Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

ABIMÉLEC

(=le père est roi, ou le roi est père, ou Moloc est père).

1. Nom d'un roi de Guérar à l'époque des patriarches. Buhl (dict. Gesenius) admet qu'il a pu y avoir plusieurs Abimélec. La Vers. Syn. (note à propos de Ps 34:1) émet l'hypothèse qu'Abimélec était un titre que prenaient les rois de Philistie (comme pharaon était un titre des rois d'Egypte). D'après Ge 20:1 le Guérar d'Abimélec serait une oasis du désert du Sud, dans la région de Kadès. D'après Ge 26:1 (cf. Ge 21:32) Guérar se trouverait en pays philistin. Ge 20 raconte qu'Abraham fit un séjour à Guérar avec Sara. Par crainte des gens du pays, il la fit passer pour sa soeur. Ayant remarqué la beauté de la femme du patriarche, Abimélec la fit enlever pour l'introduire dans son harem. Frappé par Dieu d'une maladie, il ne commit pas l'adultère, mais apprit la vérité par un songe que l'Éternel lui envoya. Il rendit immédiatement Sara et comme compensation fit à son mari de riches présents. Il obtint la guérison grâce à l'intercession d'Abraham.

Nous retrouvons avec d'autres variantes la même anecdote dans l'histoire d'Isaac et de Rébecca (Ge 26) ; c'est une seconde version du même récit (donnée par J, alors que Ge 20 est de E). Une troisième en est fournie par Ge 12, mais là Abimélec est remplacé par un pharaon. La forme la plus récente (E) de ce récit, qui n'est en aucune de ses recensions à l'honneur du patriarche, tend à disculper ce dernier : son mensonge (cf. Ge 12:13) n'est plus qu'une restriction mentale (Ge 20:12) et ses calculs intéressés sont passés sous silence.

La Genèse nous raconte également deux fois l'alliance que conclut Abimélec, accompagné de son général Picol, avec un patriarche hébreu. Dans Ge 21 c'est avec Abraham et dans Ge 26 avec Isaac. Le lieu de l'alliance est Béer-Séba et il est question des puits que le patriarche y avait fait creuser. Le récit veut établir les droits des Israélites sur les puits de Béer-Séba, à l'époque du rédacteur (on comprend d'ailleurs l'immense valeur pour des bergers nomades comme les patriarches d'une grande oasis en plein « pays sec » du Négeb). Les traces des documents J et E y sont visibles : deux étymologies sont données du nom de Béer-Séba : puits des sept (agneaux) et puits du serment ; le serment est rapporté deux fois dans Ge 21:27 et Ge 21:31-32.

2. Fils de Gédéon et d'une Cananéenne de Sichem (Jug 8:31). Les habitants de cette ville (Israélites et Cananéens) avaient accepté la suzeraineté du héros israélite. A la mort de son père, Abimélec s'y rendit et, usant de son influence, décida les habitants à prendre parti pour lui contre les soixante-dix autres fils de Gédéon. Il fit assassiner ses frères à Ophra et fut acclamé roi par les Sichémites près du « Chêne du monument » (Jug 9:6), célèbre dans l'histoire comme lieu sacré, vénéré par les Cananéens, puis par les Israélites. (cf. Ge 12:6, Jos 24:26) Au bout de trois ans, Sichem se révolta contre son roi, trop israélite sans doute à son gré (Jug 9:28), sous l'inspiration d'un certain Gaal, fils d'Ébed. Abimélec, prévenu, anéantit ses adversaires et mit le siège devant Sichem ; puis il détruisit la ville de fond en comble. Alors qu'emporté par sa rage destructrice, il assiégeait Thébets, il fut atteint à la tête par une meule que lui lança une femme. Il commanda à son serviteur de l'achever. Toute cette histoire est intimement liée à celle de Gédéon : on y retrouve les mêmes sources, aussi inextricablement mélangées. Mention doit être faite particulièrement de la fable de Jotham, le seul des fils de Gédéon qui ait échappé au massacre d'Ophra (Jug 9:6). Cette fable (Jug 9:7-16) est un vieil apologue populaire, pittoresque et naïf de forme, mais de signification très profonde : toute royauté humaine est un mal. Cette idée se retrouve dans plusieurs livres de l'A.T. (1 Samuel, Osée) : Israël ne doit avoir qu'un seul roi, l'Éternel (ce trait est sous-entendu dans la fable de Jotham). Un rédacteur a dû attribuer ce fragment à Jotham, afin de pouvoir en appliquer la morale à Abimélec, qui brigua la royauté pour le malheur de ses sujets.

3. Fils d'Abiathar (1Ch 18:16), mais il semble qu'il faille lire Akhimélec (voir Ahimélec).

4. Ps 34:1 Le personnage auquel il est ici fait allusion s'appelle, dans 1Sa 21:10-15, Akis.

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Genèse 12

      1 L’Eternel 03068 dit 0559 08799 à Abram 087 : Va-t-en 03212 08798 de ton pays 0776, de ta patrie 04138, et de la maison 01004 de ton père 01, dans le pays 0776 que je te montrerai 07200 08686.
      2 Je ferai de toi 06213 08799 une grande 01419 nation 01471, et je te bénirai 01288 08762 ; je rendrai 01431 ton nom 08034 grand 01431 08762, et tu seras une source de bénédiction 01293.
      3 Je bénirai 01288 08762 ceux qui te béniront 01288 08764, et je maudirai 0779 08799 ceux qui te maudiront 07043 08764 ; et toutes les familles 04940 de la terre 0127 seront bénies 01288 08738 en toi.
      4 Abram 087 partit 03212 08799, comme l’Eternel 03068 le lui avait dit 01696 08765, et Lot 03876 partit 03212 08799 avec lui. Abram 087 était âgé 01121 de soixante-quinze 07657 08141 02568 ans 08141, lorsqu’il sortit 03318 08800 de Charan 02771.
      5 Abram 087 prit 03947 08799 Saraï 08297, sa femme 0802, et Lot 03876, fils 01121 de son frère 0251, avec tous les biens 07399 qu’ils possédaient 07408 08804 et les serviteurs 05315 qu’ils avaient acquis 06213 08804 à Charan 02771. Ils partirent 03318 08799 pour aller 03212 08800 dans le pays 0776 de Canaan 03667, et ils arrivèrent 0935 08799 au pays 0776 de Canaan 03667.
      6 Abram 087 parcourut 05674 08799 le pays 0776 jusqu’au lieu 04725 nommé Sichem 07927, jusqu’aux chênes 0436 de Moré 04176. Les Cananéens 03669 étaient alors 0227 dans le pays 0776.
      7 L’Eternel 03068 apparut 07200 08735 à Abram 087, et dit 0559 08799 : Je donnerai 05414 08799 ce 02063 pays 0776 à ta postérité 02233. Et Abram bâtit 01129 08799 là un autel 04196 à l’Eternel 03068, qui lui était apparu 07200 08737.
      8 Il se transporta 06275 08686 de là vers la montagne 02022, à l’orient 06924 de Béthel 01008, et il dressa 05186 08799 ses tentes 0168, ayant Béthel 01008 à l’occident 03220 et Aï 05857 à l’orient 06924. Il bâtit 01129 08799 encore là un autel 04196 à l’Eternel 03068, et il invoqua 07121 08799 le nom 08034 de l’Eternel 03068.
      9 Abram 087 continua 05265 08800 ses marches 05265 08799, en s’avançant 01980 08800 vers le midi 05045.
      10 Il y eut une famine 07458 dans le pays 0776 ; et Abram 087 descendit 03381 08799 en Egypte 04714 pour y séjourner 01481 08800, car la famine 07458 était grande 03515 dans le pays 0776.
      11 Comme 0834 il était près 07126 08689 d’entrer 0935 08800 en Egypte 04714, il dit 0559 08799 à Saraï 08297, sa femme 0802 : Voici 02009 04994, je sais 03045 08804 que tu es une femme 0802 belle 03303 de figure 04758.
      12 Quand les Egyptiens 04713 te verront 07200 08799, ils diront 0559 08804 : C’est sa femme 0802 ! Et ils me tueront 02026 08804, et te laisseront la vie 02421 08762.
      13 Dis 0559 08798, je te prie 04994, que tu es ma sœur 0269, afin que 04616 je sois bien traité 03190 08799 à cause de toi, et que mon âme 05315 vive 02421 08804 grâce à toi 01558.
      14 Lorsque Abram 087 fut arrivé 0935 08800 en Egypte 04714, les Egyptiens 04713 virent 07200 08799 que la femme 0802 était fort 03966 belle 03303.
      15 Les grands 08269 de Pharaon 06547 la virent 07200 08799 aussi et la vantèrent 01984 08762 à 0413 Pharaon 06547 ; et la femme 0802 fut emmenée 03947 08714 dans la maison 01004 de Pharaon 06547.
      16 Il traita bien 03190 08689 Abram 087 à cause d’elle ; et Abram reçut des brebis 06629, des bœufs 01241, des ânes 02543, des serviteurs 05650 et des servantes 08198, des ânesses 0860, et des chameaux 01581.
      17 Mais l’Eternel 03068 frappa 05060 08762 de grandes 01419 plaies 05061 Pharaon 06547 et sa maison 01004, au sujet 01697 de Saraï 08297, femme 0802 d’Abram 087.
      18 Alors Pharaon 06547 appela 07121 08799 Abram 087, et dit 0559 08799 : Qu’est-ce que tu m’as fait 06213 08804 ? Pourquoi ne m’as-tu pas déclaré 05046 08689 que c’est ta femme 0802 ?
      19 Pourquoi as-tu dit 0559 08804 : C’est ma sœur 0269 ? Aussi l’ai-je prise 03947 08799 pour ma femme 0802. Maintenant, voici ta femme 0802, prends 03947 08798-la, et va-t-en 03212 08798 !
      20 Et Pharaon 06547 donna ordre 06680 08762 à ses gens 0582 de le renvoyer 07971 08762, lui et sa femme 0802, avec tout ce qui lui appartenait.

