Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

GNOSTICISME

I Généralités.

Le mouvement théologique connu sous le nom de gnosticisme, à partir du II e siècle, eut une amplitude et une vigueur remarquables. On l'appelle ainsi parce qu'il se fonde sur la gnose ou la connaissance (grec gnôsis) ; il a donc un premier et éminent trait caractéristique : c'est un intellectualisme. Pour le définir complètement, il faut en considérer les origines. Avant d'être cristallisé en systèmes plus ou moins définis, le gnosticisme est resté longtemps à l'état de tendance : disposition d'esprit qui plaçait la spéculation métaphysique au premier plan dans la vie chrétienne. Le gnosticisme chrétien semble bien avoir pris naissance en Syrie et en Asie Mineure (région d'Éphèse-Colosses) ; au cours du II e siècle il s'est répandu, dans tout le monde chrétien, très rapidement, puisque vers 120 surgirent ses représentants les plus éminents : Basilide, Valentin, Carpocrate, etc.

Venant d'Asie, le gnosticisme unira la croyance à la rédemption du monde et des spéculations cosmologiques qui en feront une philosophie compliquée et abstraite. Dieu est considéré comme infiniment éloigné du monde actuel ; pour exercer une action sur ce monde et le sauver, il aura besoin de recourir à une série d'intermédiaires plus ou moins nombreux. Afin de participer à cette rédemption, ce n'est pas la foi, mais la connaissance qui sera nécessaire, accompagnée d'une morale ascétique, ritualiste et formaliste.

Quant aux sources du gnosticisme, on peut dire que pendant longtemps elles n'étaient que peu utilisées. On connaissait les gnostiques surtout par le témoignage de leurs adversaires. En dépouillant scrupuleusement toutes les informations qui nous sont parvenues et quelques textes souvent anonymes, échappés à la destruction, on peut établir, avec une approximation suffisante, les doctrines extrêmement compliquées des différents chefs d'école. Ces sources sont actuellement à la portée de tout lecteur cultivé dans l'ouvrage d'Eug. de Faye cité à la fin du présent article.

II Gnosticisme et littérature biblique.

Sans être nommé expressément, le gnosticisme apparaît à plusieurs reprises dans les ouvrages canoniques. On peut distinguer trois phases qui indiquent la progression des idées gnostiques au sein du milieu chrétien : dans les épîtres pauliniennes (des Colossiens aux Pastorales), on assiste à une réaction contre l'ascétisme et la cosmologie à tendances gnostiques. Dans l'Apocalypse, nous trouvons des allusions à un gnosticisme très primitif encore mais qui paraît déjà organisé. Enfin, dans les épîtres catholiques, la lutte est déclarée, véritable polémique contre un gnosticisme connu et dangereux.

A. Les épîtres pauliniennes. Nous ne retenons que pour mémoire l'opinion des Pères, voyant dans Simon le magicien (Ac 8:9-18) un ancêtre du gnosticisme. Cet épisode des Actes confirme qu'au début même de la mission chrétienne, une tendance gnostique existait en Palestine. Quant à l'apôtre Paul, il eut à lutter contre les mêmes théories dans les Églises qu'il avait fondées. La lecture des Colossiens (vers l'an 60), des Éphésiens (plus tardive) découvre les points principaux de la controverse ultérieure : on y lit les termes gnostiques d'éons, archontes (Eph 2:2 3:8 et suivant), plêrôme (Eph 3:19). Col 2:8-20 est le long développement d'une double affirmation antignostique : pour avoir part à la rédemption du Christ, il n'est pas nécessaire d'être ascète, ni d'affirmer l'existence d'intermédiaires entre Dieu et l'homme.

B. Plus tard encore, dans les épîtres dites pastorales (voir art.), les mêmes tendances sont combattues et dans les mêmes termes (1Ti 4:1,3 6:6 et suivant, 2Ti 3:1,8). On y rencontre des allusions (Tit 1:10,11) et le vocabulaire familier au gnosticisme (les généalogies, sous-ent. d'éons, dans 1Ti 1:4, Tit 3:9). Ce gnosticisme est à la fois judaïsant et mercantile : il semble proche parent de celui de l'Apocalypse. On arrive à un moment où le gnosticisme, sans doute déjà répandu, s'organise plus ouvertement, abandonne la discussion pour s'affirmer. Dans l'Apocalypse (Ap 1 et Ap 2, et notamment Ap 2:6-15), nous avons un écho de ces controverses au temps des premières persécutions.

