 mais, selon que Dieu nous a jugĂ©s dignes de nous confier l'Ăvangile, ainsi nous parlons, non comme pour plaire Ă des hommes, mais pour plaire Ă Dieu, qui sonde nos coeurs. 1 TimothĂ©e 5 21 Je te conjure devant Dieu, devant JĂ©sus Christ, et devant les anges Ă©lus, d'observer ces choses sans prĂ©vention, et de ne rien faire par faveur. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre votre meilleure vie dĂšs aujourd'hui | Joseph Prince | New Creation TV Français Avez-vous l'impression que vos meilleurs jours sont derriĂšre vous ? Que ce soit Ă cause de votre santĂ©, de votre ⊠Joseph Prince FR DeutĂ©ronome 33.1-29 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Dieu est au contrĂŽle - DeutĂ©ronome 32-34, Ps 91 Lecture du jour : DeutĂ©ronome 32-34, Ps 91 . . #enseignement #lecturedujour #quoidneufpasteur #bible #jesus Quoi d'neuf Pasteur ? DeutĂ©ronome 32.1-12 Segond 21 LĂ©vi dit de son pĂšre et de sa mĂšre : âJe ne les ai pas vus !âIl ne reconnaĂźt pas ses frĂšres, il ne connaĂźt pas ses enfants. En effet, ils respectent ta parole et gardent ton alliance. Segond 1910 LĂ©vi dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne les ai point vus ! Il ne distingue point ses frĂšres, Il ne connaĂźt point ses enfants. Car ils observent ta parole, Et ils gardent ton alliance ; Segond 1978 (Colombe) © Lui qui dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne les regarde pas ! Lui qui ne distingue pas ses frĂšres, Qui ne connaĂźt pas ses fils. Car (les LĂ©vites) observent ta parole Et gardent ton alliance ; Parole de Vie © Ils ont montrĂ© plus dâamour pour toi que pour leurs parents, leurs frĂšres et leurs enfants. Ils ont gardĂ© ta parole, ils ont pris soin de respecter ton alliance avec eux. Français Courant © Ils ont montrĂ© plus dâamour pour toi que pour leurs parents, leurs frĂšres ou leurs enfants, lorsquâils ont obĂ©i Ă ton ordre et respectĂ© ainsi ton alliance. Semeur © qui a dit de son pĂšre et de sa propre mĂšre : « Je nây ai pas Ă©gard ! » Qui pour ses fils, ses frĂšres, nâa pas fait dâexception et sâest montrĂ© fidĂšle Ă ta parole seule et Ă ton alliance. Darby Qui dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne l'ai point vu ; et qui n'a pas reconnu ses frĂšres, et n'a pas connu ses fils. Car ils ont gardĂ© tes paroles et observĂ© ton alliance ; Martin C'est lui qui dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne l'ai point vu ; et qui n'a point connu ses frĂšres, et n'a point aussi connu ses enfants ; car ils ont gardĂ© tes paroles, et ils garderont ton alliance. Ostervald Qui dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne l'ai point vu ; et qui n'a point reconnu ses frĂšres, ni connu ses enfants. Car ils ont observĂ© tes paroles, et ils garderont ton alliance. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖčŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖčÖŁŚ ŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖžŚŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚ Ś **ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚ Ö°ŚŠÖčÖœŚšŚÖŒŚ World English Bible who said of his father, and of his mother, 'I have not seen him;' Neither did he acknowledge his brothers, Nor did he know his own children: For they have observed your word, and keep your covenant. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ce fut cette tribu enfin qui, Ă l'occasion du veau d'or, fournit les instruments de la sentence divine qu'ils exĂ©cutĂšrent sur leurs compatriotes sans aucun Ă©gard pour les liens de la chair. