Dictionnaire Biblique de Top Bible

FREIN

De même que, dans l'antiquité, le latin frenum pouvait désigner à la fois bride, mors, têtière ou rênes, de même dans les passages où nos versions ont le mot frein il s'agit probablement de diverses pièces du harnais.

1. L'hébreu métheg (grec khalinos) désigne surtout le mors, placé dans la bouche du cheval (Ps 32:9,2 e mot ; Jas 3:3, Ap 14:20) ou de l'âne (Pr 26:3) ; au sens fig., il représente la force divine ou humaine, qui retient (2Ro 19:28), qui tient en bride (Jas 1 26 3:2).

2. L'hébreu résen est plutôt le licou, image aussi de la retenue morale (Job 30:11) ou de celle que Dieu impose (Esa 30:28).

3. L'hébreu makhsôm est une muselière, image dans Ps 39:2 de la retenue volontaire dans les paroles.

4. Le verbe pârah s'applique au laisser-aller, et supporte donc la traduction « sans frein » (Ex 32:25, Pr 29:18,2Ch 28:19), que Sg. donne aussi dans 2Pi 2:7 (mais non dans 2Pi 3:7) pour l'épithète « déréglé ». Racine a donc bien employé une image biblique dans le fameux passage : « Celui qui met un frein à la fureur des flots, etc. » Athalie, I, 1.

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

👓  En cette période de crise : Change ton regard ! Regarde cette vidéo puis partage-la largement autour de toi ! #Changetonregard ❤️

  • versets sélectionnés
  • Vidéos et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • Hébreu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Versets relatifs

Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus...