TopChrétien TopBible Entrée de dictionnaire DISCOUREUR Démarrer l'expérience SELAH Chers fidèles de "La Pensée du Jour", votre attention ! 📣 Nous faisons une pause dans la production de votre méditation quotidienne "La Pensée du Jour" pendant les mois de juillet et août. Nous aussi, nous avons besoin de vacances ! 😄 Et nous avons surtout besoin de temps pour bien vous préparer la rentrée de septembre. Ne vous inquiétez pas, nous avons sélectionné des rediffusions pour vous permettre de continuer à utiliser votre outil préféré 😄 Nous vous souhaitons un magnifique été plein de soleil ☀️ et de précieux moments avec le Seigneur et en famille. Soyez bénis et on se retrouve en septembre ! SELAH est un mot qui signifie "pause" en hébreu, et que l'on retrouve dans les Psaumes à plusieurs reprises. Recevoir la Pensée du Jour Voir les versets relatifs Le mot grec ainsi trad. (Vers. Syn., Sg., etc.) est spermologos =ramasse-grain.La Bible ne le contient qu'une fois : dans la moquerie méprisante des philosophes athéniens qui désignent ainsi l'apôtre Paul (Ac 17:18) ; mais il est bien connu des auteurs profanes. On l'appliqua originairement aux oiseaux picoreurs de graines et babillards, comme la corneille ou le geai (Aristophane, Aristote, Plutarque, etc.) ; puis, au fig., en argot d'Athènes, au débardeur des quais ou maraudeur des marchés qui tire sa subsistance de tout ce qu'il peut ramasser des marchandises tombées pendant le transport (Eustathius, à propos d'un vers de l'Odyssée) ; par extension, c'est un parasite, sorte de pique-assiette, vivant de flatterie ou de bouffonnerie (Athénagore), un maître plagiaire qui a « chapardé » quelque part ses lambeaux d'idées sans en connaître lui-même la valeur (Démosthène).Un papyrus récemment découvert applique ce même terme aux chiens des rues à qui l'on jette des miettes et des restes. Ainsi, pour ces intellectuels de l'Agora, Paul n'était point un philosophe original, malgré ses prétentions, mais un colporteur de débris philosophiques répandus par d'autres, les maîtres authentiques ceux-là, et les autorités ! Ce genre de mot d'esprit, chez les Athéniens, voulait tuer par le ridicule. Nos traducteurs ont plus ou moins cherché à en rendre l'accent vulgairement railleur : radoteur (Stapfer), semeur de paroles (Cramp.), blagueur (Reuss), bavard (Bbl. Cent.), babillard (Lausanne) ; l'équivalent de ce dernier mot a été adopté dans la Bible anglaise : babbler Utilisé avec autorisation de Yves PETRAKIAN Vous avez aimé ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a été partagée par email avec succès ! Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com