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© LĂ©vi dit 0559 08802 de son pĂšre 01 et de sa mĂšre 0517 : Je ne les ai point vus 07200 08804 ! Il ne distingue 05234 08689 point ses frĂšres 0251, Il ne connaĂźt 03045 08804 point ses enfants 01121. Car ils observent 08104 08804 ta parole 0565, Et ils gardent 05341 08799 ton alliance 01285 ; 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0517 - 'emmĂšre d'un humain DĂ©bora par rapport au peuple (fig.) des animaux point de dĂ©part ou ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0565 - 'imrahdiscours, parole parole de Dieu, la Torah, la parole incrĂ©ee de Dieu 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01285 - bÄriythpacte, alliance, engagement entre hommes traitĂ©, alliance, ligue, pacte, accord, contrat constitution, ordonnance (monarque à ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠05234 - nakarreconnaĂźtre, avoir connaissance de, respecter, discerner, Ă©gard (Nifal) ĂȘtre reconnu (Piel) regarder (Hifil) observer, prĂȘter ⊠05341 - natsargarder, veiller, surveiller, garder (Qal) veiller, garder prĂ©server, garder contre les dangers tenir, observer, garder ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 29 32 LĂ©a devint enceinte, et enfanta un fils, Ă qui elle donna le nom de Ruben ; car elle dit : L'Ăternel a vu mon humiliation, et maintenant mon mari m'aimera. Exode 32 25 MoĂŻse vit que le peuple Ă©tait livrĂ© au dĂ©sordre, et qu'Aaron l'avait laissĂ© dans ce dĂ©sordre, exposĂ© Ă l'opprobre parmi ses ennemis. 26 MoĂŻse se plaça Ă la porte du camp, et dit : A moi ceux qui sont pour l'Ăternel ! Et tous les enfants de LĂ©vi s'assemblĂšrent auprĂšs de lui. 27 Il leur dit : Ainsi parle l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Que chacun de vous mette son Ă©pĂ©e au cĂŽtĂ©Â ; traversez et parcourez le camp d'une porte Ă l'autre, et que chacun tue son frĂšre, son parent. 28 Les enfants de LĂ©vi firent ce qu'ordonnait MoĂŻse ; et environ trois mille hommes parmi le peuple pĂ©rirent en cette journĂ©e. 29 MoĂŻse dit : Consacrez-vous aujourd'hui Ă l'Ăternel, mĂȘme en sacrifiant votre fils et votre frĂšre, afin qu'il vous accorde aujourd'hui une bĂ©nĂ©diction. LĂ©vitique 10 6 MoĂŻse dit Ă Aaron, Ă ĂlĂ©azar et Ă Ithamar, fils d'Aaron : Vous ne dĂ©couvrirez point vos tĂȘtes, et vous ne dĂ©chirerez point vos vĂȘtements, de peur que vous ne mouriez, et que l'Ăternel ne s'irrite contre toute l'assemblĂ©e. Laissez vos frĂšres, toute la maison d'IsraĂ«l, pleurer sur l'embrasement que l'Ăternel a allumĂ©. LĂ©vitique 21 11 Il n'ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son pĂšre, ni pour sa mĂšre. DeutĂ©ronome 33 9 LĂ©vi dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne les ai point vus ! Il ne distingue point ses frĂšres, Il ne connaĂźt point ses enfants. Car ils observent ta parole, Et ils gardent ton alliance ; 1 Chroniques 17 17 C'est peu de chose Ă tes yeux, ĂŽ Dieu ! Tu parles de la maison de ton serviteur pour les temps Ă venir. Et tu daignes porter les regards sur moi Ă la maniĂšre des hommes, toi qui es Ă©levĂ©, Ăternel Dieu ! Job 37 24 C'est pourquoi les hommes doivent le craindre ; Il ne porte les regards sur aucun sage. JĂ©rĂ©mie 18 18 Et ils ont dit : Venez, complotons contre JĂ©rĂ©mie ! Car la loi ne pĂ©rira pas faute de sacrificateurs, Ni le conseil faute de sages, ni la parole faute de prophĂštes. Venez, tuons-le avec la langue ; Ne prenons pas garde Ă tous ses discours ! Malachie 2 5 Mon alliance avec lui Ă©tait une alliance de vie et de paix, Ce que je lui accordai pour qu'il me craignit ; Et il a eu pour moi de la crainte, Il a tremblĂ© devant mon nom. 6 La loi de la vĂ©ritĂ© Ă©tait dans sa bouche, Et l'iniquitĂ© ne s'est point trouvĂ©e sur ses lĂšvres ; Il a marchĂ© avec moi dans la paix et dans la droiture, Et il a dĂ©tournĂ© du mal beaucoup d'hommes. 