Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

ESDRAS

1. L'un des principaux artisans de la restauration de la communauté juive à Jérusalem, après l'exil babylonien, au V e siècle av. J. -C. Son oeuvre est racontée dans les livres bibliques d'Esdras (Esd 7-10) et de Néhémie (Ne 8 à Ne 9).

La tradition biblique. Esdras, fils de Séraja, prêtre et scribe « versé dans la Loi de Moïse », vivait en Perse. Le roi Artaxerxès Ier (465-424 av. J. -C), la septième année de son règne, lui donne l'autorisation de retourner à Jérusalem et lui confie une double mission : s'informer de l'état, moral et religieux de Jérusalem et y porter les présents en or et en argent faits par le roi, sa cour et les Juifs de la province de Babylone (Esd 7:10-26). Esdras emmène avec lui une troupe d'exilés, parmi lesquels de nombreux prêtres et fonctionnaires du temple ; il est investi par le roi des pouvoirs civils les plus étendus (Esd 7:25). Il réunit sa troupe au bord du fleuve (ou du canal) « qui coule vers Ahava ». Le voyage, préparé par le jeûne et la prière, dure quatre mois et s'accomplit sans obstacle ; les voyageurs arrivèrent en août 458 à Jérusalem (Esd 8:21-32). Après trois jours de repos, Esdras remit au prêtre Mérémoth les présents qu'il apportait, offrit à Dieu un important sacrifice, et transmit aux satrapes et aux gouverneurs les ordres du roi (Esd 8:33-36)

Esdras rencontra de grandes difficultés à Jérusalem, où les Juifs résidents s'étaient relâchés de la fidélité à la Loi, et voyaient de mauvais oeil ces nouveaux venus, animés d'un grand zèle religieux. En apprenant que beaucoup de Juifs imitaient les abominations » des païens et avaient épousé des étrangères, il en ressentit une profonde affliction, qui s'exprima dans une prière d'humiliation (Esd 9). Il convoqua une grande assemblée du peuple et obtint, malgré une certaine opposition, le renvoi de toutes les femmes étrangères (Esd 10). On peut se représenter les douleurs et les déchirements causés dans les familles par une mesure aussi rigoureuse.

Après cela, Esdras entreprit la réforme du culte (Ne 7:73-9:37). En automne, le premier jour du septième mois (tisri) d'une année qui, d'après le texte biblique (Ne 5:14), serait l'an 444 av. J. -C., Esdras, avec l'aide de Néhémie, qui l'avait rejoint, convoqua une solennelle assemblée du peuple sur la place devant la Porte des Eaux (Ne 8:1), et lut, du haut d'une estrade, pendant toute une matinée, « le livre de la loi de Moïse, prescrite par l'Éternel à Israël », tandis que des lévites l'expliquaient au peuple. Cette « loi de Moïse » ne peut être la loi solennellement lue par Josias dans des circonstances analogues (2Ro 22:11), et qui correspond à De 12-26 (voir Deutéronome). A juger par l'effroi qu'elle produit, ce doit être une loi nouvelle. Cette loi n'est pas non plus la Loi-Pentateuque, car les parties anciennes du Pentateuque (J et E), que connaissait bien le peuple, ne l'auraient pas effrayé et affligé (Ne 8:9) ; le livre d'Esdras ne devait pas être aussi étendu. Il comprenait cette partie de la Loi que l'on appelle le Code Sacerdotal ou P (voir Pentateuque), car c'est ce code qui renferme les parties les plus ritualistes de la loi, celle qu'Esdras met en vigueur. Il peut avoir rédigé ce code pendant qu'il était encore en Perse ou depuis son retour à Jérusalem. Ce livre reçut encore de nombreuses adjonctions dans la suite.

L'impression solennelle causée par la lecture de la Loi fut tempérée par la célébration de la fête des Tabernacles ou des Huttes (Soukkôt), que la Loi ordonnait de célébrer dans ce septième mois. Tous les toits des maisons et toutes les places de la ville se couvrirent de rameaux et de verdure, et il y eut de très grandes réjouissances (Ne 8:17). Le vingt-quatrième jour du même mois eut lieu un jeûne solennel avec confession des péchés par le peuple et prière d'Esdras (Ne 9). La Bible ne nous dit rien sur la suite de l'activité d'Esdras ni sur sa mort. Nous ne savons pas s'il est resté à Jérusalem ou s'il est retourné en Perse.

Critique de la tradition. Quelques historiens ont mis en doute la valeur de la tradition biblique et même la réalité historique d'Esdras. Constatant que « les Mémoires d'Esdras », comparés aux « Mémoires de Néhémie », sont très impersonnels et ne consistent guère qu'en prières (Esd 7:27 9:6,15), en listes de noms (Esd 8:1-20 10:16-44), ces auteurs en tirent la conclusion que les Mémoires d'Esdras ne sont qu'une imitation artificielle des Mémoires de Néhémie, et qu'Esdras ne serait qu'un personnage imaginaire inventé pour glorifier les scribes et donner la première place, sur Néhémie le laïque, à un prêtre. Cette conclusion radicale ne nous paraît pas suffisamment prouvée. Il paraît plus juste d'admettre que le véritable ordre chronologique n'a pas été suivi par la Bible et de supposer que Néhémie est revenu avant Esdras à Jérusalem. En effet, on remarque que le nom d'Esdras n'apparaît jamais dans les Mémoires de Néhémie, pas plus que dans les listes détaillées de ceux qui ont travaillé à la réfection des murs (Ne 3), et qu'Esdras, dans sa prière (Esd 9:9), s'exprime comme si ces murailles étaient rebâties. Les nombreuses réformes entreprises par Néhémie (Ne 11 à Ne 13) s'expliquent mal après la solennelle réformation d'Esdras (Ne 8-9). Pour ces raisons, et pour d'autres d'ordre littéraire, la chronologie des livres bibliques doit être modifiée dans le sens que nous avons indiqué (voir art. suiv.).

La difficulté est de fixer des dates précises. Les uns proposent, au passage Esd 7:8, de lire, au lieu de « la 7 e année », la 27 e ou même la 37 e année, en voyant dans le roi perse Artaxerxès I er (voir plus haut), ce qui donnerait pour la proclamation du Code Sacerdotal la date de 438 ou celle de 428 av. J. -C. Les autres proposent de voir, dans l'Artaxerxès de ce verset, Artaxerxès II Mnémon (404-359), ce qui ferait descendre la date de la 7 e année à 397. Au point de vue psychologique, la succession « Néhémie puis Esdras » est plus naturelle que la succession inverse. Néhémie serait revenu le premier à Jérusalem, aurait relevé les murailles, réorganisé la communauté, et préparé ainsi l'oeuvre d'Esdras, qui fut avant tout religieuse et morale. Aug. G.

2. Chef de famille en Juda (1Ch 4:17).

3. Ancêtre d'une famille qui revint de l'exil avec Zorobabel (Ne 12:1,13,39) ; on l'identifie avec Azaria de Ne 10:2.

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • 1 Chroniques 4

      17 וּבֶן־עֶזְרָ֔ה יֶ֥תֶר וּמֶ֖רֶד וְעֵ֣פֶר וְיָל֑וֹן וַתַּ֙הַר֙ אֶת־מִרְיָ֣ם וְאֶת־שַׁמַּ֔י וְאֶת־יִשְׁבָּ֖ח אֲבִ֥י אֶשְׁתְּמֹֽעַ׃

      Esdras 7

      1 וְאַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה בְּמַלְכ֖וּת אַרְתַּחְשַׁ֣סְתְּא מֶֽלֶךְ־פָּרָ֑ס עֶזְרָא֙ בֶּן־שְׂרָיָ֔ה בֶּן־עֲזַרְיָ֖ה בֶּן־חִלְקִיָּֽה׃
      2 בֶּן־שַׁלּ֥וּם בֶּן־צָד֖וֹק בֶּן־אֲחִיטֽוּב׃
      3 בֶּן־אֲמַרְיָ֥ה בֶן־עֲזַרְיָ֖ה בֶּן־מְרָיֽוֹת׃
      4 בֶּן־זְרַֽחְיָ֥ה בֶן־עֻזִּ֖י בֶּן־בֻּקִּֽי׃
      5 בֶּן־אֲבִישׁ֗וּעַ בֶּן־פִּֽינְחָס֙ בֶּן־אֶלְעָזָ֔ר בֶּן־אַהֲרֹ֥ן הַכֹּהֵ֖ן הָרֹֽאשׁ׃
      6 ה֤וּא עֶזְרָא֙ עָלָ֣ה מִבָּבֶ֔ל וְהֽוּא־סֹפֵ֤ר מָהִיר֙ בְּתוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥ן יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּתֶּן־ל֣וֹ הַמֶּ֗לֶךְ כְּיַד־יְהוָ֤ה אֱלֹהָיו֙ עָלָ֔יו כֹּ֖ל בַּקָּשָׁתֽוֹ׃
      7 וַיַּֽעֲל֣וּ מִבְּנֵֽי־יִ֠שְׂרָאֵל וּמִן־הַכֹּהֲנִ֨ים וְהַלְוִיִּ֜ם וְהַמְשֹׁרְרִ֧ים וְהַשֹּׁעֲרִ֛ים וְהַנְּתִינִ֖ים אֶל־יְרוּשָׁלִָ֑ם בִּשְׁנַת־שֶׁ֖בַע לְאַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא הַמֶּֽלֶךְ׃
      8 וַיָּבֹ֥א יְרוּשָׁלִַ֖ם בַּחֹ֣דֶשׁ הַחֲמִישִׁ֑י הִ֛יא שְׁנַ֥ת הַשְּׁבִיעִ֖ית לַמֶּֽלֶךְ׃
      9 כִּ֗י בְּאֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֔וֹן ה֣וּא יְסֻ֔ד הַֽמַּעֲלָ֖ה מִבָּבֶ֑ל וּבְאֶחָ֞ד לַחֹ֣דֶשׁ הַחֲמִישִׁ֗י בָּ֚א אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם כְּיַד־אֱלֹהָ֖יו הַטּוֹבָ֥ה עָלָֽיו׃
      10 כִּ֤י עֶזְרָא֙ הֵכִ֣ין לְבָב֔וֹ לִדְר֛וֹשׁ אֶת־תּוֹרַ֥ת יְהוָ֖ה וְלַעֲשֹׂ֑ת וּלְלַמֵּ֥ד בְּיִשְׂרָאֵ֖ל חֹ֥ק וּמִשְׁפָּֽט׃
      11 וְזֶ֣ה ׀ פַּרְשֶׁ֣גֶן הַֽנִּשְׁתְּוָ֗ן אֲשֶׁ֤ר נָתַן֙ הַמֶּ֣לֶךְ אַרְתַּחְשַׁ֔סְתְּא לְעֶזְרָ֥א הַכֹּהֵ֖ן הַסֹּפֵ֑ר סֹפֵ֞ר דִּבְרֵ֧י מִצְוֺת־יְהוָ֛ה וְחֻקָּ֖יו עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃
      12 אַ֨רְתַּחְשַׁ֔סְתְּא מֶ֖לֶךְ מַלְכַיָּ֑א לְעֶזְרָ֣א כָ֠הֲנָא סָפַ֨ר דָּתָ֜א דִּֽי־אֱלָ֧הּ שְׁמַיָּ֛א גְּמִ֖יר וּכְעֶֽנֶת׃
      13 מִנִּי֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ דִּ֣י כָל־מִתְנַדַּ֣ב בְּמַלְכוּתִי֩ מִן־עַמָּ֨ה יִשְׂרָאֵ֜ל וְכָהֲנ֣וֹהִי וְלֵוָיֵ֗א לִמְהָ֧ךְ לִֽירוּשְׁלֶ֛ם עִמָּ֖ךְ יְהָֽךְ׃
      14 כָּל־קֳבֵ֗ל דִּי֩ מִן־קֳדָ֨ם מַלְכָּ֜א וְשִׁבְעַ֤ת יָעֲטֹ֙הִי֙ שְׁלִ֔יחַ לְבַקָּרָ֥א עַל־יְה֖וּד וְלִֽירוּשְׁלֶ֑ם בְּדָ֥ת אֱלָהָ֖ךְ דִּ֥י בִידָֽךְ׃
      15 וּלְהֵיבָלָ֖ה כְּסַ֣ף וּדְהַ֑ב דִּֽי־מַלְכָּ֣א וְיָעֲט֗וֹהִי הִתְנַדַּ֙בוּ֙ לֶאֱלָ֣הּ יִשְׂרָאֵ֔ל דִּ֥י בִֽירוּשְׁלֶ֖ם מִשְׁכְּנֵֽהּ׃
      16 וְכֹל֙ כְּסַ֣ף וּדְהַ֔ב דִּ֣י תְהַשְׁכַּ֔ח בְּכֹ֖ל מְדִינַ֣ת בָּבֶ֑ל עִם֩ הִתְנַדָּב֨וּת עַמָּ֤א וְכָֽהֲנַיָּא֙ מִֽתְנַדְּבִ֔ין לְבֵ֥ית אֱלָהֲהֹ֖ם דִּ֥י בִירוּשְׁלֶֽם׃
      17 כָּל־קֳבֵ֣ל דְּנָה֩ אָסְפַּ֨רְנָא תִקְנֵ֜א בְּכַסְפָּ֣א דְנָ֗ה תּוֹרִ֤ין ׀ דִּכְרִין֙ אִמְּרִ֔ין וּמִנְחָתְה֖וֹן וְנִסְכֵּיה֑וֹן וּתְקָרֵ֣ב הִמּ֔וֹ עַֽל־מַדְבְּחָ֔ה דִּ֛י בֵּ֥ית אֱלָהֲכֹ֖ם דִּ֥י בִירוּשְׁלֶֽם׃
      18 וּמָ֣ה דִי֩ *עליך **עֲלָ֨ךְ וְעַל־*אחיך **אֶחָ֜ךְ יֵיטַ֗ב בִּשְׁאָ֛ר כַּסְפָּ֥א וְדַהֲבָ֖ה לְמֶעְבַּ֑ד כִּרְע֥וּת אֱלָהֲכֹ֖ם תַּעַבְדֽוּן׃
      19 וּמָֽאנַיָּא֙ דִּֽי־מִתְיַהֲבִ֣ין לָ֔ךְ לְפָלְחָ֖ן בֵּ֣ית אֱלָהָ֑ךְ הַשְׁלֵ֕ם קֳדָ֖ם אֱלָ֥הּ יְרוּשְׁלֶֽם׃
      20 וּשְׁאָ֗ר חַשְׁחוּת֙ בֵּ֣ית אֱלָהָ֔ךְ דִּ֥י יִפֶּל־לָ֖ךְ לְמִנְתַּ֑ן תִּנְתֵּ֕ן מִן־בֵּ֖ית גִּנְזֵ֥י מַלְכָּֽא׃
      21 וּ֠מִנִּי אֲנָ֞ה אַרְתַּחְשַׁ֤סְתְּא מַלְכָּא֙ שִׂ֣ים טְעֵ֔ם לְכֹל֙ גִּזַּֽבְרַיָּ֔א דִּ֖י בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֑ה דִּ֣י כָל־דִּ֣י יִ֠שְׁאֲלֶנְכוֹן עֶזְרָ֨א כָהֲנָ֜ה סָפַ֤ר דָּתָא֙ דִּֽי־אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔א אָסְפַּ֖רְנָא יִתְעֲבִֽד׃
      22 עַד־כְּסַף֮ כַּכְּרִ֣ין מְאָה֒ וְעַד־חִנְטִין֙ כֹּרִ֣ין מְאָ֔ה וְעַד־חֲמַר֙ בַּתִּ֣ין מְאָ֔ה וְעַד־בַּתִּ֥ין מְשַׁ֖ח מְאָ֑ה וּמְלַ֖ח דִּי־לָ֥א כְתָֽב׃
      23 כָּל־דִּ֗י מִן־טַ֙עַם֙ אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔א יִתְעֲבֵד֙ אַדְרַזְדָּ֔א לְבֵ֖ית אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֑א דִּֽי־לְמָ֤ה לֶֽהֱוֵא֙ קְצַ֔ף עַל־מַלְכ֥וּת מַלְכָּ֖א וּבְנֽוֹהִי׃
      24 וּלְכֹ֣ם מְהוֹדְעִ֗ין דִּ֣י כָל־כָּהֲנַיָּ֣א וְ֠לֵוָיֵא זַמָּ֨רַיָּ֤א תָרָֽעַיָּא֙ נְתִ֣ינַיָּ֔א וּפָ֣לְחֵ֔י בֵּ֖ית אֱלָהָ֣א דְנָ֑ה מִנְדָּ֤ה בְלוֹ֙ וַהֲלָ֔ךְ לָ֥א שַׁלִּ֖יט לְמִרְמֵ֥א עֲלֵיהֹֽם׃
      25 וְאַ֣נְתְּ עֶזְרָ֗א כְּחָכְמַ֨ת אֱלָהָ֤ךְ דִּֽי־בִידָךְ֙ מֶ֣נִּי שָׁפְטִ֞ין וְדַיָּנִ֗ין דִּי־לֶהֱוֺ֤ן *דאנין **דָּאיְנִין֙ לְכָל־עַמָּה֙ דִּ֚י בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֔ה לְכָל־יָדְעֵ֖י דָּתֵ֣י אֱלָהָ֑ךְ וְדִ֧י לָ֦א יָדַ֖ע תְּהוֹדְעֽוּן׃
      26 וְכָל־דִּי־לָא֩ לֶהֱוֵ֨א עָבֵ֜ד דָּתָ֣א דִֽי־אֱלָהָ֗ךְ וְדָתָא֙ דִּ֣י מַלְכָּ֔א אָסְפַּ֕רְנָא דִּינָ֕ה לֶהֱוֵ֥א מִתְעֲבֵ֖ד מִנֵּ֑הּ הֵ֤ן לְמוֹת֙ הֵ֣ן *לשרשו **לִשְׁרֹשִׁ֔י הֵן־לַעֲנָ֥שׁ נִכְסִ֖ין וְלֶאֱסוּרִֽין׃
      27 בָּר֥וּךְ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵ֑ינוּ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן כָּזֹאת֙ בְּלֵ֣ב הַמֶּ֔לֶךְ לְפָאֵ֕ר אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בִּירוּשָׁלִָֽם׃
      28 וְעָלַ֣י הִטָּה־חֶ֗סֶד לִפְנֵ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְיֽוֹעֲצָ֔יו וּלְכָל־שָׂרֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ הַגִּבֹּרִ֑ים וַאֲנִ֣י הִתְחַזַּ֗קְתִּי כְּיַד־יְהוָ֤ה אֱלֹהַי֙ עָלַ֔י וָאֶקְבְּצָ֧ה מִיִּשְׂרָאֵ֛ל רָאשִׁ֖ים לַעֲל֥וֹת עִמִּֽי׃

      Esdras 8

      1 וְאֵ֛לֶּה רָאשֵׁ֥י אֲבֹתֵיהֶ֖ם וְהִתְיַחְשָׂ֑ם הָעֹלִ֣ים עִמִּ֗י בְּמַלְכ֛וּת אַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא הַמֶּ֖לֶךְ מִבָּבֶֽל׃
      2 מִבְּנֵ֤י פִֽינְחָס֙ גֵּֽרְשֹׁ֔ם סמִבְּנֵ֥י אִיתָמָ֖ר דָּנִיֵּ֑אל סמִבְּנֵ֥י דָוִ֖יד חַטּֽוּשׁ׃
      3 מִבְּנֵ֣י שְׁכַנְיָ֔ה סמִבְּנֵ֥י פַרְעֹ֖שׁ זְכַרְיָ֑ה וְעִמּ֛וֹ הִתְיַחֵ֥שׂ לִזְכָרִ֖ים מֵאָ֥ה וַחֲמִשִּֽׁים׃
      4 מִבְּנֵי֙ פַּחַ֣ת מוֹאָ֔ב אֶלְיְהֽוֹעֵינַ֖י בֶּן־זְרַֽחְיָ֑ה וְעִמּ֖וֹ מָאתַ֥יִם הַזְּכָרִֽים׃
      5 מִבְּנֵ֥י שְׁכַנְיָ֖ה בֶּן־יַחֲזִיאֵ֑ל וְעִמּ֕וֹ שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת הַזְּכָרִֽים׃
      6 וּמִבְּנֵ֣י עָדִ֔ין עֶ֖בֶד בֶּן־יוֹנָתָ֑ן וְעִמּ֖וֹ חֲמִשִּׁ֥ים הַזְּכָרִֽים׃
      7 וּמִבְּנֵ֣י עֵילָ֔ם יְשַֽׁעְיָ֖ה בֶּן־עֲתַלְיָ֑ה וְעִמּ֖וֹ שִׁבְעִ֥ים הַזְּכָרִֽים׃
      8 וּמִבְּנֵ֣י שְׁפַטְיָ֔ה זְבַדְיָ֖ה בֶּן־מִֽיכָאֵ֑ל וְעִמּ֖וֹ שְׁמֹנִ֥ים הַזְּכָרִֽים׃
      9 מִבְּנֵ֣י יוֹאָ֔ב עֹבַדְיָ֖ה בֶּן־יְחִיאֵ֑ל וְעִמּ֕וֹ מָאתַ֛יִם וּשְׁמֹנָ֥ה עָשָׂ֖ר הַזְּכָרִֽים׃
      10 וּמִבְּנֵ֥י שְׁלוֹמִ֖ית בֶּן־יוֹסִפְיָ֑ה וְעִמּ֕וֹ מֵאָ֥ה וְשִׁשִּׁ֖ים הַזְּכָרִֽים׃
      11 וּמִבְּנֵ֣י בֵבַ֔י זְכַרְיָ֖ה בֶּן־בֵּבָ֑י וְעִמּ֕וֹ עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָ֖ה הַזְּכָרִֽים׃
      12 וּמִבְּנֵ֣י עַזְגָּ֔ד יוֹחָנָ֖ן בֶּן־הַקָּטָ֑ן וְעִמּ֕וֹ מֵאָ֥ה וַעֲשָׂרָ֖ה הַזְּכָרִֽים׃
      13 וּמִבְּנֵ֣י אֲדֹנִיקָם֮ אַחֲרֹנִים֒ וְאֵ֣לֶּה שְׁמוֹתָ֔ם אֱלִיפֶ֖לֶט יְעִיאֵ֣ל וּֽשְׁמַעְיָ֑ה וְעִמָּהֶ֖ם שִׁשִּׁ֥ים הַזְּכָרִֽים׃
      14 וּמִבְּנֵ֥י בִגְוַ֖י עוּתַ֣י *וזבוד **וְזַכּ֑וּר וְעִמּ֖וֹ שִׁבְעִ֥ים הַזְּכָרִֽים׃
      15 וָֽאֶקְבְּצֵ֗ם אֶל־הַנָּהָר֙ הַבָּ֣א אֶֽל־אַהֲוָ֔א וַנַּחֲנֶ֥ה שָׁ֖ם יָמִ֣ים שְׁלֹשָׁ֑ה וָאָבִ֤ינָה בָעָם֙ וּבַכֹּ֣הֲנִ֔ים וּמִבְּנֵ֥י לֵוִ֖י לֹא־מָצָ֥אתִי שָֽׁם׃
      16 וָאֶשְׁלְחָ֡ה לֶאֱלִיעֶ֡זֶר לַאֲרִיאֵ֡ל לִֽ֠שְׁמַעְיָה וּלְאֶלְנָתָ֨ן וּלְיָרִ֜יב וּלְאֶלְנָתָ֧ן וּלְנָתָ֛ן וְלִזְכַרְיָ֥ה וְלִמְשֻׁלָּ֖ם רָאשִׁ֑ים וּלְיוֹיָרִ֥יב וּלְאֶלְנָתָ֖ן מְבִינִֽים׃
      17 *ואוצאה **וָאֲצַוֶּ֤ה אוֹתָם֙ עַל־אִדּ֣וֹ הָרֹ֔אשׁ בְּכָסִפְיָ֖א הַמָּק֑וֹם וָאָשִׂימָה֩ בְּפִיהֶ֨ם דְּבָרִ֜ים לְ֠דַבֵּר אֶל־אִדּ֨וֹ אָחִ֤יו *הנתונים **הַנְּתִינִים֙ בְּכָסִפְיָ֣א הַמָּק֔וֹם לְהָֽבִיא־לָ֥נוּ מְשָׁרְתִ֖ים לְבֵ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃
      18 וַיָּבִ֨יאּוּ לָ֜נוּ כְּיַד־אֱלֹהֵ֨ינוּ הַטּוֹבָ֤ה עָלֵ֙ינוּ֙ אִ֣ישׁ שֶׂ֔כֶל מִבְּנֵ֣י מַחְלִ֔י בֶּן־לֵוִ֖י בֶּן־יִשְׂרָאֵ֑ל וְשֵׁרֵֽבְיָ֛ה וּבָנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁמֹנָ֥ה עָשָֽׂר׃
      19 וְאֶת־חֲשַׁבְיָ֔ה וְאִתּ֥וֹ יְשַֽׁעְיָ֖ה מִבְּנֵ֣י מְרָרִ֑י אֶחָ֥יו וּבְנֵיהֶ֖ם עֶשְׂרִֽים׃
      20 וּמִן־הַנְּתִינִ֗ים שֶׁנָּתַ֨ן דָּוִ֤יד וְהַשָּׂרִים֙ לַעֲבֹדַ֣ת הַלְוִיִּ֔ם נְתִינִ֖ים מָאתַ֣יִם וְעֶשְׂרִ֑ים כֻּלָּ֖ם נִקְּב֥וּ בְשֵׁמֽוֹת׃
      21 וָאֶקְרָ֨א שָׁ֥ם צוֹם֙ עַל־הַנָּהָ֣ר אַהֲוָ֔א לְהִתְעַנּ֖וֹת לִפְנֵ֣י אֱלֹהֵ֑ינוּ לְבַקֵּ֤שׁ מִמֶּ֙נּוּ֙ דֶּ֣רֶךְ יְשָׁרָ֔ה לָ֥נוּ וּלְטַפֵּ֖נוּ וּלְכָל־רְכוּשֵֽׁנוּ׃
      22 כִּ֣י בֹ֗שְׁתִּי לִשְׁא֤וֹל מִן־הַמֶּ֙לֶךְ֙ חַ֣יִל וּפָרָשִׁ֔ים לְעָזְרֵ֥נוּ מֵאוֹיֵ֖ב בַּדָּ֑רֶךְ כִּֽי־אָמַ֨רְנוּ לַמֶּ֜לֶךְ לֵאמֹ֗ר יַד־אֱלֹהֵ֤ינוּ עַל־כָּל־מְבַקְשָׁיו֙ לְטוֹבָ֔ה וְעֻזּ֣וֹ וְאַפּ֔וֹ עַ֖ל כָּל־עֹזְבָֽיו׃
      23 וַנָּצ֛וּמָה וַנְּבַקְשָׁ֥ה מֵאֱלֹהֵ֖ינוּ עַל־זֹ֑את וַיֵּעָתֵ֖ר לָֽנוּ׃
      24 וָאַבְדִּ֛ילָה מִשָּׂרֵ֥י הַכֹּהֲנִ֖ים שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר לְשֵׁרֵֽבְיָ֣ה חֲשַׁבְיָ֔ה וְעִמָּהֶ֥ם מֵאֲחֵיהֶ֖ם עֲשָׂרָֽה׃
      25 *ואשקולה **וָאֶשְׁקֳלָ֣ה לָהֶ֔ם אֶת־הַכֶּ֥סֶף וְאֶת־הַזָּהָ֖ב וְאֶת־הַכֵּלִ֑ים תְּרוּמַ֣ת בֵּית־אֱלֹהֵ֗ינוּ הַהֵרִ֙ימוּ֙ הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְיֹעֲצָ֣יו וְשָׂרָ֔יו וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל הַנִּמְצָאִֽים׃
      26 וָאֶשְׁקֲלָ֨ה עַל־יָדָ֜ם כֶּ֗סֶף כִּכָּרִים֙ שֵֽׁשׁ־מֵא֣וֹת וַחֲמִשִּׁ֔ים וּכְלֵי־כֶ֥סֶף מֵאָ֖ה לְכִכָּרִ֑ים זָהָ֖ב מֵאָ֥ה כִכָּֽר׃
      27 וּכְפֹרֵ֤י זָהָב֙ עֶשְׂרִ֔ים לַאֲדַרְכֹנִ֖ים אָ֑לֶף וּכְלֵ֨י נְחֹ֜שֶׁת מֻצְהָ֤ב טוֹבָה֙ שְׁנַ֔יִם חֲמוּדֹ֖ת כַּזָּהָֽב׃
      28 וָאֹמְרָ֣ה אֲלֵהֶ֗ם אַתֶּ֥ם קֹ֙דֶשׁ֙ לַיהוָ֔ה וְהַכֵּלִ֖ים קֹ֑דֶשׁ וְהַכֶּ֤סֶף וְהַזָּהָב֙ נְדָבָ֔ה לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י אֲבֹתֵיכֶֽם׃
      29 שִׁקְד֣וּ וְשִׁמְר֗וּ עַֽד־תִּשְׁקְל֡וּ לִפְנֵי֩ שָׂרֵ֨י הַכֹּהֲנִ֧ים וְהַלְוִיִּ֛ם וְשָׂרֵֽי־הָאָב֥וֹת לְיִשְׂרָאֵ֖ל בִּירוּשָׁלִָ֑ם הַלִּשְׁכ֖וֹת בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
      30 וְקִבְּלוּ֙ הַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֔ם מִשְׁקַ֛ל הַכֶּ֥סֶף וְהַזָּהָ֖ב וְהַכֵּלִ֑ים לְהָבִ֥יא לִירוּשָׁלִַ֖ם לְבֵ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃
      31 וַֽנִּסְעָ֞ה מִנְּהַ֣ר אַֽהֲוָ֗א בִּשְׁנֵ֤ים עָשָׂר֙ לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֔וֹן לָלֶ֖כֶת יְרוּשָׁלִָ֑ם וְיַד־אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ הָיְתָ֣ה עָלֵ֔ינוּ וַיַּ֨צִּילֵ֔נוּ מִכַּ֥ף אוֹיֵ֛ב וְאוֹרֵ֖ב עַל־הַדָּֽרֶךְ׃
      32 וַנָּב֖וֹא יְרוּשָׁלִָ֑ם וַנֵּ֥שֶׁב שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה׃
      33 וּבַיּ֣וֹם הָרְבִיעִ֡י נִשְׁקַ֣ל הַכֶּסֶף֩ וְהַזָּהָ֨ב וְהַכֵּלִ֜ים בְּבֵ֣ית אֱלֹהֵ֗ינוּ עַ֠ל יַד־מְרֵמ֤וֹת בֶּן־אֽוּרִיָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְעִמּ֖וֹ אֶלְעָזָ֣ר בֶּן־פִּֽינְחָ֑ס וְעִמָּהֶ֞ם יוֹזָבָ֧ד בֶּן־יֵשׁ֛וּעַ וְנֽוֹעַדְיָ֥ה בֶן־בִּנּ֖וּי הַלְוִיִּֽם׃
      34 בְּמִסְפָּ֥ר בְּמִשְׁקָ֖ל לַכֹּ֑ל וַיִּכָּתֵ֥ב כָּֽל־הַמִּשְׁקָ֖ל בָּעֵ֥ת הַהִֽיא׃
      35 הַ֠בָּאִים מֵֽהַשְּׁבִ֨י בְנֵֽי־הַגּוֹלָ֜ה הִקְרִ֥יבוּ עֹל֣וֹת ׀ לֵאלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל פָּרִ֨ים שְׁנֵים־עָשָׂ֤ר עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל֙ אֵילִ֣ים ׀ תִּשְׁעִ֣ים וְשִׁשָּׁ֗ה כְּבָשִׂים֙ שִׁבְעִ֣ים וְשִׁבְעָ֔ה צְפִירֵ֥י חַטָּ֖את שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר הַכֹּ֖ל עוֹלָ֥ה לַיהוָֽה׃
      36 וַֽיִּתְּנ֣וּ ׀ אֶת־דָּתֵ֣י הַמֶּ֗לֶךְ לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי֙ הַמֶּ֔לֶךְ וּפַחֲו֖וֹת עֵ֣בֶר הַנָּהָ֑ר וְנִשְּׂא֥וּ אֶת־הָעָ֖ם וְאֶת־בֵּֽית־הָאֱלֹהִֽים׃