      Genèse 20

      1 Abraham 085 partit 05265 08799 de là pour la contrée 0776 du midi 05045 ; il s’établit 03427 08799 entre Kadès 06946 et Schur 07793, et fit un séjour 01481 08799 à Guérar 01642.
      2 Abraham 085 disait 0559 08799 de 0413 Sara 08283, sa femme 0802 : C’est ma sœur 0269. Abimélec 040, roi 04428 de Guérar 01642, fit enlever 07971 08799 03947 08799 Sara 08283.
      3 Alors Dieu 0430 apparut 0935 08799 en songe 02472 à Abimélec 040 pendant la nuit 03915, et lui dit 0559 08799 : Voici, tu vas mourir 04191 08801 à cause de la femme 0802 que tu as enlevée 03947 08804, car elle a un mari 01167 01166 08803.
      4 Abimélec 040, qui ne s’était point approché 07126 08804 d’elle, répondit 0559 08799 : Seigneur 0136, ferais-tu périr 02026 08799 même une nation 01471 juste 06662 ?
      5 Ne m’a-t-il pas dit 0559 08804 : C 01931’est ma sœur 0269 ? et elle 01931-même 01571 n’a-t-elle 01931 pas dit 0559 08804 : C’est mon frère 0251 ? J’ai agi 06213 08804 avec un cœur 03824 pur 08537 et avec des mains 03709 innocentes 05356.
      6 Dieu 0430 lui dit 0559 08799 en songe 02472 : 01571 Je sais 03045 08804 que tu as agi 06213 08804 avec un cœur 03824 pur 08537 ; aussi t’ai-je empêché 02820 08799 de pécher 02398 08800 contre moi. C’est pourquoi je n’ai pas permis 05414 08804 que tu la touchasses 05060 08800.
      7 Maintenant, rends 07725 08685 la femme 0802 de cet homme 0376 ; car il est prophète 05030, il priera 06419 08691 pour toi 01157, et tu vivras 02421 08798. Mais, si tu ne la rends 07725 08688 pas, sache 03045 08798 que tu mourras 04191 08800 04191 08799, toi et tout ce qui t’appartient.
      8 Abimélec 040 se leva 07925 08686 de bon matin 01242, il appela 07121 08799 tous ses serviteurs 05650, et leur rapporta 01696 08762 toutes ces choses 01697 0241 ; et ces gens 0582 furent saisis 03372 d’une grande 03966 frayeur 03372 08799.
      9 Abimélec 040 appela 07121 08799 aussi Abraham 085, et lui dit 0559 08799 : Qu’est-ce que tu nous as fait 06213 08804 ? Et en quoi t’ai-je offensé 02398 08804, que tu aies fait venir 0935 08689 sur moi et sur mon royaume 04467 un si grand 01419 péché 02401 ? Tu as commis 06213 08804 à mon égard des actes 04639 qui ne doivent pas se commettre 06213 08735.
      10 Et Abimélec 040 dit 0559 08799 à Abraham 085 : Quelle 04100 intention avais-tu 07200 08804 pour agir 06213 08804 de la sorte 01697 ?
      11 Abraham 085 répondit 0559 08799 : Je me disais 0559 08804 qu’il n’y avait sans doute 07535 aucune crainte 03374 de Dieu 0430 dans ce pays 04725, et que l’on me tuerait 02026 08804 à cause 01697 de ma femme 0802.
      12 De plus, il est vrai 0546 qu’elle est ma sœur 0269, fille 01323 de mon père 01 ; seulement, elle n’est pas fille 01323 de ma mère 0517 ; et elle est devenue ma femme 0802.
      13 Lorsque Dieu 0430 me fit errer 08582 08689 loin de la maison 01004 de mon père 01, je dis 0559 08799 à Sara : Voici la grâce 02617 que tu me feras 06213 08799 ; dans tous les lieux 04725 où nous irons 0935 08799, dis 0559 08798 de moi : C’est mon frère 0251.
      14 Abimélec 040 prit 03947 08799 des brebis 06629 et des bœufs 01241, des serviteurs 05650 et des servantes 08198, et les donna 05414 08799 à Abraham 085 ; et il lui rendit 07725 08686 Sara 08283, sa femme 0802.
      15 Abimélec 040 dit 0559 08799 : Voici, mon pays 0776 est devant toi 06440 ; demeure 03427 08798 où il te plaira 02896 05869.
      16 Et il dit 0559 08804 à Sara 08283 : Voici, je donne 05414 08804 à ton frère 0251 mille 0505 pièces d’argent 03701 ; cela te sera un voile 03682 sur les yeux 05869 pour tous ceux qui sont avec toi, et auprès de tous tu seras justifiée 03198 08737.
      17 Abraham 085 pria 06419 08691 Dieu 0430, et Dieu 0430 guérit 07495 08799 Abimélec 040, sa femme 0802 et ses servantes 0519 ; et elles purent enfanter 03205 08799.
      18 Car l’Eternel 03068 avait frappé de stérilité 06113 08800 06113 08804 07358 toute la maison 01004 d’Abimélec 040, à cause 01697 de Sara 08283, femme 0802 d’Abraham 085.

