Ce terme n'est pas employé dans l'A.T., même dans l'histoire de Jacob et de Rébecca, « fille du frère de sa mère » (Ge 29:10).
Hanaméel est appelé « fils de l'oncle » de Jérémie (Jer 32:12).
Le terme apparaît dans l'histoire de Tobit (Tob 7:2).
Dans Lu 1:36 la trad. « cousine » est erronée : le grec suggénis désigne une parenté plus lointaine ; on ignore de quel degré elle était entre Elisabeth et Marie.
Le grec anepsios appliqué à Marc dans Col 4:10 signifie bien « cousin » ; les auteurs grec l'emploient couramment pour désigner des cousins germains, soit de père soit de mère ; quelques fois aussi il désigne un neveu, en tout cas dans le grec moderne. Cette proche parenté entre Marc et Barnabas aide probablement à comprendre la fidélité de ce dernier à son cousin Jean Marc lors de la vive discussion avec Paul à son sujet (Ac 15:37-39) ; et cette mention de saint Paul dans son ép. aux Col écrite au moins dix ans plus tard, favorable à « Marc cousin de Barnabas », prouve qu'il n'est resté aucune amertume de ce différend passager.