      Esdras 9

      1 וּכְכַלּ֣וֹת אֵ֗לֶּה נִגְּשׁ֨וּ אֵלַ֤י הַשָּׂרִים֙ לֵאמֹ֔ר לֹֽא־נִבְדְּל֞וּ הָעָ֤ם יִשְׂרָאֵל֙ וְהַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֔ם מֵעַמֵּ֖י הָאֲרָצ֑וֹת כְּ֠תוֹעֲבֹֽתֵיהֶם לַכְּנַעֲנִ֨י הַחִתִּ֜י הַפְּרִזִּ֣י הַיְבוּסִ֗י הָֽעַמֹּנִי֙ הַמֹּ֣אָבִ֔י הַמִּצְרִ֖י וְהָאֱמֹרִֽי׃
      2 כִּֽי־נָשְׂא֣וּ מִבְּנֹֽתֵיהֶ֗ם לָהֶם֙ וְלִבְנֵיהֶ֔ם וְהִתְעָֽרְבוּ֙ זֶ֣רַע הַקֹּ֔דֶשׁ בְּעַמֵּ֖י הָאֲרָצ֑וֹת וְיַ֧ד הַשָּׂרִ֣ים וְהַסְּגָנִ֗ים הָֽיְתָ֛ה בַּמַּ֥עַל הַזֶּ֖ה רִאשׁוֹנָֽה׃
      3 וּכְשָׁמְעִי֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה קָרַ֥עְתִּי אֶת־בִּגְדִ֖י וּמְעִילִ֑י וָאֶמְרְטָ֞ה מִשְּׂעַ֤ר רֹאשִׁי֙ וּזְקָנִ֔י וָאֵשְׁבָ֖ה מְשׁוֹמֵֽם׃
      4 וְאֵלַ֣י יֵאָסְפ֗וּ כֹּ֤ל חָרֵד֙ בְּדִבְרֵ֣י אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ל מַ֣עַל הַגּוֹלָ֑ה וַאֲנִי֙ יֹשֵׁ֣ב מְשׁוֹמֵ֔ם עַ֖ד לְמִנְחַ֥ת הָעָֽרֶב׃
      5 וּבְמִנְחַ֣ת הָעֶ֗רֶב קַ֚מְתִּי מִתַּֽעֲנִיתִ֔י וּבְקָרְעִ֥י בִגְדִ֖י וּמְעִילִ֑י וָֽאֶכְרְעָה֙ עַל־בִּרְכַּ֔י וָאֶפְרְשָׂ֥ה כַפַּ֖י אֶל־יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃
      6 וָאֹמְרָ֗ה אֱלֹהַי֙ בֹּ֣שְׁתִּי וְנִכְלַ֔מְתִּי לְהָרִ֧ים אֱלֹהַ֛י פָּנַ֖י אֵלֶ֑יךָ כִּ֣י עֲוֺנֹתֵ֤ינוּ רָבוּ֙ לְמַ֣עְלָה רֹּ֔אשׁ וְאַשְׁמָתֵ֥נוּ גָדְלָ֖ה עַ֥ד לַשָּׁמָֽיִם׃
      7 מִימֵ֣י אֲבֹתֵ֗ינוּ אֲנַ֙חְנוּ֙ בְּאַשְׁמָ֣ה גְדֹלָ֔ה עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וּבַעֲוֺנֹתֵ֡ינוּ נִתַּ֡נּוּ אֲנַחְנוּ֩ מְלָכֵ֨ינוּ כֹהֲנֵ֜ינוּ בְּיַ֣ד ׀ מַלְכֵ֣י הָאֲרָצ֗וֹת בַּחֶ֜רֶב בַּשְּׁבִ֧י וּבַבִּזָּ֛ה וּבְבֹ֥שֶׁת פָּנִ֖ים כְּהַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
      8 וְעַתָּ֡ה כִּמְעַט־רֶגַע֩ הָיְתָ֨ה תְחִנָּ֜ה מֵאֵ֣ת ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ לְהַשְׁאִ֥יר לָ֙נוּ֙ פְּלֵיטָ֔ה וְלָתֶת־לָ֥נוּ יָתֵ֖ד בִּמְק֣וֹם קָדְשׁ֑וֹ לְהָאִ֤יר עֵינֵ֙ינוּ֙ אֱלֹהֵ֔ינוּ וּלְתִתֵּ֛נוּ מִֽחְיָ֥ה מְעַ֖ט בְּעַבְדֻתֵֽנוּ׃
      9 כִּֽי־עֲבָדִ֣ים אֲנַ֔חְנוּ וּבְעַבְדֻ֔תֵנוּ לֹ֥א עֲזָבָ֖נוּ אֱלֹהֵ֑ינוּ וַֽיַּט־עָלֵ֣ינוּ חֶ֡סֶד לִפְנֵי֩ מַלְכֵ֨י פָרַ֜ס לָֽתֶת־לָ֣נוּ מִֽחְיָ֗ה לְרוֹמֵ֞ם אֶת־בֵּ֤ית אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ וּלְהַעֲמִ֣יד אֶת־חָרְבֹתָ֔יו וְלָֽתֶת־לָ֣נוּ גָדֵ֔ר בִּֽיהוּדָ֖ה וּבִירוּשָׁלִָֽם׃
      10 וְעַתָּ֛ה מַה־נֹּאמַ֥ר אֱלֹהֵ֖ינוּ אַֽחֲרֵי־זֹ֑את כִּ֥י עָזַ֖בְנוּ מִצְוֺתֶֽיךָ׃
      11 אֲשֶׁ֣ר צִוִּ֗יתָ בְּיַ֨ד עֲבָדֶ֣יךָ הַנְּבִיאִים֮ לֵאמֹר֒ הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֤ם בָּאִים֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ אֶ֤רֶץ נִדָּה֙ הִ֔יא בְּנִדַּ֖ת עַמֵּ֣י הָאֲרָצ֑וֹת בְּתוֹעֲבֹֽתֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֥ר מִלְא֛וּהָ מִפֶּ֥ה אֶל־פֶּ֖ה בְּטֻמְאָתָֽם׃
      12 וְ֠עַתָּה בְּֽנוֹתֵיכֶ֞ם אַל־תִּתְּנ֣וּ לִבְנֵיהֶ֗ם וּבְנֹֽתֵיהֶם֙ אַל־תִּשְׂא֣וּ לִבְנֵיכֶ֔ם וְלֹֽא־תִדְרְשׁ֧וּ שְׁלֹמָ֛ם וְטוֹבָתָ֖ם עַד־עוֹלָ֑ם לְמַ֣עַן תֶּחֶזְק֗וּ וַאֲכַלְתֶּם֙ אֶת־ט֣וּב הָאָ֔רֶץ וְהוֹרַשְׁתֶּ֥ם לִבְנֵיכֶ֖ם עַד־עוֹלָֽם׃
      13 וְאַֽחֲרֵי֙ כָּל־הַבָּ֣א עָלֵ֔ינוּ בְּמַעֲשֵׂ֙ינוּ֙ הָרָעִ֔ים וּבְאַשְׁמָתֵ֖נוּ הַגְּדֹלָ֑ה כִּ֣י ׀ אַתָּ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ חָשַׂ֤כְתָּֽ לְמַ֙טָּה֙ מֵֽעֲוֺנֵ֔נוּ וְנָתַ֥תָּה לָּ֛נוּ פְּלֵיטָ֖ה כָּזֹֽאת׃
      14 הֲנָשׁוּב֙ לְהָפֵ֣ר מִצְוֺתֶ֔יךָ וּ֨לְהִתְחַתֵּ֔ן בְּעַמֵּ֥י הַתֹּעֵב֖וֹת הָאֵ֑לֶּה הֲל֤וֹא תֶֽאֱנַף־בָּ֙נוּ֙ עַד־כַּלֵּ֔ה לְאֵ֥ין שְׁאֵרִ֖ית וּפְלֵיטָֽה׃
      15 יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ צַדִּ֣יק אַ֔תָּה כִּֽי־נִשְׁאַ֥רְנוּ פְלֵיטָ֖ה כְּהַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה הִנְנ֤וּ לְפָנֶ֙יךָ֙ בְּאַשְׁמָתֵ֔ינוּ כִּ֣י אֵ֥ין לַעֲמ֛וֹד לְפָנֶ֖יךָ עַל־זֹֽאת׃
    • 1 Chroniques 4

      Esdras 7

      1

      Esdras se rend à Jérusalem. (Esdras 7:1-10)
      La mission confiée à Esdras. (Esdras 7:11-26)
      Esdras loue Dieu pour Ses bénédictions. (Esdras 7:27,28)

      Esdras se rendit de Babylone à Jérusalem, pour accomplir le bien dans son pays. Il avait à ce sujet, l'aval du roi ; ce dernier accorda au prophète toutes ses requêtes, pour lui permettre de servir son pays. Beaucoup de Juifs l'accompagnèrent dans son voyage ; toutes ces bienveillances, de la part du roi, furent en fait obtenues grâce à la faveur divine.