7 Car les lĂšvres du sacrificateur doivent garder la science, Et c'est Ă sa bouche qu'on demande la loi, Parce qu'il est un envoyĂ© de l'Ăternel des armĂ©es. Matthieu 10 37 Celui qui aime son pĂšre ou sa mĂšre plus que moi n'est pas digne de moi, et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n'est pas digne de moi ; Matthieu 12 48 Mais JĂ©sus rĂ©pondit Ă celui qui le lui disait : Qui est ma mĂšre, et qui sont mes frĂšres ? Matthieu 22 16 Ils envoyĂšrent auprĂšs de lui leurs disciples avec les hĂ©rodiens, qui dirent : MaĂźtre, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vĂ©ritĂ©, sans t'inquiĂ©ter de personne, car tu ne regardes pas Ă l'apparence des hommes. Luc 14 26 Si quelqu'un vient Ă moi, et s'il ne hait pas son pĂšre, sa mĂšre, sa femme, ses enfants, ses frĂšres, et ses soeurs, et mĂȘme Ă sa propre vie, il ne peut ĂȘtre mon disciple. 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; et si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. Galates 1 10 Et maintenant, est-ce la faveur des hommes que je dĂ©sire, ou celle de Dieu ? Est-ce que je cherche Ă plaire aux hommes ? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas serviteur de Christ. 1 Thessaloniciens 2 4 mais, selon que Dieu nous a jugĂ©s dignes de nous confier l'Ăvangile, ainsi nous parlons, non comme pour plaire Ă des hommes, mais pour plaire Ă Dieu, qui sonde nos coeurs. 1 TimothĂ©e 5 21 Je te conjure devant Dieu, devant JĂ©sus Christ, et devant les anges Ă©lus, d'observer ces choses sans prĂ©vention, et de ne rien faire par faveur. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Dieu est au contrĂŽle - DeutĂ©ronome 32-34, Ps 91 Lecture du jour : DeutĂ©ronome 32-34, Ps 91 . . #enseignement #lecturedujour #quoidneufpasteur #bible #jesus Quoi d'neuf Pasteur ? DeutĂ©ronome 32.1-12 Segond 21 LĂ©vi dit de son pĂšre et de sa mĂšre : âJe ne les ai pas vus !âIl ne reconnaĂźt pas ses frĂšres, il ne connaĂźt pas ses enfants. En effet, ils respectent ta parole et gardent ton alliance. Segond 1910 LĂ©vi dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne les ai point vus ! Il ne distingue point ses frĂšres, Il ne connaĂźt point ses enfants. Car ils observent ta parole, Et ils gardent ton alliance ; Segond 1978 (Colombe) © Lui qui dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne les regarde pas ! Lui qui ne distingue pas ses frĂšres, Qui ne connaĂźt pas ses fils. Car (les LĂ©vites) observent ta parole Et gardent ton alliance ; Parole de Vie © Ils ont montrĂ© plus dâamour pour toi que pour leurs parents, leurs frĂšres et leurs enfants. Ils ont gardĂ© ta parole, ils ont pris soin de respecter ton alliance avec eux. Français Courant © Ils ont montrĂ© plus dâamour pour toi que pour leurs parents, leurs frĂšres ou leurs enfants, lorsquâils ont obĂ©i Ă ton ordre et respectĂ© ainsi ton alliance. Semeur © qui a dit de son pĂšre et de sa propre mĂšre : « Je nây ai pas Ă©gard ! » Qui pour ses fils, ses frĂšres, nâa pas fait dâexception et sâest montrĂ© fidĂšle Ă ta parole seule et Ă ton alliance. Darby Qui dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne l'ai point vu ; et qui n'a pas reconnu ses