      Genèse 21

      1 L’Eternel 03068 se souvint 06485 08804 de ce qu’il avait dit 0559 08804 à Sara 08283, et l’Eternel 03068 accomplit 06213 08799 pour Sara 08283 ce qu’il avait promis 01696 08765.
      2 Sara 08283 devint enceinte 02029 08799, et elle enfanta 03205 08799 un fils 01121 à Abraham 085 dans sa vieillesse 02208, au temps fixé 04150 dont Dieu 0430 lui avait parlé 01696 08765.
      3 Abraham 085 donna 07121 08799 le nom 08034 d’Isaac 03327 au fils 01121 qui lui était né 03205 08737, que Sara 08283 lui avait enfanté 03205 08804.
      4 Abraham 085 circoncit 04135 08799 son fils 01121 Isaac 03327, âgé 01121 de huit 08083 jours 03117, comme Dieu 0430 le lui avait ordonné 06680 08765.
      5 Abraham 085 était âgé 01121 de cent 03967 ans 08141, à la naissance 03205 08736 d’Isaac 03327, son fils 01121.
      6 Et Sara 08283 dit 0559 08799 : Dieu 0430 m’a fait 06213 08804 un sujet de rire 06712 ; quiconque l’apprendra 08085 08802 rira 06711 08799 de moi.
      7 Elle ajouta 0559 08799 : Qui aurait dit 04448 08765 à Abraham 085: Sara 08283 allaitera 03243 08689 des enfants 01121 ? Cependant je lui ai enfanté 03205 08804 un fils 01121 dans sa vieillesse 02208.
      8 L’enfant 03206 grandit 01431 08799, et fut sevré 01580 08735 ; et Abraham 085 fit 06213 08799 un grand 01419 festin 04960 le jour 03117 où Isaac 03327 fut sevré 01580 08736.
      9 Sara 08283 vit 07200 08799 rire 06711 08764 le fils 01121 qu’Agar 01904, l’Egyptienne 04713, avait enfanté 03205 08804 à Abraham 085 ;
      10 et elle dit 0559 08799 à Abraham 085 : Chasse 01644 08761 cette servante 0519 et son fils 01121, car le fils 01121 de cette servante 0519 n’héritera 03423 08799 pas avec mon fils 01121, avec Isaac 03327.
      11 Cette parole 01697 déplut 03415 08799 fort 03966 aux yeux 05869 d’Abraham 085, à cause 0182 de son fils 01121.
      12 Mais Dieu 0430 dit 0559 08799 à Abraham 085 : Que cela ne déplaise 03415 08799 pas à tes yeux 05869, à cause de l’enfant 05288 et de ta servante 0519. Accorde 08085 08798 à Sara 08283 tout ce qu’elle te demandera 0559 08799 06963 ; car c’est d’Isaac 03327 que sortira une postérité 02233 qui te sera propre 07121 08735.
      13 Je ferai 07760 08799 aussi une nation 01471 du fils 01121 de ta servante 0519 ; car il est ta postérité 02233.
      14 Abraham 085 se leva 07925 08686 de bon matin 01242 ; il prit 03947 08799 du pain 03899 et une outre 02573 d’eau 04325, qu’il donna 05414 08799 à Agar 01904 et plaça 07760 08804 sur son épaule 07926 ; il lui remit aussi l’enfant 03206, et la renvoya 07971 08762. Elle s’en alla 03212 08799, et s’égara 08582 08799 dans le désert 04057 de Beer-Schéba 0884.
      15 Quand l’eau 04325 de 04480 l’outre 02573 fut épuisée 03615 08799, elle laissa 07993 08686 l’enfant 03206 sous un 0259 des arbrisseaux 07880,
      16 et alla 03212 08799 s’asseoir 03427 08799 vis-à-vis 05048 07368 08687, à une portée d’arc 02909 08764 07198 ; car elle disait 0559 08804 : Que je ne voie 07200 08799 pas mourir 04194 mon enfant 03206 ! Elle s’assit 03427 08799 donc vis-à-vis de lui, éleva 05375 08799 la voix 06963 et pleura 01058 08799.
      17 Dieu 0430 entendit 08085 08799 la voix 06963 de l’enfant 05288 ; et l’ange 04397 de Dieu 0430 appela 07121 08799 du ciel 08064 Agar 01904, et lui dit 0559 08799 : Qu’as-tu, Agar 01904 ? Ne crains 03372 08799 point, car Dieu 0430 a entendu 08085 08804 la voix 06963 de l’enfant 05288 dans le lieu où il est.
      18 Lève 06965 08798-toi, prends 05375 08798 l’enfant 05288, saisis 02388 08685-le de ta main 03027 ; car je ferai 07760 08799 de lui une grande 01419 nation 01471.
      19 Et Dieu 0430 lui ouvrit 06491 08799 les yeux 05869, et elle vit 07200 08799 un puits 0875 d’eau 04325 ; elle alla 03212 08799 remplir 04390 08762 d’eau 04325 l’outre 02573, et donna à boire 08248 08686 à l’enfant 05288.
      20 Dieu 0430 fut avec l’enfant 05288, qui grandit 01431 08799, habita 03427 08799 dans le désert 04057, et devint tireur d’arc 07235 08802 07199.
      21 Il habita 03427 08799 dans le désert 04057 de Paran 06290, et sa mère 0517 lui prit 03947 08799 une femme 0802 du pays 0776 d’Egypte 04714.
      22 En ce temps-là 06256, Abimélec 040, accompagné de Picol 06369, chef 08269 de son armée 06635, parla 0559 08800 0559 08799 ainsi à Abraham 085 : Dieu 0430 est avec toi dans tout ce que tu fais 06213 08802.
      23 Jure 07650 08734-moi maintenant ici 02008, par le nom de Dieu 0430, que tu ne tromperas 08266 08799 ni moi, ni mes enfants 05209, ni mes petits-enfants 05220, et que tu auras 06213 08799 pour moi et le pays 0776 où tu séjournes 01481 08804 la même bienveillance 02617 que j’ai eue 06213 08804 pour toi.
      24 Abraham 085 dit 0559 08799 : Je le jurerai 07650 08735.
      25 Mais Abraham 085 fit des reproches 03198 08689 à Abimélec 040, au sujet 0182 d’un puits 0875 d’eau 04325, dont s’étaient emparés de force 01497 08804 les serviteurs 05650 d’Abimélec 040.
      26 Abimélec 040 répondit 0559 08799 : J’ignore 03045 08804 qui a fait 06213 08804 cette chose-là 01697 ; 03808 tu ne m’en as point informé 05046 08689, 03808 et moi, je ne l’apprends 08085 08804 qu 01115’aujourd’hui 03117.
      27 Et Abraham 085 prit 03947 08799 des brebis 06629 et des bœufs 01241, qu’il donna 05414 08799 à Abimélec 040 ; et ils firent 03772 08799 tous deux 08147 alliance 01285.
      28 Abraham 085 mit à part 05324 08686 06629 sept 07651 jeunes brebis 03535.
      29 Et Abimélec 040 dit 0559 08799 à Abraham 085 : Qu 02008’est-ce que ces sept 07651 jeunes brebis 03535, que tu as mises à part 05324 08689 ?
      30 Il répondit 0559 08799 : Tu accepteras 03947 08799 de ma main 03027 ces sept 07651 brebis 03535, afin que 05668 cela me serve de témoignage 05713 que j’ai creusé 02658 08804 ce puits 0875.
      31 C’est pourquoi on appelle 07121 08804 ce lieu 04725 Beer-Schéba 0884 ; car c’est là qu’ils jurèrent 07650 08738 l’un et l’autre 08147.
      32 Ils firent 03772 08799 donc alliance 01285 à Beer-Schéba 0884. Après quoi, Abimélec 040 se leva 06965 08799, avec Picol 06369, chef 08269 de son armée 06635 ; et ils retournèrent 07725 08799 au pays 0776 des Philistins 06430.
      33 Abraham planta 05193 08799 des tamariscs 0815 à Beer-Schéba 0884 ; et là il invoqua 07121 08799 le nom 08034 de l’Eternel 03068, Dieu 0410 de l’éternité 05769.
      34 Abraham 085 séjourna 01481 08799 longtemps 07227 03117 dans le pays 0776 des Philistins 06430.