      Tout homme réagit à notre égard selon la Volonté du Seigneur. Nous devons « voir » la main de Dieu dans les divers événements auxquels nous sommes confrontés, et Le remercier avec reconnaissance !

      11 Ce texte nous montre la libéralité des rois païens, en faveur du culte voué à l'Éternel ; une telle libéralité est en quelque sorte, un reproche vis-à-vis de la conduite de beaucoup de rois de Juda, et devrait couvrir de honte les chrétiens qui ne favorisent pas de tout cœur, la cause divine.

      Les armes des serviteurs de Dieu ne sont pas matérielles. Elles sont constituées de fidèles prédications, de vies de sainteté, de prières ferventes, et de patience pour supporter la souffrance ; tels sont les différents moyens destinés à conduire les hommes dans l'obéissance à Christ !

      27 Esdras bénit Dieu pour deux raisons :

      - Pour Son dessein de rétablir le temple. Si la bonté émane de notre cœur, ou de celui de notre entourage, nous devons reconnaître qu'elle ne peut provenir que de Dieu, et en conséquence, nous devons Le remercier ; c'est Lui qui œuvre en nous, désirant nous voir pratiquer le bien. - Pour Son encouragement : « Dieu a étendu Sa bonté sur moi ». Esdras était un homme courageux ; il ne s'attribuait pas cette qualité, mais à La main de Dieu, qui le dirigeait. Si Dieu nous « donne la main », nous serons alors audacieux et joyeux ! S'il lâche cette même main, c'est alors que nous deviendrons vulnérables.

      Dans tout ce que nous pouvons accomplir pour Dieu et pour ceux qui nous entourent, le Seigneur seul doit en recevoir toute la gloire !

      Esdras 8

      1

      Les compagnons d'Esdras. (Esdras 8:1-20)
      Esdras implore la bénédiction divine. (Esdras 8:21-23)
      Les trésors sont remis aux sacrificateurs. (Esdras 8:24-30)
      Esdras arrive à Jérusalem. (Esdras 8:31-36)

      Esdras rassembla les exilés d'Israël et de Juda. Dieu motiva l'esprit de ces hommes, afin qu'ils accompagnassent le prophète.

      Quel dommage de voir des hommes capables, rester passifs, alors qu'ils pourraient pratiquer le bien !

      21 Esdras obtint des Lévites, qu'ils l'accompagnent ; mais à quoi cette obéissance pouvait-elle être utile, si Dieu n'était pas avec ces hommes ? Ceux qui cherchent Dieu, sont en sûreté, à l'ombre de Ses ailes, même lors des plus grands dangers ; mais ceux qui L'abandonnent, courent des risques en permanence.

      À chaque nouvelle étape de notre vie, nous devrions veiller à ne rien laisser filtrer de notre culpabilité passée, de tout ce qui concerne nos anciens péchés. Lors de chaque péril traversé, soyons en paix avec Dieu, et rien ne pourra alors réellement nous nuire. Dans toutes les affaires qui nous concernent, ainsi que notre famille et nos biens, nous devons, en toute sagesse, remettre par la prière, toutes choses à Dieu, en Lui laissant le soin de diriger les évènements. Parfois, nous devrions être à même de refuser des avantages facilement accessibles, de peur de faire trébucher certaines personnes de notre entourage, et de voir ainsi notre Dieu déshonoré.

      Demandons à Dieu Sa sagesse, afin de pouvoir discerner quelle voie prendre, même dans les affaires tout à fait honnêtes. Nous ne serons jamais perdants à être zélés, à souffrir, voire à renoncer à certains projets, dans l'intérêt du Seigneur. Les prières des enfants d'Israël, quant au chemin qu'ils devaient suivre, furent exaucées. Ne cherchez jamais Dieu, si ce n'est pas de tout votre cœur, sinon vous Le chercherez en vain. En période de difficulté et lors du danger, sachons réserver du temps pour la prière, qu'elle soit faite en secret ou en commun ; c'est la meilleure méthode pour connaître le soulagement !

      24 Si nous sommes capables de compter uniquement sur Dieu et sur Sa Providence, en ce qui concerne notre subsistance et nos biens, nous pourrons alors Lui rendre, toute la louange qui Lui est due. Veillons donc à Lui offrir nos actions de Grâce : nous pourrons alors nous attendre à ce que notre vie Lui appartienne vraiment, avec toute la joie qui en découlera !
      31 Des ennemis attendaient les Juifs, pour les attaquer durant leur voyage vers Jérusalem, mais Dieu les protégea. Même les périls communs que nous pouvons encourir, lors de nos déplacements, doivent nous inciter à recommander notre sort à Dieu, par la prière ; nous devons ensuite Lui exprimer notre reconnaissance et nos actions de grâce, pour Sa protection accordée. Combien devons-nous remercier le Seigneur de nous avoir gardés durant le pèlerinage de notre vie, quand nous avons traversé la vallée de l'ombre de la mort, hors de portée de tous nos ennemis, dans la joie incessante de Le connaître !

      Parmi les sacrifices préparés par les Juifs, se trouvait celui « pour le péché ». L'expiation de nos fautes nous permet de bénéficier pleinement de la Grâce ; notre spiritualité ne sera vraiment sereine, que lorsque nos péchés seront effacés et que nous serons en paix avec Dieu.

      Nous avons ici un parallèle avec la marche de l'église : les expressions utilisées dans ce texte, peuvent s'appliquer au salut des pécheurs ; ensuite, dans le cheminement spirituel de la sanctification, ces rachetés pourront entamer leur pèlerinage vers la Jérusalem céleste, sous la protection de leur Dieu, leur Sauveur !

      Esdras 9

      1

      Esdras est attristé par la conduite des Juifs. (Esdras 9:1-4)
      Esdras confesse ses péchés, comme ceux des Juifs. (Esdras 9:5-15)

      Les excès de corruptions finissent par masquer toute perspective de retour vers une bonne conduite.

      Une partie du peuple juif désobéit à l'ordre divin impératif, interdisant tout mariage avec les païens, \\#De 7:1-26\\. Notre manque de confiance parfaite en Dieu, est à la base de toutes les déviations vers lesquelles nous nous laissons dériver. Les Juifs s'exposèrent, eux et leurs enfants, au péril de l'idolâtrie, ce fléau qui fut à l'origine de la ruine du temple et de leur nation.

      Les mauvais conseillers, ceux qui suivent les principes de ce monde, ne font que minimiser les inconvénients de la désobéissance à Dieu, et tentent toujours de rejeter les exhortations à s'éloigner du mal ; mais ceux qui connaissent bien la Parole de Dieu, traiteront le sujet de l'obéissance différemment ! Ils sont tout à fait aptes à pressentir les dangers, quand ils se risquent à emprunter de mauvaises voies.

      Les mauvaises excuses, même celles qui paraissent plausibles aux yeux de tous, ne laissent jamais indifférents les croyants véritables. Tous ceux qui disent être enfants de Dieu, devraient encourager ceux qui tentent de lutter contre le vice et l'impiété !

      5 Le sacrifice, en particulier celui du soir, était une image de l'Agneau béni de Dieu, qui, au soir de ce monde, expia le péché à la Croix. Les paroles d'Esdras sont une véritable confession d'iniquité, celle du peuple.

      Il est réconfortant, pour les véritables croyants, de savoir que malgré le fait que leurs péchés atteignent les cieux, la Miséricorde divine s'y trouve déjà ! En mentionnant ces fautes, Esdras était relativement honteux. Une sainte honte est nécessaire, lors du véritable repentir, elle manifeste une réelle affliction.

      Esdras était vraiment étonné. La découverte du péché suscite la stupeur ; plus nous pensons au péché, plus il apparaît infect. Adressons-nous à Dieu en ces termes : « Seigneur, soit compatissant envers moi, pauvre pécheur ». Esdras était vraiment effrayé. Il n'y a pas de pire présage de ruine catastrophique, que de s'adonner au péché, après avoir entendu le jugement divin, ou après avoir été délivré de l'épreuve par le ciel. Chacun dans l'église doit se demander s'il n'a pas abusé de la patience du Seigneur, avec toutes les conséquences que cela peut entraîner.

      Quel est le sort réservé à l'impie ? Bien que le véritable pénitent ne puisse rien faire pour se disculper, Jésus, le merveilleux Avocat, plaide pour lui, de manière absolument efficace !

    • 1 Chroniques 4

      17 Fils d'Esdras : Jéther, Méred, Épher et Jalon. La femme de Méred enfanta Miriam, Schammaï, et Jischbach, père d'Eschthemoa.