frĂšres, et n'a pas connu ses fils. Car ils ont gardĂ© tes paroles et observĂ© ton alliance ; Martin C'est lui qui dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne l'ai point vu ; et qui n'a point connu ses frĂšres, et n'a point aussi connu ses enfants ; car ils ont gardĂ© tes paroles, et ils garderont ton alliance. Ostervald Qui dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne l'ai point vu ; et qui n'a point reconnu ses frĂšres, ni connu ses enfants. Car ils ont observĂ© tes paroles, et ils garderont ton alliance. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖčŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖčÖ ŚÖčÖŁŚ ŚšÖ°ŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖžŚŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸ*ŚŚ Ś **ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚą ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽÖœŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚ Ö°ŚŠÖčÖœŚšŚÖŒŚ World English Bible who said of his father, and of his mother, 'I have not seen him;' Neither did he acknowledge his brothers, Nor did he know his own children: For they have observed your word, and keep your covenant. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ce fut cette tribu enfin qui, Ă l'occasion du veau d'or, fournit les instruments de la sentence divine qu'ils exĂ©cutĂšrent sur leurs compatriotes sans aucun Ă©gard pour les liens de la chair. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© LĂ©vi dit 0559 08802 de son pĂšre 01 et de sa mĂšre 0517 : Je ne les ai point vus 07200 08804 ! Il ne distingue 05234 08689 point ses frĂšres 0251, Il ne connaĂźt 03045 08804 point ses enfants 01121. Car ils observent 08104 08804 ta parole 0565, Et ils gardent 05341 08799 ton alliance 01285 ; 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0251 - 'achfrĂšre frĂšre de mĂȘmes parents demi-frĂšre (mĂȘme pĂšre) de la mĂȘme tribu l'un pour l'autre ⊠0517 - 'emmĂšre d'un humain DĂ©bora par rapport au peuple (fig.) des animaux point de dĂ©part ou ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0565 - 'imrahdiscours, parole parole de Dieu, la Torah, la parole incrĂ©ee de Dieu 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01285 - bÄriythpacte, alliance, engagement entre hommes traitĂ©, alliance, ligue, pacte, accord, contrat constitution, ordonnance (monarque à ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠05234 - nakarreconnaĂźtre, avoir connaissance de, respecter, discerner, Ă©gard (Nifal) ĂȘtre reconnu (Piel) regarder (Hifil) observer, prĂȘter ⊠05341 - natsargarder, veiller, surveiller, garder (Qal) veiller, garder prĂ©server, garder contre les dangers tenir, observer, garder ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 29 32 LĂ©a devint enceinte, et enfanta un fils, Ă qui elle donna le nom de Ruben ; car elle dit : L'Ăternel a vu mon humiliation, et maintenant mon mari m'aimera. Exode 32 25 MoĂŻse vit que le peuple Ă©tait livrĂ© au dĂ©sordre, et qu'Aaron l'avait laissĂ© dans ce dĂ©sordre, exposĂ© Ă l'opprobre parmi ses ennemis. 26 MoĂŻse se plaça Ă la porte du camp, et dit : A moi ceux qui sont pour l'Ăternel ! Et tous les enfants de LĂ©vi s'assemblĂšrent auprĂšs de lui. 27 Il leur dit : Ainsi parle l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Que chacun de vous mette son Ă©pĂ©e au cĂŽtĂ©Â ; traversez et parcourez le camp d'une porte Ă l'autre, et que chacun tue son frĂšre, son parent. 