C. Enfin les épîtres catholiques. La première épître de Jean (1Jn 2:22 4:2) met en garde ses lecteurs contre le docétisme (d'après lequel Jésus n'aurait eu qu'une apparence humaine). L'épître de Jude est entièrement consacrée à mettre en garde les chré tiens contre le gnosticisme, auquel l'auteur reproche, ainsi que la deuxième épître de Pierre, non seulement ses doctrines, mais sa morale tombant de l'excès de l'ascétisme dans l'excès opposé.

III Développement ultérieur.

Lors de la clôture du canon du N.T., le gnosticisme est donc en plein épanouissement : son influence et la nécessité de la combattre ne furent pas étrangères à la constitution du canon biblique. Dans cet essor, qui prit rapidement une grande envergure, nous pouvons déceler trois traits caractéristiques.

1.

Caractère métaphysique.

Le gnosticisme n'a cessé d'être une métaphysique religieuse. La gnose n'est pas une foi, c'est une connaissance transmise par initiation et constituée par une explication du monde purement intellectualiste. Avoir compris, c'est être sauvé ; et comprendre, c'est rapporter au Dieu suprême le monde tout entier par une série d'intermédiaires qui en émanent (émanatisme). Entre ce bas monde et Dieu la séparation est complète : les éons (entités métaphysiques) sont érigés en une hiérarchie céleste dans laquelle Jésus-Christ n'occupe qu'une place entre beaucoup d'autres êtres. Il y a également en Jésus une double nature : son caractère céleste rend son apparition terrestre sans réalité.

2.

Caractère moral.

La morale qui découle logiquement de cette métaphysique présente les particularités suivantes :

Elle est ascétique, en ce sens que la connaissance véritable ne pourra être acquise qu'à la suite de purifications, de jeûnes et d'abstinences destinés à libérer l'âme. Au fond, le gnosticisme est dualiste : selon ses principaux docteurs, la matière est le principe mauvais, dont il faut se libérer le plus rapidement possible.

Elle opposera les chrétiens entre eux en établissant des catégories : les hyliques (de hulè =matière) sont encore plongés dans la matière, les psychiques et les pneumatiques (de pneuma =esprit) ont effectué tout ou partie de cette libération, seule issue vers la vie éternelle.

Enfin, cette morale est dangereuse, car à force de vouloir séparer la matière de l'esprit, on en arrive insensiblement à tirer les conséquences ultimes de ce principe. Le corps pourra pécher, puisque l'esprit demeure en dehors des égarements matériels. Par une loi psychologique bien connue, à l'extrême ascétisme s'unira la corruption morale ou l'âpreté du gain. (cf. 1Ti 6:13)

3.

Caractère théologique.

Enfin, au point de vue de l'histoire des dogmes, rappelons que l'Église a opposé une très forte résistance au gnosticisme. Elle a compris le danger qu'offraient ces spéculations compliquées et cette morale pleine de contradictions. Cette explosion de théosophie orientale a fait courir un péril certain à la pensée chrétienne, en risquant de l'étouffer sous un éclectisme sans discernement. Elle a pourtant rendu service à l'Église en l'obligeant, dès le II e siècle, à définir ses doctrines métaphysiques et morales d'une manière claire et populaire. On peut le constater dans les trois points principaux :

Opposition irréductible à la mythologie orientale dont le gnosticisme se servait avec beaucoup d'habileté ; la rédemption du monde n'est pas une affaire de connaissance, mais de foi.

Affirmation de la personnalité du Sauveur, alors que le gnosticisme réduisait le Christ à l'existence (à l'être) en le dépouillant de tout caractère divin.

Dieu n'est pas distinct du Dieu créateur et du Dieu de l'A.T., comme le concevait le gnosticisme ; la matière n'est ni mauvaise en soi ni indépendante.