      Esdras 7

      1 Après ces choses, sous le règne d'Artaxerxès, roi de Perse, vint Esdras, fils de Seraja, fils d'Azaria, fils de Hilkija,
      2 fils de Schallum, fils de Tsadok, fils d'Achithub,
      3 fils d'Amaria, fils d'Azaria, fils de Merajoth,
      4 fils de Zerachja, fils d'Uzzi, fils de Bukki,
      5 fils d'Abischua, fils de Phinées, fils d'Éléazar, fils d'Aaron, le souverain sacrificateur.
      6 Cet Esdras vint de Babylone : c'était un scribe versé dans la loi de Moïse, donnée par l'Éternel, le Dieu d'Israël. Et comme la main de l'Éternel, son Dieu, était sur lui, le roi lui accorda tout ce qu'il avait demandé.
      7 Plusieurs des enfants d'Israël, des sacrificateurs et des Lévites, des chantres, des portiers, et des Néthiniens, vinrent aussi à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès.
      8 Esdras arriva à Jérusalem au cinquième mois de la septième année du roi ;
      9 il était parti de Babylone le premier jour du premier mois, et il arriva à Jérusalem le premier jour du cinquième mois, la bonne main de son Dieu étant sur lui.
      10 Car Esdras avait appliqué son coeur à étudier et à mettre en pratique la loi de l'Éternel, et à enseigner au milieu d'Israël les lois et les ordonnances.
      11 Voici la copie de la lettre donnée par le roi Artaxerxès à Esdras, sacrificateur et scribe, enseignant les commandements et les lois de l'Éternel concernant Israël :
      12 Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, sacrificateur et scribe, versé dans la loi du Dieu des cieux, etc.
      13 J'ai donné ordre de laisser aller tous ceux du peuple d'Israël, de ses sacrificateurs et de ses Lévites, qui se trouvent dans mon royaume, et qui sont disposés à partir avec toi pour Jérusalem.
      14 Tu es envoyé par le roi et ses sept conseillers pour inspecter Juda et Jérusalem d'après la loi de ton Dieu, laquelle est entre tes mains,
      15 et pour porter l'argent et l'or que le roi et ses conseillers ont généreusement offerts au Dieu d'Israël, dont la demeure est à Jérusalem,
      16 tout l'argent et l'or que tu trouveras dans toute la province de Babylone, et les dons volontaires faits par le peuple et les sacrificateurs pour la maison de leur Dieu à Jérusalem.
      17 En conséquence, tu auras soin d'acheter avec cet argent des taureaux, des béliers, des agneaux, et ce qui est nécessaire pour les offrandes et les libations, et tu les offriras sur l'autel de la maison de votre Dieu à Jérusalem.
      18 Vous ferez avec le reste de l'argent et de l'or ce que vous jugerez bon de faire, toi et tes frères, en vous conformant à la volonté de votre Dieu.
      19 Dépose devant le Dieu de Jérusalem les ustensiles qui te sont remis pour le service de la maison de ton Dieu.
      20 Tu tireras de la maison des trésors du roi ce qu'il faudra pour les autres dépenses que tu auras à faire concernant la maison de ton Dieu.
      21 Moi, le roi Artaxerxès, je donne l'ordre à tous les trésoriers de l'autre côté du fleuve de livrer exactement à Esdras, sacrificateur et scribe, versé dans la loi du Dieu des cieux, tout ce qu'il vous demandera,
      22 jusqu'à cent talents d'argent, cent cors de froment, cent baths de vin, cent baths d'huile, et du sel à discrétion.
      23 Que tout ce qui est ordonné par le Dieu des cieux se fasse ponctuellement pour la maison du Dieu des cieux, afin que sa colère ne soit pas sur le royaume, sur le roi et sur ses fils.
      24 Nous vous faisons savoir qu'il ne peut être levé ni tribut, ni impôt, ni droit de passage, sur aucun des sacrificateurs, des Lévites, des chantres, des portiers, des Néthiniens, et des serviteurs de cette maison de Dieu.
      25 Et toi, Esdras, selon la sagesse de Dieu que tu possèdes, établis des juges et des magistrats qui rendent la justice à tout le peuple de l'autre côté du fleuve, à tous ceux qui connaissent les lois de ton Dieu ; et fais-les connaître à ceux qui ne le connaissent pas.
      26 Quiconque n'observera pas ponctuellement la loi de ton Dieu et la loi du roi sera condamné à la mort, au bannissement, à une amende, ou à la prison.
      27 Béni soit l'Éternel, le Dieu de nos pères, qui a disposé le coeur du roi à glorifier ainsi la maison de l'Éternel à Jérusalem,
      28 et qui m'a rendu l'objet de la bienveillance du roi, de ses conseillers, et de tous ses puissants chefs ! Fortifié par la main de l'Éternel, mon Dieu, qui était sur moi, j'ai rassemblé les chefs d'Israël, afin qu'ils partissent avec moi.

      Esdras 8

      1 Voici les chefs de familles et les généalogies de ceux qui montèrent avec moi de Babylone, sous le règne du roi Artaxerxès.
      2 Des fils de Phinées, Guerschom ; des fils d'Ithamar, Daniel ; des fils de David, Hatthusch, des fils de Schecania ;
      3 des fils de Pareosch, Zacharie, et avec lui cent cinquante mâles enregistrés ;
      4 des fils de Pachat Moab, Eljoénaï, fils de Zerachja, et avec lui deux cents mâles ;
      5 des fils de Schecania, le fils de Jachaziel, et avec lui trois cents mâles ;
      6 des fils d'Adin, Ébed, fils de Jonathan, et avec lui cinquante mâles ;
      7 des fils d'Élam, Ésaïe, fils d'Athalia, et avec lui soixante-dix mâles ;
      8 des fils de Schephathia, Zebadia, fils de Micaël, et avec lui quatre-vingts mâles ;
      9 des fils de Joab, Abdias, fils de Jehiel, et avec lui deux cent dix-huit mâles ;
      10 des fils de Schelomith, le fils de Josiphia, et avec lui cent soixante mâles ;
      11 des fils de Bébaï, Zacharie, fils de Bébaï, et avec lui vingt-huit mâles ;
      12 des fils d'Azgad, Jochanan, fils d'Hakkathan, et avec lui cent dix mâles ;
      13 des fils d'Adonikam, les derniers, dont voici les noms : Éliphéleth, Jeïel et Schemaeja, et avec eux soixante mâles ;
      14 des fils de Bigvaï, Uthaï et Zabbud, et avec eux soixante-dix mâles.
      15 Je les rassemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous campâmes là trois jours. Je dirigeai mon attention sur le peuple et sur les sacrificateurs, et je ne trouvai là aucun des fils de Lévi.
      16 Alors je fis appeler les chefs Éliézer, Ariel, Schemaeja, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zacharie et Meschullam, et les docteurs Jojarib et Elnathan.
      17 Je les envoyai vers le chef Iddo, demeurant à Casiphia, et je mis dans leur bouche ce qu'ils devaient dire à Iddo et à ses frères les Néthiniens qui étaient à Casiphia, afin qu'ils nous amenassent des serviteurs pour la maison de notre Dieu.
      18 Et, comme la bonne main de notre Dieu était sur nous, ils nous amenèrent Schérébia, homme de sens, d'entre les fils de Machli, fils de Lévi, fils d'Israël, et avec lui ses fils et ses frères, au nombre de dix-huit ;
      19 Haschabia, et avec lui Ésaïe, d'entre les fils de Merari, ses frères et leurs fils, au nombre de vingt ;
      20 et d'entre les Néthiniens, que David et les chefs avaient mis au service des Lévites, deux cent vingt Néthiniens, tous désignés par leurs noms.
      21 Là, près du fleuve d'Ahava, je publiai un jeûne d'humiliation devant notre Dieu, afin d'implorer de lui un heureux voyage pour nous, pour nos enfants, et pour tout ce qui nous appartenait.
      22 J'aurais eu honte de demander au roi une escorte et des cavaliers pour nous protéger contre l'ennemi pendant la route, car nous avions dit au roi : La main de notre Dieu est pour leur bien sur tous ceux qui le cherchent, mais sa force et sa colère sont sur tous ceux qui l'abandonnent.
      23 C'est à cause de cela que nous jeûnâmes et que nous invoquâmes notre Dieu. Et il nous exauça.
      24 Je choisis douze chefs des sacrificateurs, Schérébia, Haschabia, et dix de leurs frères.
      25 Je pesai devant eux l'argent, l'or, et les ustensiles, donnés en offrande pour la maison de notre Dieu par le roi, ses conseillers et ses chefs, et par tous ceux d'Israël qu'on avait trouvés.
      26 Je remis entre leurs mains six cent cinquante talents d'argent, des ustensiles d'argent pour cent talents, cent talents d'or,
      27 vingt coupes d'or valant mille dariques, et deux vases d'un bel airain poli, aussi précieux que l'or.
      28 Puis je leur dis : Vous êtes consacrés à l'Éternel ; ces ustensiles sont des choses saintes, et cet argent et cet or sont une offrande volontaire à l'Éternel, le Dieu de vos pères.
      29 Soyez vigilants, et prenez cela sous votre garde, jusqu'à ce que vous le pesiez devant les chefs des sacrificateurs et les Lévites, et devant les chefs de familles d'Israël, à Jérusalem, dans les chambres de la maison de l'Éternel.
      30 Et les sacrificateurs et les Lévites reçurent au poids l'argent, l'or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu.
      31 Nous partîmes du fleuve d'Ahava pour nous rendre à Jérusalem, le douzième jour du premier mois. La main de notre Dieu fut sur nous et nous préserva des attaques de l'ennemi et de toute embûche pendant la route.
      32 Nous arrivâmes à Jérusalem, et nous nous y reposâmes trois jours.
      33 Le quatrième jour, nous pesâmes dans la maison de notre Dieu l'argent, l'or, et les ustensiles, que nous remîmes à Merémoth, fils d'Urie, le sacrificateur ; il y avait avec lui Éléazar, fils de Phinées, et avec eux les Lévites Jozabad, fils de Josué, et Noadia, fils de Binnuï.
      34 Le tout ayant été vérifié, soit pour le nombre, soit pour le poids, on mit alors par écrit le poids du tout.
      35 Les fils de la captivité revenus de l'exil offrirent en holocauste au Dieu d'Israël douze taureaux pour tout Israël, quatre-vingt-seize béliers, soixante-dix-sept agneaux, et douze boucs comme victimes expiatoires, le tout en holocauste à l'Éternel.
      36 Ils transmirent les ordres du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs de ce côté du fleuve, lesquels honorèrent le peuple et la maison de Dieu.
      37 Après que cela fut terminé, les chefs s'approchèrent de moi, en disant : Le peuple d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites ne se sont point séparés des peuples de ces pays, et ils imitent leurs abominations, celles des Cananéens, des Héthiens, des Phéréziens, des Jébusiens, des Ammonites, des Moabites, des Égyptiens et des Amoréens.
      38 Car ils ont pris de leurs filles pour eux et pour leurs fils, et ont mêlé la race sainte avec les peuples de ces pays ; et les chefs et les magistrats ont été les premiers à commettre ce péché.
      39 Lorsque j'entendis cela, je déchirai mes vêtements et mon manteau, je m'arrachai les cheveux de la tête et les poils de la barbe, et je m'assis désolé.
      40 Auprès de moi s'assemblèrent tous ceux que faisaient trembler les paroles du Dieu d'Israël, à cause du péché des fils de la captivité ; et moi, je restai assis et désolé, jusqu'à l'offrande du soir.
      41 Puis, au moment de l'offrande du soir, je me levai du sein de mon humiliation, avec mes vêtements et mon manteau déchirés, je tombai à genoux, j'étendis les mains vers l'Éternel, mon Dieu,
      42 et je dis : Mon Dieu, je suis dans la confusion, et j'ai honte, ô mon Dieu, de lever ma face vers toi ; car nos iniquités se sont multipliées par-dessus nos têtes, et nos fautes ont atteint jusqu'aux cieux.
      43 Depuis les jours de nos pères nous avons été grandement coupables jusqu'à ce jour, et c'est à cause de nos iniquités que nous avons été livrés, nous, nos rois et nos sacrificateurs, aux mains des rois étrangers, à l'épée, à la captivité, au pillage, et à la honte qui couvre aujourd'hui notre visage.
      44 Et cependant l'Éternel, notre Dieu, vient de nous faire grâce en nous laissant quelques réchappés et en nous accordant un abri dans son saint lieu, afin d'éclaircir nos yeux et de nous donner un peu de vie au milieu de notre servitude.
      45 Car nous sommes esclaves, mais Dieu ne nous a pas abandonnés dans notre servitude. Il nous a rendus les objets de la bienveillance des rois de Perse, pour nous conserver la vie afin que nous puissions bâtir la maison de notre Dieu et en relever les ruines, et pour nous donner une retraite en Juda et à Jérusalem.
      46 Maintenant, que dirons-nous après cela, ô notre Dieu ? Car nous avons abandonné tes commandements,
      47 que tu nous avais prescrits par tes serviteurs les prophètes, en disant : Le pays dans lequel vous entrez pour le posséder est un pays souillé par les impuretés des peuples de ces contrées, par les abominations dont ils l'ont rempli d'un bout à l'autre avec leurs impuretés ;
      48 ne donnez donc point vos filles à leurs fils et ne prenez point leurs filles pour vos fils, et n'ayez jamais souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être, et ainsi vous deviendrez forts, vous mangerez les meilleures productions du pays, et vous le laisserez pour toujours en héritage à vos fils.
      49 Après tout ce qui nous est arrivé à cause des mauvaises actions et des grandes fautes que nous avons commises, quoique tu ne nous aies pas, ô notre Dieu, punis en proportion de nos iniquités, et maintenant que tu nous as conservé ces réchappés,
      50 recommencerions-nous à violer tes commandements et à nous allier avec ces peuples abominables ? Ta colère n'éclaterait-elle pas encore contre nous jusqu'à nous détruire, sans laisser ni reste ni réchappés ?
      51 Éternel, Dieu d'Israël, tu es juste, car nous sommes aujourd'hui un reste de réchappés. Nous voici devant toi comme des coupables, et nous ne saurions ainsi subsister devant ta face.