      Genèse 26

      1 Il y eut une famine 07458 dans le pays 0776, outre 0905 la première 07223 famine 07458 qui eut lieu du temps 03117 d’Abraham 085 ; et Isaac 03327 alla 03212 08799 vers Abimélec 040, roi 04428 des Philistins 06430, à Guérar 01642.
      2 L’Eternel 03068 lui apparut 07200 08735, et dit 0559 08799 : Ne descends 03381 08799 pas en Egypte 04714, demeure 07931 08798 dans le pays 0776 que je te dirai 0559 08799.
      3 Séjourne 01481 08798 dans ce pays-ci 0776 : je serai avec toi 01288 08762, et je te bénirai, car je donnerai 05414 08799 toutes ces 0411 contrées 0776 à toi et à ta postérité 02233, et je tiendrai 06965 08689 le serment 07621 que j’ai fait 07650 08738 à Abraham 085, ton père 01.
      4 Je multiplierai 07235 08689 ta postérité 02233 comme les étoiles 03556 du ciel 08064 ; je donnerai 05414 08804 à ta postérité 02233 toutes ces 0411 contrées 0776 ; et toutes les nations 01471 de la terre 0776 seront bénies 01288 08694 en ta postérité 02233,
      5 parce qu 06118’Abraham 085 a obéi 08085 08804 à ma voix 06963, et qu’il a observé 08104 08799 mes ordres 04931, mes commandements 04687, mes statuts 02708 et mes lois 08451.
      6 Et Isaac 03327 resta 03427 08799 à Guérar 01642.
      7 Lorsque les gens 0582 du lieu 04725 faisaient des questions 07592 08799 sur sa femme 0802, il disait 0559 08799 : C’est ma sœur 0269 ; car il craignait 03372 08804, en disant 0559 08800 ma femme 0802, que les gens 0582 du lieu 04725 ne le tuassent 02026 08799, parce que Rebecca 07259 était belle 02896 de figure 04758.
      8 Comme son séjour se prolongeait 0748 08804 03117, il arriva qu’Abimélec 040, roi 04428 des Philistins 06430, regardant 08259 08686 par 01157 la fenêtre 02474, vit 07200 08799 Isaac 03327 qui plaisantait 06711 08764 avec Rebecca 07259, sa femme 0802.
      9 Abimélec 040 fit appeler 07121 08799 Isaac 03327, et dit 0559 08799 : Certainement 0389, c’est ta femme 0802. Comment as-tu pu dire 0559 08804 : C’est ma sœur 0269 ? Isaac 03327 lui répondit 0559 08799 : J’ai parlé 0559 08804 ainsi, de peur de mourir 04191 08799 à cause d’elle.
      10 Et Abimélec 040 dit 0559 08799 : Qu’est-ce que tu nous as fait 06213 08804 ? Peu 04592 s’en est fallu que quelqu’un 0259 du peuple 05971 n’ait couché 07901 08804 avec ta femme 0802, et tu nous aurais rendus 0935 08689 coupables 0817.
      11 Alors Abimélec 040 fit cette ordonnance 06680 08762 0559 08800 pour tout le peuple 05971 : Celui qui touchera 05060 08802 à cet homme 0376 ou à sa femme 0802 sera mis à mort 04191 08800 04191 08714.
      12 Isaac 03327 sema 02232 08799 dans ce pays 0776, et il recueillit 04672 08799 cette année 08141 le centuple 03967 08180 ; car l’Eternel 03068 le bénit 01288 08762.
      13 Cet homme 0376 devint riche 01431 08799, et il alla 03212 08799 01980 08800 s’enrichissant 01432 de plus en plus, jusqu’à ce qu’il devint 01431 fort 03966 riche 01431 08804.
      14 Il avait des troupeaux 04735 de menu bétail 06629 et des troupeaux 04735 de gros bétail 01241, et un grand 07227 nombre de serviteurs 05657 : aussi les Philistins 06430 lui portèrent envie 07065 08762.
      15 Tous les puits 0875 qu’avaient creusés 02658 08804 les serviteurs 05650 de son père 01, du temps 03117 d’Abraham 085, son père 01, les Philistins 06430 les comblèrent 05640 08765 et les remplirent 04390 08762 de poussière 06083.
      16 Et Abimélec 040 dit 0559 08799 à Isaac 03327 : Va 03212 08798-t-en de chez nous, car tu es beaucoup plus 03966 puissant 06105 08804 que nous.
      17 Isaac 03327 partit 03212 08799 de là, et campa 02583 08799 dans la vallée 05158 de Guérar 01642, où 08033 il s’établit 03427 08799.
      18 Isaac 03327 creusa 02658 08799 de nouveau 07725 08799 les puits 0875 d’eau 04325 qu’on avait creusés 02658 08804 du temps 03117 d’Abraham 085, son père 01, et qu’avaient comblés 05640 08762 les Philistins 06430 après 0310 la mort 04194 d’Abraham 085 ; et il leur donna 07121 08799 les mêmes 08034 noms 08034 que 0834 son père 01 leur avait donnés 07121 08804.
      19 Les serviteurs 05650 d’Isaac 03327 creusèrent 02658 08799 encore dans la vallée 05158, et y trouvèrent 04672 08799 un puits 0875 d’eau 04325 vive 02416.
      20 Les bergers 07462 08802 de Guérar 01642 querellèrent 07378 08799 les bergers 07462 08802 d’Isaac 03327, en disant 0559 08800: L’eau 04325 est à nous. Et il donna 07121 08799 au puits 0875 le nom 08034 d’Esek 06230, parce qu’ils s’étaient disputés 06229 08694 avec lui.
      21 Ses serviteurs creusèrent 02658 08799 un autre 0312 puits 0875, au sujet duquel on chercha aussi une querelle 07378 08799 ; et il l’appela 07121 08799 08034 Sitna 07856.
      22 Il se transporta 06275 08686 de là, et creusa 02658 08799 un autre 0312 puits 0875, pour lequel on ne chercha pas querelle 07378 08804 ; et il l’appela 07121 08799 08034 Rehoboth 07344, car, dit 0559 08799-il, l’Eternel 03068 nous a maintenant 06258 mis au large 07337 08689, et nous prospérerons 06509 08804 dans le pays 0776.
      23 Il remonta 05927 08799 de là à Beer-Schéba 0884.
      24 L’Eternel 03068 lui apparut 07200 08735 dans la nuit 03915, et dit 0559 08799 : Je suis le Dieu 0430 d’Abraham 085, ton père 01 ; ne crains 03372 08799 point, car je suis avec toi 0854 ; je te bénirai 01288 08765, et je multiplierai 07235 08689 ta postérité 02233, à cause d’Abraham 085, mon serviteur 05650.
      25 Il bâtit 01129 08799 là un autel 04196, invoqua 07121 08799 le nom 08034 de l’Eternel 03068, et y dressa 05186 08799 sa tente 0168. Et les serviteurs 05650 d’Isaac 03327 y creusèrent 03738 08799 un puits 0875.
      26 Abimélec 040 vint 01980 08804 de Guérar 01642 auprès de lui, avec Ahuzath 0276, son ami 04828, et Picol 06369, chef 08269 de son armée 06635.
      27 Isaac 03327 leur dit 0559 08799 : Pourquoi 04069 venez 0935 08804-vous vers moi, puisque vous me haïssez 08130 08804 et que vous m’avez renvoyé 07971 08762 de chez vous ?
      28 Ils répondirent 0559 08799 : Nous voyons 07200 08800 07200 08804 que l’Eternel 03068 est avec toi. C’est pourquoi nous disons 0559 08799 : Qu’il y ait un serment 0423 entre 0996 nous, entre 0996 nous et toi, et que nous fassions 03772 08799 alliance 01285 avec toi !
    • Genèse 12