Ce qui vient d'être exposé se retrouve--avec des modifications plus ou moins nombreuses--dans les différents systèmes des principales écoles gnostiques dont les chefs furent : Cérinthe, Basi-lide, Héracléon, Valentin. De l'avis des meilleurs historiens, Marcion ne doit pas être mis au rang des gnostiques. P. -G. Ch. BIBLIOGRAPHIE. --On trouvera les indications bibliographiques les plus importantes à la fin de l'ouvrage, désormais classique, d'Eug. de Faye : Gnostiques et gnosticisme, et. crit. des documents du gnosticisme chrétien aux II° et III e siècle, Paris, 2 e éd., 1925.

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Jean 2

      22 ὅτε οὖν ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν, ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι τοῦτο ἔλεγεν, καὶ ἐπίστευσαν τῇ γραφῇ καὶ τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν ὁ Ἰησοῦς.

      Jean 4

      2 καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν ἀλλ’ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ—

      Actes 8

      9 Ἀνὴρ δέ τις ὀνόματι Σίμων προϋπῆρχεν ἐν τῇ πόλει μαγεύων καὶ ἐξιστάνων τὸ ἔθνος τῆς Σαμαρείας, λέγων εἶναί τινα ἑαυτὸν μέγαν,
      10 ᾧ προσεῖχον πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου λέγοντες· Οὗτός ἐστιν ἡ Δύναμις τοῦ θεοῦ ἡ καλουμένη Μεγάλη.
      11 προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς.
      12 ὅτε δὲ ἐπίστευσαν τῷ Φιλίππῳ εὐαγγελιζομένῳ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ὀνόματος Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐβαπτίζοντο ἄνδρες τε καὶ γυναῖκες.
      13 ὁ δὲ Σίμων καὶ αὐτὸς ἐπίστευσεν, καὶ βαπτισθεὶς ἦν προσκαρτερῶν τῷ Φιλίππῳ, θεωρῶν τε σημεῖα καὶ δυνάμεις μεγάλας γινομένας ἐξίστατο.
      14 Ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι ὅτι δέδεκται ἡ Σαμάρεια τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ἀπέστειλαν πρὸς αὐτοὺς Πέτρον καὶ Ἰωάννην,
      15 οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν ὅπως λάβωσιν πνεῦμα ἅγιον·
      16 οὐδέπω γὰρ ἦν ἐπ’ οὐδενὶ αὐτῶν ἐπιπεπτωκός, μόνον δὲ βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
      17 τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον.
      18 ἰδὼν δὲ ὁ Σίμων ὅτι διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ πνεῦμα προσήνεγκεν αὐτοῖς χρήματα

      Ephésiens 2

      2 ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας·

      Ephésiens 3

      8 ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη — τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ,
      19 γνῶναί τε τὴν ὑπερβάλλουσαν τῆς γνώσεως ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ, ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ θεοῦ.

      Colossiens 2

      8 Βλέπετε μή τις ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν διὰ τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου καὶ οὐ κατὰ Χριστόν·
      9 ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς,
      10 καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας,
      11 ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ,
      12 συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτισμῷ, ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν·
      13 καὶ ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας ἐν τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν, συνεζωοποίησεν ὑμᾶς σὺν αὐτῷ· χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα,
      14 ἐξαλείψας τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν, καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ τοῦ μέσου προσηλώσας αὐτὸ τῷ σταυρῷ·
      15 ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.
      16 Μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει ἢ ἐν πόσει ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς ἢ νουμηνίας ἢ σαββάτων,
      17 ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ.
      18 μηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω θέλων ἐν ταπεινοφροσύνῃ καὶ θρησκείᾳ τῶν ἀγγέλων, ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων, εἰκῇ φυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
      19 καὶ οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν, ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συμβιβαζόμενον αὔξει τὴν αὔξησιν τοῦ θεοῦ.
      20 Εἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου, τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε·

      1 Timothée 1

      4 μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει—

      1 Timothée 4

      1 Τὸ δὲ πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως, προσέχοντες πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων

      1 Timothée 6

      13 παραγγέλλω σοι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ τοῦ ζῳογονοῦντος τὰ πάντα καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν,

      2 Timothée 3

      1 Τοῦτο δὲ γίνωσκε ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί·

      Tite 1

      10 Εἰσὶν γὰρ πολλοὶ καὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς,
      11 οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν.