28 Les enfants de LĂ©vi firent ce qu'ordonnait MoĂŻse ; et environ trois mille hommes parmi le peuple pĂ©rirent en cette journĂ©e. 29 MoĂŻse dit : Consacrez-vous aujourd'hui Ă l'Ăternel, mĂȘme en sacrifiant votre fils et votre frĂšre, afin qu'il vous accorde aujourd'hui une bĂ©nĂ©diction. LĂ©vitique 10 6 MoĂŻse dit Ă Aaron, Ă ĂlĂ©azar et Ă Ithamar, fils d'Aaron : Vous ne dĂ©couvrirez point vos tĂȘtes, et vous ne dĂ©chirerez point vos vĂȘtements, de peur que vous ne mouriez, et que l'Ăternel ne s'irrite contre toute l'assemblĂ©e. Laissez vos frĂšres, toute la maison d'IsraĂ«l, pleurer sur l'embrasement que l'Ăternel a allumĂ©. LĂ©vitique 21 11 Il n'ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son pĂšre, ni pour sa mĂšre. DeutĂ©ronome 33 9 LĂ©vi dit de son pĂšre et de sa mĂšre : Je ne les ai point vus ! Il ne distingue point ses frĂšres, Il ne connaĂźt point ses enfants. Car ils observent ta parole, Et ils gardent ton alliance ; 1 Chroniques 17 17 C'est peu de chose Ă tes yeux, ĂŽ Dieu ! Tu parles de la maison de ton serviteur pour les temps Ă venir. Et tu daignes porter les regards sur moi Ă la maniĂšre des hommes, toi qui es Ă©levĂ©, Ăternel Dieu ! Job 37 24 C'est pourquoi les hommes doivent le craindre ; Il ne porte les regards sur aucun sage. JĂ©rĂ©mie 18 18 Et ils ont dit : Venez, complotons contre JĂ©rĂ©mie ! Car la loi ne pĂ©rira pas faute de sacrificateurs, Ni le conseil faute de sages, ni la parole faute de prophĂštes. Venez, tuons-le avec la langue ; Ne prenons pas garde Ă tous ses discours ! Malachie 2 5 Mon alliance avec lui Ă©tait une alliance de vie et de paix, Ce que je lui accordai pour qu'il me craignit ; Et il a eu pour moi de la crainte, Il a tremblĂ© devant mon nom. 6 La loi de la vĂ©ritĂ© Ă©tait dans sa bouche, Et l'iniquitĂ© ne s'est point trouvĂ©e sur ses lĂšvres ; Il a marchĂ© avec moi dans la paix et dans la droiture, Et il a dĂ©tournĂ© du mal beaucoup d'hommes. 7 Car les lĂšvres du sacrificateur doivent garder la science, Et c'est Ă sa bouche qu'on demande la loi, Parce qu'il est un envoyĂ© de l'Ăternel des armĂ©es. Matthieu 10 37 Celui qui aime son pĂšre ou sa mĂšre plus que moi n'est pas digne de moi, et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n'est pas digne de moi ; Matthieu 12 48 Mais JĂ©sus rĂ©pondit Ă celui qui le lui disait : Qui est ma mĂšre, et qui sont mes frĂšres ? Matthieu 22 16 Ils envoyĂšrent auprĂšs de lui leurs disciples avec les hĂ©rodiens, qui dirent : MaĂźtre, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vĂ©ritĂ©, sans t'inquiĂ©ter de personne, car tu ne regardes pas Ă l'apparence des hommes. Luc 14 26 Si quelqu'un vient Ă moi, et s'il ne hait pas son pĂšre, sa mĂšre, sa femme, ses enfants, ses frĂšres, et ses soeurs, et mĂȘme Ă sa propre vie, il ne peut ĂȘtre mon disciple. 2 Corinthiens 5 16 Ainsi, dĂšs maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ; et si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette maniĂšre. Galates 1 10 Et maintenant, est-ce la faveur des hommes que je dĂ©sire, ou celle de Dieu ? Est-ce que je cherche Ă plaire aux hommes ? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas serviteur de Christ. 1 Thessaloniciens 2 4 mais, selon que Dieu nous a jugĂ©s dignes de nous confier l'Ăvangile, ainsi nous parlons, non comme pour plaire Ă des hommes, mais pour plaire Ă Dieu, qui sonde nos coeurs. 1 TimothĂ©e 5 21 Je te conjure devant Dieu, devant JĂ©sus Christ, et devant les anges Ă©lus, d'observer ces choses sans prĂ©vention, et de ne rien faire par faveur. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.