      1 L'Éternel dit à Abram : Va-t-en de ton pays, de ta patrie, et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai.
      2 Je ferai de toi une grande nation, et je te bénirai ; je rendrai ton nom grand, et tu seras une source de bénédiction.
      3 Je bénirai ceux qui te béniront, et je maudirai ceux qui te maudiront ; et toutes les familles de la terre seront bénies en toi.
      4 Abram partit, comme l'Éternel le lui avait dit, et Lot partit avec lui. Abram était âgé de soixante-quinze ans, lorsqu'il sortit de Charan.
      5 Abram prit Saraï, sa femme, et Lot, fils de son frère, avec tous les biens qu'ils possédaient et les serviteurs qu'ils avaient acquis à Charan. Ils partirent pour aller dans le pays de Canaan, et ils arrivèrent au pays de Canaan.
      6 Abram parcourut le pays jusqu'au lieu nommé Sichem, jusqu'aux chênes de Moré. Les Cananéens étaient alors dans le pays.
      7 L'Éternel apparut à Abram, et dit : Je donnerai ce pays à ta postérité. Et Abram bâtit là un autel à l'Éternel, qui lui était apparu.
      8 Il se transporta de là vers la montagne, à l'orient de Béthel, et il dressa ses tentes, ayant Béthel à l'occident et Aï à l'orient. Il bâtit encore là un autel à l'Éternel, et il invoqua le nom de l'Éternel.
      9 Abram continua ses marches, en s'avançant vers le midi.
      10 Il y eut une famine dans le pays ; et Abram descendit en Égypte pour y séjourner, car la famine était grande dans le pays.
      11 Comme il était près d'entrer en Égypte, il dit à Saraï, sa femme : Voici, je sais que tu es une femme belle de figure.
      12 Quand les Égyptiens te verront, ils diront : C'est sa femme ! Et ils me tueront, et te laisseront la vie.
      13 Dis, je te prie, que tu es ma soeur, afin que je sois bien traité à cause de toi, et que mon âme vive grâce à toi.
      14 Lorsque Abram fut arrivé en Égypte, les Égyptiens virent que la femme était fort belle.
      15 Les grands de Pharaon la virent aussi et la vantèrent à Pharaon ; et la femme fut emmenée dans la maison de Pharaon.
      16 Il traita bien Abram à cause d'elle ; et Abram reçut des brebis, des boeufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses, et des chameaux.
      17 Mais l'Éternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, au sujet de Saraï, femme d'Abram.
      18 Alors Pharaon appela Abram, et dit : Qu'est-ce que tu m'as fait ? Pourquoi ne m'as-tu pas déclaré que c'est ta femme ?
      19 Pourquoi as-tu dit : C'est ma soeur ? Aussi l'ai-je prise pour ma femme. Maintenant, voici ta femme, prends-la, et va-t-en !
      20 Et Pharaon donna ordre à ses gens de le renvoyer, lui et sa femme, avec tout ce qui lui appartenait.

      Genèse 20

      1 Abraham partit de là pour la contrée du midi ; il s'établit entre Kadès et Schur, et fit un séjour à Guérar.
      2 Abraham disait de Sara, sa femme : C'est ma soeur. Abimélec, roi de Guérar, fit enlever Sara.
      3 Alors Dieu apparut en songe à Abimélec pendant la nuit, et lui dit : Voici, tu vas mourir à cause de la femme que tu as enlevée, car elle a un mari.
      4 Abimélec, qui ne s'était point approché d'elle, répondit : Seigneur, ferais-tu périr même une nation juste ?
      5 Ne m'a-t-il pas dit : C'est ma soeur ? et elle-même n'a-t-elle pas dit : C'est mon frère ? J'ai agi avec un coeur pur et avec des mains innocentes.
      6 Dieu lui dit en songe : Je sais que tu as agi avec un coeur pur ; aussi t'ai-je empêché de pécher contre moi. C'est pourquoi je n'ai pas permis que tu la touchasse.
      7 Maintenant, rends la femme de cet homme ; car il est prophète, il priera pour toi, et tu vivras. Mais, si tu ne la rends pas, sache que tu mourras, toi et tout ce qui t'appartient.
      8 Abimélec se leva de bon matin, il appela tous ses serviteurs, et leur rapporta toutes ces choses ; et ces gens furent saisis d'une grande frayeur.
      9 Abimélec appela aussi Abraham, et lui dit : Qu'est-ce que tu nous as fait ? Et en quoi t'ai-je offensé, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un si grand péché ? Tu as commis à mon égard des actes qui ne doivent pas se commettre.
      10 Et Abimélec dit à Abraham : Quelle intention avais-tu pour agir de la sorte ?
      11 Abraham répondit : Je me disais qu'il n'y avait sans doute aucune crainte de Dieu dans ce pays, et que l'on me tuerait à cause de ma femme.
      12 De plus, il est vrai qu'elle est ma soeur, fille de mon père ; seulement, elle n'est pas fille de ma mère ; et elle est devenue ma femme.
      13 Lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon père, je dis à Sara : Voici la grâce que tu me feras ; dans tous les lieux où nous irons, dis de moi : C'est mon frère.
      14 Abimélec prit des brebis et des boeufs, des serviteurs et des servantes, et les donna à Abraham ; et il lui rendit Sara, sa femme.
      15 Abimélec dit : Voici, mon pays est devant toi ; demeure où il te plaira.
      16 Et il dit à Sara : Voici, je donne à ton frère mille pièces d'argent ; cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi, et auprès de tous tu seras justifiée.
      17 Abraham pria Dieu, et Dieu guérit Abimélec, sa femme et ses servantes ; et elles purent enfanter.
      18 Car l'Éternel avait frappé de stérilité toute la maison d'Abimélec, à cause de Sara, femme d'Abraham.