      Esdras 9

      1 Pendant qu'Esdras, pleurant et prosterné devant la maison de Dieu, faisait cette prière et cette confession, il s'était rassemblé auprès de lui une foule très nombreuse de gens d'Israël, hommes, femmes et enfants, et le peuple répandait d'abondantes larmes.
      2 Alors Schecania, fils de Jehiel, d'entre les fils d'Élam, prit la parole et dit à Esdras : Nous avons péché contre notre Dieu, en nous alliant à des femmes étrangères qui appartiennent aux peuples du pays. Mais Israël ne reste pas pour cela sans espérance.
      3 Faisons maintenant une alliance avec notre Dieu pour le renvoi de toutes ces femmes et de leurs enfants, selon l'avis de mon seigneur et de ceux qui tremblent devant les commandements de notre Dieu. Et que l'on agisse d'après la loi.
      4 Lève-toi, car cette affaire te regarde. Nous serons avec toi. Prends courage et agis.
      5 Esdras se leva, et il fit jurer aux chefs des sacrificateurs, des Lévites, et de tout Israël, de faire ce qui venait d'être dit. Et ils le jurèrent.
      6 Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu, et il alla dans la chambre de Jochanan, fils d'Éliaschib ; quand il y fut entré, il ne mangea point de pain et il ne but point d'eau, parce qu'il était dans la désolation à cause du péché des fils de la captivité.
      7 On publia dans Juda et à Jérusalem que tous les fils de la captivité eussent à se réunir à Jérusalem,
      8 et que, d'après l'avis des chefs et des anciens, quiconque ne s'y serait pas rendu dans trois jours aurait tous ses biens confisqués et serait lui-même exclu de l'assemblée des fils de la captivité.
      9 Tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours. C'était le vingtième jour du neuvième mois. Tout le peuple se tenait sur la place de la maison de Dieu, tremblant à cause de la circonstance et par suite de la pluie.
      10 Esdras, le sacrificateur, se leva et leur dit : Vous avez péché en vous alliant à des femmes étrangères, et vous avez rendu Israël encore plus coupable.
      11 Confessez maintenant votre faute à l'Éternel, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté ! Séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.
      12 Toute l'assemblée répondit d'une voix haute : A nous de faire comme tu l'as dit !
      13 Mais le peuple est nombreux, le temps est à la pluie, et il n'est pas possible de rester dehors ; d'ailleurs, ce n'est pas l'oeuvre d'un jour ou deux, car il y en a beaucoup parmi nous qui ont péché dans cette affaire.
      14 Que nos chefs restent donc pour toute l'assemblée ; et tous ceux qui dans nos villes se sont alliés à des femmes étrangères viendront à des époques fixes, avec les anciens et les juges de chaque ville, jusqu'à ce que l'ardente colère de notre Dieu se soit détournée de nous au sujet de cette affaire.
      15 Jonathan, fils d'Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, appuyés par Meschullam et par le Lévite Schabthai, furent les seuls à combattre cet avis,
      16 auquel se conformèrent les fils de la captivité. On choisit Esdras, le sacrificateur, et des chefs de famille selon leurs maisons paternelles, tous désignés par leurs noms ; et ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour s'occuper de la chose.
      17 Le premier jour du premier mois, ils en finirent avec tous les hommes qui s'étaient alliés à des femmes étrangères.
      18 Parmi les fils de sacrificateurs, il s'en trouva qui s'étaient alliés à des femmes étrangères : des fils de Josué, fils de Jotsadak, et de ses frères, Maaséja, Éliézer, Jarib et Guedalia,
      19 qui s'engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité ;
      20 des fils d'Immer, Hanani et Zebadia ;
    • 1 Chroniques 4

      17 Fils d’Esdras : Yéter, Méred, Épher et Yalôn. (La femme de Méred) conçut Miryam, Chammaï, et Yichbah, père d’Échtemoa.

      Esdras 7

      1 Après ces événements, sous le règne d’Artaxerxès, roi de Perse, (survint) Esdras, fils de Seraya, fils d’Azaria, fils de Hilqiya,
      2 fils de Challoum, fils de Tsadoq, fils d’Ahitoub,
      3 fils d’Amaria, fils d’Azaria, fils de Merayoth,
      4 fils de Zerahya, fils d’Ouzzi, fils de Bouqqi,
      5 fils d’Abichoua, fils de Phinéas, fils d’Éléazar, fils d’Aaron, le souverain sacrificateur.
      6 Cet Esdras monta de Babylone ; c’était un scribe, versé dans la loi de Moïse donnée par l’Éternel, le Dieu d’Israël. Et comme la main de l’Éternel, son Dieu, était sur lui, le roi lui accorda tout ce qu’il demandait.
      7 Certains des Israélites, des sacrificateurs et des Lévites, des chantres, des portiers et des Néthiniens montèrent aussi à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès.
      8 Esdras arriva à Jérusalem au cinquième mois de la septième année du roi ;
      9 il avait fixé le départ de Babylone le 1er du premier mois, et il arriva à Jérusalem le 1er du cinquième mois, la bonne main de son Dieu étant sur lui.
      10 Car Esdras avait appliqué son cœur à étudier et à mettre en pratique la loi de l’Éternel et à enseigner en Israël la règle et le droit.
      11 Voici la copie de la lettre donnée par le roi Artaxerxès au sacrificateur et scribe Esdras qui transcrivait les paroles commandées et prescrites par l’Éternel au sujet d’Israël :
      12 “ “Artaxerxès, le roi des rois, au sacrificateur Esdras, scribe (versé) dans la loi du Dieu des cieux, etc.
      13 J’ai donné ordre de laisser partir avec toi tous ceux du peuple d’Israël, de ses sacrificateurs et de ses Lévites qui se trouvent dans mon royaume et qui sont disposés à partir pour Jérusalem.
      14 Tu es donc envoyé par le roi et ses sept conseillers pour inspecter Juda et Jérusalem, d’après la loi de ton Dieu, laquelle est entre tes mains,
      15 et pour porter l’argent et l’or que le roi et ses conseillers ont volontairement offerts au Dieu d’Israël dont la demeure est à Jérusalem,
      16 tout l’argent et l’or que tu trouveras dans toute la province de Babylone et les dons volontaires faits par le peuple et les sacrificateurs pour la maison de leur Dieu à Jérusalem.
      17 En conséquence, tu auras soin d’acheter avec cet argent des taureaux, des béliers, des agneaux, avec leurs offrandes et leurs libations, et tu les offriras sur l’autel de la maison de votre Dieu à Jérusalem.
      18 Ce que vous jugerez bon de faire, toi et tes frères, avec le reste de l’argent et de l’or, vous le ferez selon la volonté de votre Dieu.
      19 Dépose devant le Dieu de Jérusalem les objets qui te sont remis pour le service de la maison de ton Dieu.
      20 Tu tireras de la maison des trésors du roi ce qu’il faudra pour les autres dépenses que tu auras à faire concernant la maison de ton Dieu.
      21 Moi, le roi Artaxerxès, je donne l’ordre à tous les trésoriers de l’autre côté du fleuve de livrer ponctuellement au sacrificateur Esdras, scribe versé dans la loi du Dieu des cieux, tout ce qu’il vous demandera,
      22 jusqu’à cent talents d’argent, cent kors de froment, cent baths de vin, cent baths d’huile, et du sel à discrétion.
      23 Que tout ce qui est ordonné par le Dieu des cieux se fasse avec exactitude pour la maison du Dieu des cieux, afin que sa colère ne soit pas sur le royaume du roi et de ses fils.
      24 C’est pourquoi nous vous faisons savoir qu’il ne peut être levé ni tribut, ni impôt, ni droit de passage, sur aucun des sacrificateurs, des Lévites, des chantres, des portiers, des Néthiniens et des serviteurs de cette maison de Dieu.
      25 Et toi, Esdras, selon la sagesse de Dieu que tu possèdes, établis des juges et des magistrats qui rendent la justice à tout le peuple de l’autre côté du fleuve, à tous ceux qui connaissent les lois de ton Dieu ; et fais-les connaître à ceux qui ne les connaissent pas.
      26 Quiconque n’observera pas ponctuellement la loi de ton Dieu et la loi du roi sera condamné soit à la mort, soit au bannissement, soit à une amende et à la prison.””
      27 Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos pères, qui a disposé le cœur du roi à donner une telle splendeur à la maison de l’Éternel à Jérusalem,
      28 et qui a étendu sur moi (sa) bienveillance devant le roi, ses conseillers et tous ses ministres puissants ! Fortifié par la main de l’Éternel, mon Dieu, qui était sur moi, j’ai rassemblé les chefs d’Israël, pour qu’ils montent avec moi.

      Esdras 8

      1 Voici les chefs de famille qui furent recensés et qui montèrent avec moi de Babylone sous le règne du roi Artaxerxès.
      2 Des fils de Phinéas, Guerchôm ; des fils d’Itamar, Daniel ; des fils de David, Hattouch ;
      3 des fils de Chekania, des fils de Pareoch, Zacharie, et avec lui 150 hommes recensés ;
      4 des fils de Pahath-Moab, Eljoénaï, fils de Zerahya, et avec lui 200 hommes ;
      5 des fils de Chekania, le fils de Mahaziel, et avec lui 300 hommes ;
      6 des fils d’Adîn, Ébed, fils de Jonathan, et avec lui 50 hommes ;
      7 des fils d’Élam, Ésaïe, fils d’Athalia, et avec lui 70 hommes ;
      8 des fils de Chephatia, Zebadia, fils de Mikaël, et avec lui 80 hommes ;
      9 des fils de Joab, Abdias, fils de Yehiel, et avec lui 218 hommes ;
      10 des fils de Chelomith, le fils de Yosiphia, et avec lui 160 hommes ;
      11 des fils de Bébaï, Zacharie, et avec lui 28 hommes ;
      12 des fils d’Azgad, Yohanân, fils d’Haqqathan, et avec lui 110 hommes ;
      13 des fils d’Adoniqam, les derniers, dont voici les noms : Éliphéleth, Yeïel et Chemaeya, et avec eux 60 hommes ;
      14 des fils de Bigvaï, Outaï et Zabboud, et avec eux 70 hommes.
      15 Je les rassemblai près du fleuve qui coule vers Ahava et nous y avons campé trois jours. Je portai mon attention sur le peuple et sur les sacrificateurs, et je ne trouvai là aucun des fils de Lévi.
      16 Alors je fis appeler les chefs Éliézer, Ariel, Chemaeya, Elnatân, Nathan, Zacharie et Mechoullam, et les instructeurs Yoyarib et Elnatân.
      17 Je leur donnai des ordres au sujet du chef Iddo, demeurant à Kasiphia, et je mis dans leur bouche ce qu’ils devaient dire à Iddo et à ses frères les Néthiniens qui étaient à Kasiphia, afin de nous amener des assistants pour la maison de notre Dieu.
      18 Et, comme la bonne main de notre Dieu était sur nous, ils nous amenèrent Chérébia, homme de bon sens, d’entre les fils de Mahli, fils de Lévi, fils d’Israël, et avec lui ses fils et ses frères, au nombre de 18 ;
      19 Hachabia, et avec lui Ésaïe, d’entre les fils de Merari, ses frères et leurs fils au nombre de 20 ;
      20 et d’entre les Néthiniens, que David et les chefs avaient mis au service des Lévites, 220 Néthiniens, tous désignés par leurs noms.
      21 Là, près du fleuve d’Ahava, je proclamai un jeûne d’humiliation devant notre Dieu, afin de lui demander un heureux voyage pour nous, pour nos enfants et pour tous nos biens.
      22 J’aurais eu honte de demander au roi une escorte et des cavaliers pour nous protéger contre l’ennemi pendant la route, car nous avions dit au roi : La main de notre Dieu est pour leur bien sur tous ceux qui le cherchent, mais sa force et sa colère sont sur tous ceux qui l’abandonnent.
      23 C’est à cause de cela que nous avons jeûné et invoqué notre Dieu, et il nous exauça.
      24 Je mis à part douze d’entre les chefs des sacrificateurs, Chérébia, Hachabia, et 10 de leurs frères.
      25 Je pesai pour eux l’argent, l’or et les objets donnés en prélèvement pour la maison de notre Dieu par le roi, ses conseillers et ses chefs, et par tous ceux d’Israël qui se trouvaient là.
      26 Je posai dans leurs mains 650 talents d’argent, des objets d’argent pour 100 talents, et 100 talents d’or,
      27 vingt coupes d’or valant 1 000 dariques et deux vases d’un beau bronze, aussi précieux que l’or.
      28 Puis je leur dis : Vous êtes consacrés à l’Éternel ; ces objets sont sacrés, et cet argent et cet or sont une offrande volontaire à l’Éternel, le Dieu de vos pères.
      29 Soyez vigilants et prenez cela sous votre garde, jusqu’à ce que vous le pesiez devant les chefs des sacrificateurs et les Lévites, et devant les chefs de famille d’Israël, à Jérusalem, dans les chambres de la maison de l’Éternel.
      30 Les sacrificateurs et les Lévites reçurent l’argent, l’or et les objets qui avaient été pesés, pour les porter à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu.
      31 Nous sommes partis du fleuve d’Ahava pour nous rendre à Jérusalem, le 12 du premier mois. La main de notre Dieu fut sur nous et nous préserva des attaques de l’ennemi et de toute embûche pendant la route.
      32 Arrivés à Jérusalem, nous nous y sommes reposés trois jours.
      33 Le quatrième jour, l’argent, l’or et les objets furent pesés dans la maison de notre Dieu, entre les mains de Merémoth, fils d’Urie, le sacrificateur ; il y avait avec lui Éléazar, fils de Phinéas, et avec eux les Lévites Yozabad, fils de Josué, et Noadia fils de Binnouï.
      34 Le tout ayant été compté et pesé, on mit alors par écrit le poids total.
      35 Les anciens déportés, revenus de la captivité, offrirent en holocauste au Dieu d’Israël 12 taureaux pour tout Israël, 96 béliers, 77 agneaux et 12 boucs, pour le péché, le tout en holocauste à l’Éternel.
      36 Ils transmirent les ordonnances du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs de ce côté du fleuve, qui aidèrent le peuple et la maison de Dieu.

      Esdras 9

      1 Après que cela fut terminé, les chefs s’approchèrent de moi en disant : Le peuple d’Israël, les sacrificateurs et les Lévites ne se sont pas séparés des peuples de ces pays et de leurs horribles pratiques, celles des Cananéens, des Hittites, des Phéréziens, des Yebousiens, des Ammonites, des Moabites, des Égyptiens et des Amoréens.
      2 Car ils ont pris de leurs filles pour eux et pour leurs fils et ont mêlé la descendance sainte avec les peuples de ces pays ; les chefs et les magistrats ont été les premiers à commettre cette mauvaise action.
      3 Lorsque j’entendis cela, je déchirai mon vêtement et mon manteau, je m’arrachai les cheveux de la tête et les poils de la barbe et je m’assis désolé.
      4 Auprès de moi s’assemblèrent tous ceux qui tremblaient à cause des paroles du Dieu d’Israël, au sujet de la mauvaise action des déportés, et moi, je restai assis et désolé jusqu’à l’offrande du soir.
      5 Puis, au moment de l’offrande du soir, je me levai du sein de mon humiliation, avec mon vêtement et mon manteau déchirés, je tombai à genoux, j’étendis les mains vers l’Éternel, mon Dieu
      6 et je dis : Mon Dieu, je suis dans la confusion et j’ai honte, ô mon Dieu, de lever ma face vers toi ; car nos fautes se sont multipliées par-dessus nos têtes, et notre culpabilité s’est accrue jusqu’au ciel.
      7 Depuis les jours de nos pères nous avons été grandement coupables jusqu’à ce jour ; et c’est à cause de nos fautes que nous avons été livrés, nous, nos rois et nos sacrificateurs, aux mains des rois des nations, à l’épée, à la captivité, au pillage et à la confusion de la face comme aujourd’hui.
      8 Et cependant en cet instant l’Éternel, notre Dieu, vient de nous faire grâce en nous laissant quelques rescapés et en nous accordant un abri dans son saint lieu, afin que notre Dieu éclaire nos yeux et nous donne un peu de vie au milieu de notre servitude.
      9 Car nous sommes esclaves ; mais notre Dieu ne nous a pas abandonnés dans notre esclavage. Il a étendu sur nous (sa) bienveillance devant les rois de Perse, pour nous rendre la vie, afin que nous relevions la maison de notre Dieu et que nous redressions ses ruines, et pour nous donner une retraite en Juda et à Jérusalem.
      10 Maintenant, que dirons-nous après cela, ô notre Dieu ?
      11 Car nous avons abandonné tes commandements que tu nous avais prescrits par l’intermédiaire de tes serviteurs les prophètes en disant : le pays dans lequel vous entrez pour en prendre possession est un pays souillé par les impuretés des peuples de ces régions, par les horreurs dont ils l’ont rempli d’un bout à l’autre avec leurs impuretés ;
      12 ne donnez donc pas vos filles à leurs fils et ne prenez pas leurs filles pour vos fils ; vous n’aurez jamais souci ni de leur paix ni de leur bien-être ; ainsi vous deviendrez forts, vous mangerez les meilleures productions du pays, et vous le laisserez pour toujours en possession à vos fils.
      13 Après tout ce qui nous est arrivé à cause de nos mauvaises actions et de notre grande culpabilité, quoique tu ne nous aies pas, ô notre Dieu, punis en proportion de nos fautes, et maintenant que tu nous as conservé ces rescapés,
      14 recommencerions-nous à violer tes commandements et à nous allier avec ces peuples qui font horreur ? Ta colère n’éclaterait-elle pas contre nous jusqu’à nous exterminer sans laisser ni reste ni rescapés ?
      15 Éternel, Dieu d’Israël, tu es juste car nous restons aujourd’hui comme des rescapés. Nous voici devant toi avec notre culpabilité, et nous ne saurions ainsi subsister devant ta face.
Afficher tous les 329 versets relatifs
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.