      Genèse 21

      1 L'Éternel se souvint de ce qu'il avait dit à Sara, et l'Éternel accomplit pour Sara ce qu'il avait promis.
      2 Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé.
      3 Abraham donna le nom d'Isaac au fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté.
      4 Abraham circoncit son fils Isaac, âgé de huit jours, comme Dieu le lui avait ordonné.
      5 Abraham était âgé de cent ans, à la naissance d'Isaac, son fils.
      6 Et Sara dit : Dieu m'a fait un sujet de rire ; quiconque l'apprendra rira de moi.
      7 Elle ajouta : Qui aurait dit à Abraham : Sara allaitera des enfants ? Cependant je lui ai enfanté un fils dans sa vieillesse.
      8 L'enfant grandit, et fut sevré ; et Abraham fit un grand festin le jour où Isaac fut sevré.
      9 Sara vit rire le fils qu'Agar, l'Égyptienne, avait enfanté à Abraham ;
      10 et elle dit à Abraham : Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n'héritera pas avec mon fils, avec Isaac.
      11 Cette parole déplut fort aux yeux d'Abraham, à cause de son fils.
      12 Mais Dieu dit à Abraham : Que cela ne déplaise pas à tes yeux, à cause de l'enfant et de ta servante. Accorde à Sara tout ce qu'elle te demandera ; car c'est d'Isaac que sortira une postérité qui te sera propre.
      13 Je ferai aussi une nation du fils de ta servante ; car il est ta postérité.
      14 Abraham se leva de bon matin ; il prit du pain et une outre d'eau, qu'il donna à Agar et plaça sur son épaule ; il lui remit aussi l'enfant, et la renvoya. Elle s'en alla, et s'égara dans le désert de Beer Schéba.
      15 Quand l'eau de l'outre fut épuisée, elle laissa l'enfant sous un des arbrisseaux,
      16 et alla s'asseoir vis-à-vis, à une portée d'arc ; car elle disait : Que je ne voie pas mourir mon enfant ! Elle s'assit donc vis-à-vis de lui, éleva la voix et pleura.
      17 Dieu entendit la voix de l'enfant ; et l'ange de Dieu appela du ciel Agar, et lui dit : Qu'as-tu, Agar ? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l'enfant dans le lieu où il est.
      18 Lève-toi, prends l'enfant, saisis-le de ta main ; car je ferai de lui une grande nation.
      19 Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d'eau ; elle alla remplir d'eau l'outre, et donna à boire à l'enfant.
      20 Dieu fut avec l'enfant, qui grandit, habita dans le désert, et devint tireur d'arc.
      21 Il habita dans le désert de Paran, et sa mère lui prit une femme du pays d'Égypte.
      22 En ce temps-là, Abimélec, accompagné de Picol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham : Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.
      23 Jure-moi maintenant ici, par le nom de Dieu, que tu ne tromperas ni moi, ni mes enfants, ni mes petits-enfants, et que tu auras pour moi et le pays où tu séjournes la même bienveillance que j'ai eue pour toi.
      24 Abraham dit : Je le jurerai.
      25 Mais Abraham fit des reproches à Abimélec, au sujet d'un puits d'eau, dont s'étaient emparés de force les serviteurs d'Abimélec.
      26 Abimélec répondit : J'ignore qui a fait cette chose-là ; tu ne m'en as point informé, et moi, je ne l'apprends qu'aujourd'hui.
      27 Et Abraham prit des brebis et des boeufs, qu'il donna à Abimélec ; et ils firent tous deux alliance.
      28 Abraham mit à part sept jeunes brebis.
      29 Et Abimélec dit à Abraham : Qu'est-ce que ces sept jeunes brebis, que tu as mises à part ?
      30 Il répondit : Tu accepteras de ma main ces sept brebis, afin que cela me serve de témoignage que j'ai creusé ce puits.
      31 C'est pourquoi on appelle ce lieu Beer Schéba ; car c'est là qu'ils jurèrent l'un et l'autre.
      32 Ils firent donc alliance à Beer Schéba. Après quoi, Abimélec se leva, avec Picol, chef de son armée ; et ils retournèrent au pays des Philistins.
      33 Abraham planta des tamariscs à Beer Schéba ; et là il invoqua le nom de l'Éternel, Dieu de l'éternité.
      34 Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.

      Genèse 26

      1 Il y eut une famine dans le pays, outre la première famine qui eut lieu du temps d'Abraham ; et Isaac alla vers Abimélec, roi des Philistins, à Guérar.
      2 L'Éternel lui apparut, et dit : Ne descends pas en Égypte, demeure dans le pays que je te dirai.
      3 Séjourne dans ce pays-ci : je serai avec toi, et je te bénirai, car je donnerai toutes ces contrées à toi et à ta postérité, et je tiendrai le serment que j'ai fait à Abraham, ton père.
      4 Je multiplierai ta postérité comme les étoiles du ciel ; je donnerai à ta postérité toutes ces contrées ; et toutes les nations de la terre seront bénies en ta postérité,
      5 parce qu'Abraham a obéi à ma voix, et qu'il a observé mes ordres, mes commandements, mes statuts et mes lois.
      6 Et Isaac resta à Guérar.
      7 Lorsque les gens du lieu faisaient des questions sur sa femme, il disait : C'est ma soeur ; car il craignait, en disant ma femme, que les gens du lieu ne le tuassent, parce que Rebecca était belle de figure.
      8 Comme son séjour se prolongeait, il arriva qu'Abimélec, roi des Philistins, regardant par la fenêtre, vit Isaac qui plaisantait avec Rebecca, sa femme.
      9 Abimélec fit appeler Isaac, et dit : Certainement, c'est ta femme. Comment as-tu pu dire : C'est ma soeur ? Isaac lui répondit : J'ai parlé ainsi, de peur de mourir à cause d'elle.
      10 Et Abimélec dit : Qu'est-ce que tu nous as fait ? Peu s'en est fallu que quelqu'un du peuple n'ait couché avec ta femme, et tu nous aurais rendus coupables.
      11 Alors Abimélec fit cette ordonnance pour tout le peuple : Celui qui touchera à cet homme ou à sa femme sera mis à mort.
      12 Isaac sema dans ce pays, et il recueillit cette année le centuple ; car l'Éternel le bénit.
      13 Cet homme devint riche, et il alla s'enrichissant de plus en plus, jusqu'à ce qu'il devint fort riche.
      14 Il avait des troupeaux de menu bétail et des troupeaux de gros bétail, et un grand nombre de serviteurs : aussi les Philistins lui portèrent envie.
      15 Tous les puits qu'avaient creusés les serviteurs de son père, du temps d'Abraham, son père, les Philistins les comblèrent et les remplirent de poussière.
      16 Et Abimélec dit à Isaac : Va-t-en de chez nous, car tu es beaucoup plus puissant que nous.
      17 Isaac partit de là, et campa dans la vallée de Guérar, où il s'établit.
      18 Isaac creusa de nouveau les puits d'eau qu'on avait creusés du temps d'Abraham, son père, et qu'avaient comblés les Philistins après la mort d'Abraham ; et il leur donna les mêmes noms que son père leur avait donnés.
      19 Les serviteurs d'Isaac creusèrent encore dans la vallée, et y trouvèrent un puits d'eau vive.
      20 Les bergers de Guérar querellèrent les bergers d'Isaac, en disant : L'eau est à nous. Et il donna au puits le nom d'Ések, parce qu'ils s'étaient disputés avec lui.
      21 Ses serviteurs creusèrent un autre puits, au sujet duquel on chercha aussi une querelle ; et il l'appela Sitna.
      22 Il se transporta de là, et creusa un autre puits, pour lequel on ne chercha pas querelle ; et il l'appela Rehoboth, car, dit-il, l'Éternel nous a maintenant mis au large, et nous prospérerons dans le pays.
      23 Il remonta de là à Beer Schéba.
      24 L'Éternel lui apparut dans la nuit, et dit : Je suis le Dieu d'Abraham, ton père ; ne crains point, car je suis avec toi ; je te bénirai, et je multiplierai ta postérité, à cause d'Abraham, mon serviteur.
      25 Il bâtit là un autel, invoqua le nom de l'Éternel, et y dressa sa tente. Et les serviteurs d'Isaac y creusèrent un puits.
      26 Abimélec vint de Guérar auprès de lui, avec Ahuzath, son ami, et Picol, chef de son armée.
      27 Isaac leur dit : Pourquoi venez-vous vers moi, puisque vous me haïssez et que vous m'avez renvoyé de chez vous ?
      28 Ils répondirent : Nous voyons que l'Éternel est avec toi. C'est pourquoi nous disons : Qu'il y ait un serment entre nous, entre nous et toi, et que nous fassions alliance avec toi !
    • Genèse 12

      1 L'Eternel dit à Abram : « *Quitte ton pays, ta patrie et ta famille et va dans le pays que je te montrerai.
      2 Je ferai de toi une grande nation, je te bénirai, je rendrai ton nom grand et tu seras une source de bénédiction.
      3 Je bénirai ceux qui te béniront et je maudirai ceux qui te maudiront, et *toutes les familles de la terre seront bénies en toi. »
      4 Abram partit conformément à la parole de l'Eternel, et Lot partit avec lui. Abram était âgé de 75 ans lorsqu'il quitta Charan.
      5 Il prit sa femme Saraï et Lot, le fils de son frère. Il prit aussi tous les biens et les serviteurs dont ils étaient devenus propriétaires à Charan, et ils partirent pour se rendre dans le pays de Canaan, où ils arrivèrent.
      6 Abram traversa le pays jusqu'à l'endroit appelé Sichem, jusqu'aux chênes de Moré. Les Cananéens occupaient alors le pays.
      7 L'Eternel apparut à Abram et dit : « C’est à ta descendance que je donnerai ce pays. » Abram construisit là un autel en l’honneur de l'Eternel qui lui était apparu.
      8 Il partit de là vers la région montagneuse qui se trouve à l'est de Béthel et il dressa ses tentes. Béthel était à l'ouest et Aï à l'est. Là, il construisit un autel en l’honneur de l'Eternel et fit appel au nom de l'Eternel.
      9 Puis Abram continua par étapes en direction du Néguev.
      10 Il y eut une famine dans le pays et Abram descendit en Egypte pour y séjourner, car la famine pesait lourdement sur le pays.
      11 Comme il était sur le point d’entrer en Egypte, il dit à sa femme Saraï : « Ecoute-moi ! Je sais que tu es une belle femme.
      12 Quand les Egyptiens te verront, ils diront : ‘C'est sa femme’et ils me tueront, tandis que toi, ils te laisseront en vie.
      13 Présente-toi donc comme ma sœur afin que je sois bien traité à cause de toi et que je reste en vie grâce à toi. »
      14 Lorsque Abram fut arrivé en Egypte, les Egyptiens virent que la femme était très belle.
      15 Les intendants du pharaon la virent et la vantèrent au pharaon, si bien que la femme fut emmenée chez le pharaon.
      16 Il traita bien Abram à cause d'elle et Abram reçut des brebis, des bœufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses et des chameaux.
      17 Cependant, l'Eternel frappa le pharaon et sa famille de grands fléaux à cause de Saraï, la femme d'Abram.
      18 Alors le pharaon appela Abram et dit : « Qu'est-ce que tu m'as fait ? Pourquoi ne m'as-tu pas informé que c'est ta femme ?
      19 Pourquoi as-tu prétendu que c’était ta sœur ? De ce fait, je l'ai prise pour femme ! Voici maintenant ta femme. Prends-la et va-t’en ! »
      20 Et le pharaon donna l'ordre à ses gens de le renvoyer, lui et sa femme, avec tout ce qui lui appartenait.

      Genèse 20

      1 Abraham partit de là pour la région du Néguev. Il s’installa entre Kadès et Shur et fit un séjour à Guérar.
      2 Abraham disait à propos de sa femme Sara : « C'est ma sœur. » Abimélec, roi de Guérar, fit enlever Sara.
      3 Alors Dieu apparut à Abimélec dans un rêve pendant la nuit et lui dit : « Tu vas mourir à cause de la femme que tu as enlevée, car elle est mariée. »
      4 Abimélec, qui ne s'était pas encore approché d'elle, répondit : « Seigneur, détruirais-tu même une nation juste ?
      5 Ne m'a-t-il pas dit qu’elle était sa sœur et elle-même n'a-t-elle pas dit qu’il était son frère ? C’est avec un cœur intègre et des mains innocentes que j’ai agi. »
      6 Dieu lui dit dans son rêve : « Je sais moi aussi que tu as agi avec un cœur intègre, si bien que je t’ai moi-même empêché de pécher contre moi. Voilà pourquoi je n'ai pas permis que tu la touches.
      7 Maintenant, rends la femme de cet homme, car c’est un prophète. Il priera pour toi et tu vivras. Mais, si tu ne la rends pas, sache que tu mourras, toi et tout ce qui t'appartient. »
      8 Abimélec se leva de bon matin, appela tous ses serviteurs et leur raconta toute l'affaire. Ces gens furent alors saisis d'une grande frayeur.
      9 Abimélec appela aussi Abraham et lui dit : « Qu'est-ce que tu nous as fait ? Quel péché ai-je commis contre toi pour que tu fasses venir sur moi et sur mon royaume un si grand péché ? Tu as commis envers moi des actes qui ne doivent pas se commettre. »
      10 Abimélec dit encore à Abraham : « Quelle intention avais-tu pour agir ainsi ? »
      11 Abraham répondit : « Je me disais qu'il n'y avait sans doute aucune crainte de Dieu dans ce pays et que l'on me tuerait à cause de ma femme.
      12 De plus, il est vrai qu'elle est ma sœur, puisqu'elle est la fille de mon père ; seulement, elle n'est pas la fille de ma mère et elle est devenue ma femme.
      13 Lorsque Dieu m'a fait errer loin de ma famille, j'ai dit à Sara : ‘Voici l’acte de bonté dont tu pourras faire preuve envers moi : partout où nous irons, présente-moi comme ton frère.’ »
      14 Abimélec prit des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes, et il les donna à Abraham. De plus, il lui rendit sa femme Sara
      15 en disant : « Mon pays est devant toi. Installe-toi où il te plaira. »
      16 Quant à Sara, il lui dit : « Je donne à ton frère 1000 pièces d'argent. Ce sera pour toi comme un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi. Ainsi, ton innocence sera prouvée devant tous. »
      17 Abraham pria Dieu, et Dieu guérit Abimélec, sa femme et ses servantes, de sorte qu'elles purent avoir des enfants.
      18 En effet, l'Eternel avait frappé de stérilité tout le foyer d'Abimélec à cause de Sara, la femme d'Abraham.

      Genèse 21

      1 L'Eternel intervint en faveur de Sara comme il l’avait dit, il accomplit pour elle ce qu'il avait promis :
      2 Sara tomba enceinte et donna un fils à Abraham dans sa vieillesse, au moment fixé dont Dieu lui avait parlé.
      3 Abraham appela Isaac le fils qui lui était né, que Sara lui avait donné.
      4 Il circoncit son fils Isaac lorsqu'il fut âgé de 8 jours, comme Dieu le lui avait ordonné.
      5 Abraham était âgé de 100 ans à la naissance de son fils Isaac.
      6 Sara dit : « Dieu m'a donné un sujet de rire et tous ceux qui l'apprendront riront de moi. »
      7 Elle ajouta : « Qui aurait osé dire à Abraham : ‘Sara allaitera des enfants ?’Pourtant, je lui ai donné un fils dans sa vieillesse. »
      8 L'enfant grandit et fut sevré. Abraham fit un grand festin le jour où Isaac fut sevré.
      9 Sara vit rire le fils que l'Egyptienne Agar avait donné à Abraham.
      10 Alors elle dit à Abraham : * « Chasse cette esclave et son fils, car le fils de cette esclave n'héritera pas avec mon fils, avec Isaac. »
      11 Cette parole déplut beaucoup à Abraham parce que c’était son fils.
      12 Cependant, Dieu dit à Abraham : « Que cela ne te déplaise pas à cause de l'enfant et de ton esclave. Quoi que te dise Sara, écoute-la, car *c'est par Isaac qu’une descendance te sera assurée.
      13 Je ferai aussi une nation du fils de l’esclave, car il est ta descendance. »
      14 Abraham se leva de bon matin. Il prit du pain et une outre d'eau qu'il donna à Agar et plaça sur son épaule. Il lui remit aussi l'enfant et la renvoya. Elle s'en alla et se perdit dans le désert de Beer-Shéba.
      15 Quand l'eau de l'outre fut épuisée, elle laissa l'enfant sous un des arbrisseaux
      16 et alla s'asseoir vis-à-vis, à la distance d'une portée d'arc, car elle se disait : « Je ne veux pas voir mourir mon enfant ! » Elle s'assit donc vis-à-vis de lui et se mit à pleurer tout haut.
      17 Dieu entendit les cris de l'enfant. L'ange de Dieu appela Agar depuis le ciel et lui dit : « Qu'as-tu, Agar ? N’aie pas peur, car Dieu a entendu les cris de l'enfant là où il se trouve.
      18 Lève-toi, relève l'enfant et tiens-le par la main, car je ferai de lui une grande nation. »
      19 Dieu lui ouvrit les yeux et elle vit un puits. Elle alla remplir l'outre d'eau et donna à boire à l'enfant.
      20 Dieu fut avec l'enfant. Celui-ci grandit, habita dans le désert et devint tireur à l'arc.
      21 Il s’installa dans le désert de Paran et sa mère prit pour lui une femme égyptienne.
      22 A cette époque-là, Abimélec, accompagné de Picol, le chef de son armée, dit à Abraham : « Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.
      23 Jure-moi maintenant ici, au nom de Dieu, que tu ne me tromperas pas, ni moi, ni mes enfants, ni mes petits-enfants, et que tu feras preuve envers moi et envers le pays où tu séjournes de la même bonté que moi envers toi. »
      24 Abraham dit : « Je le jurerai. »
      25 Il fit toutefois des reproches à Abimélec au sujet d'un puits dont les serviteurs d'Abimélec s'étaient emparés de force.
      26 Abimélec répondit : « J'ignore qui a fait cela. Tu ne m'en avais pas informé et moi-même, je n’en entends parler qu'aujourd'hui. »
      27 Abraham prit des brebis et des bœufs qu'il donna à Abimélec, et ils conclurent tous les deux une alliance.
      28 Abraham mit à part sept jeunes brebis.
      29 Abimélec dit à Abraham : « Qu'est-ce que ces sept jeunes brebis que tu as mises à part ? »
      30 Il répondit : « Tu accepteras ces sept brebis de ma part, afin que cela me serve de témoignage que j'ai creusé ce puits. »
      31 C'est pourquoi on appelle cet endroit Beer-Shéba : parce que c'est là qu'ils prêtèrent tous les deux serment.
      32 Ils conclurent donc une alliance à Beer-Shéba. Puis Abimélec se leva avec Picol, le chef de son armée, et ils retournèrent dans le pays des Philistins.
      33 Abraham planta des tamaris à Beer-Shéba, et là il fit appel au nom de l'Eternel, le Dieu d'éternité.
      34 Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.

      Genèse 26

      1 Il y eut une famine dans le pays, en plus de la première famine de l’époque d'Abraham, et Isaac se rendit vers Abimélec, le roi des Philistins, à Guérar.
      2 L'Eternel lui apparut et dit : « Ne descends pas en Egypte ! Réside dans le pays que je vais t’indiquer :
      3 séjourne dans ce pays-ci. Je serai avec toi et je te bénirai, car je te donnerai toutes ces terres, à toi et à ta descendance. Je tiendrai le serment que j'ai fait à ton père Abraham :
      4 je rendrai ta descendance aussi nombreuse que les étoiles du ciel, je donnerai toutes ces terres à ta descendance, toutes les nations de la terre seront bénies en ta descendance,
      5 parce qu'Abraham m’a obéi et qu'il a respecté mes ordres, mes commandements, mes prescriptions et mes lois. »
      6 Isaac resta donc à Guérar.
      7 Lorsque les habitants de l'endroit posaient des questions sur sa femme, il disait : « C'est ma sœur. » Il avait peur, en effet, qu’ils ne le tuent s'il disait « ma femme », parce que Rebecca était belle.
      8 Comme son séjour se prolongeait, Abimélec, le roi des Philistins, regardant un jour par la fenêtre, vit Isaac plaisanter avec sa femme Rebecca.
      9 Abimélec fit appeler Isaac et dit : « C’est certain, c'est ta femme. Comment as-tu pu dire : ‘C'est ma sœur’ ? » Isaac lui répondit : « J'ai dit cela pour ne pas mourir à cause d'elle. »
      10 Abimélec dit : « Qu'est-ce que tu nous as fait ? Pour un peu, quelqu'un du peuple aurait couché avec ta femme et tu nous aurais rendus coupables. »
      11 Alors Abimélec fit ce décret pour tout le peuple : « Celui qui touchera à cet homme ou à sa femme sera mis à mort. »
      12 Isaac fit des semailles dans le pays et il récolta le centuple cette année-là, car l'Eternel le bénit.
      13 Cet homme devint riche. Il s'enrichit de plus en plus, jusqu'à devenir très riche.
      14 Il avait des troupeaux de petit et de gros bétail, ainsi qu’un grand nombre de serviteurs. Les Philistins furent jaloux de lui.
      15 Tous les puits qu'avaient creusés les serviteurs de son père à l’époque de son père Abraham, les Philistins les comblèrent en les remplissant de terre.
      16 Et Abimélec dit à Isaac : « Va-t’en de chez nous, car tu es beaucoup plus puissant que nous. »
      17 Isaac partit de là et campa dans la vallée de Guérar où il s'installa.
      18 Isaac creusa de nouveau les puits qu'on avait creusés à l’époque de son père Abraham et que les Philistins avaient comblés après la mort d'Abraham. Il leur donna les noms que son père leur avait donnés.
      19 Les serviteurs d'Isaac creusèrent encore dans la vallée et y trouvèrent un puits d'eau vive.
      20 Les bergers de Guérar cherchèrent querelle aux bergers d'Isaac en disant : « L'eau est à nous. » Il appela le puits Esek parce qu'on s'était disputé avec lui.
      21 Ses serviteurs creusèrent un autre puits, au sujet duquel on chercha aussi querelle, et il l'appela Sitna.
      22 Il partit de là et creusa un autre puits, pour lequel on ne chercha pas querelle. Il l'appela Rehoboth, « car, dit-il, l'Eternel nous a maintenant mis au large et nous prospérerons dans le pays. »
      23 Il remonta de là à Beer-Shéba.
      24 L'Eternel lui apparut dans la nuit et dit : « Je suis le Dieu de ton père Abraham. N'aie pas peur, car je suis avec toi. Je te bénirai et je rendrai ta descendance nombreuse à cause de mon serviteur Abraham. »
      25 Il construisit là un autel et fit appel au nom de l'Eternel. Il y dressa sa tente et les serviteurs d'Isaac y creusèrent un puits.
      26 Abimélec vint de Guérar le trouver avec Ahuzath, son ami, et Picol, le chef de son armée.
      27 Isaac leur dit : « Pourquoi venez-vous me trouver, puisque vous me détestez et que vous m'avez renvoyé de chez vous ? »
      28 Ils répondirent : « Nous voyons que l'Eternel est avec toi. C'est pourquoi nous disons : ‘Qu'il y ait un serment entre nous, entre nous et toi. Concluons une alliance avec toi !’
Afficher tous les 129 versets relatifs
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.