      Tite 3

      9 μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ ἔρεις καὶ μάχας νομικὰς περιΐστασο, εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι.

      1 Jean 2

      22 τίς ἐστιν ὁ ψεύστης εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ χριστός; οὗτός ἐστιν ὁ ἀντίχριστος, ὁ ἀρνούμενος τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱόν.

      Apocalypse 1

      1 Ἀποκάλυψις Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἣν ἔδωκεν αὐτῷ ὁ θεὸς δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ, ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει, καὶ ἐσήμανεν ἀποστείλας διὰ τοῦ ἀγγέλου αὐτοῦ τῷ δούλῳ αὐτοῦ Ἰωάννῃ,
      2 ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅσα εἶδεν.
      3 μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα, ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.
      4 Ἰωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ,
      5 καὶ ἀπὸ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ μάρτυς ὁ πιστός, ὁ πρωτότοκος τῶν νεκρῶν καὶ ὁ ἄρχων τῶν βασιλέων τῆς γῆς. Τῷ ἀγαπῶντι ἡμᾶς καὶ λύσαντι ἡμᾶς ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ —
      6 καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ — αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.
      7 Ἰδοὺ ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν, καὶ ὄψεται αὐτὸν πᾶς ὀφθαλμὸς καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν, καὶ κόψονται ἐπ’ αὐτὸν πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς. ναί, ἀμήν.
      8 Ἐγώ εἰμι τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, λέγει κύριος, ὁ θεός, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὁ παντοκράτωρ.
      9 Ἐγὼ Ἰωάννης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν καὶ συγκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει καὶ βασιλείᾳ καὶ ὑπομονῇ ἐν Ἰησοῦ, ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ καλουμένῃ Πάτμῳ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ.
      10 ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος
      11 λεγούσης· Ὃ βλέπεις γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις, εἰς Ἔφεσον καὶ εἰς Σμύρναν καὶ εἰς Πέργαμον καὶ εἰς Θυάτειρα καὶ εἰς Σάρδεις καὶ εἰς Φιλαδέλφειαν καὶ εἰς Λαοδίκειαν.
      12 Καὶ ἐπέστρεψα βλέπειν τὴν φωνὴν ἥτις ἐλάλει μετ’ ἐμοῦ· καὶ ἐπιστρέψας εἶδον ἑπτὰ λυχνίας χρυσᾶς,
      13 καὶ ἐν μέσῳ τῶν λυχνιῶν ὅμοιον υἱὸν ἀνθρώπου, ἐνδεδυμένον ποδήρη καὶ περιεζωσμένον πρὸς τοῖς μαστοῖς ζώνην χρυσᾶν·
      14 ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ ὡς ἔριον λευκόν, ὡς χιών, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός,
      15 καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ, ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένης, καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν,
      16 καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτά, καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.
      17 Καὶ ὅτε εἶδον αὐτόν, ἔπεσα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡς νεκρός· καὶ ἔθηκεν τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπ’ ἐμὲ λέγων· Μὴ φοβοῦ· ἐγώ εἰμι ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος,
      18 καὶ ὁ ζῶν — καὶ ἐγενόμην νεκρὸς καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων — καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾅδου.
      19 γράψον οὖν ἃ εἶδες καὶ ἃ εἰσὶν καὶ ἃ μέλλει γίνεσθαι μετὰ ταῦτα.
      20 τὸ μυστήριον τῶν ἑπτὰ ἀστέρων οὓς εἶδες ἐπὶ τῆς δεξιᾶς μου, καὶ τὰς ἑπτὰ λυχνίας τὰς χρυσᾶς· οἱ ἑπτὰ ἀστέρες ἄγγελοι τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν εἰσίν, καὶ αἱ λυχνίαι αἱ ἑπτὰ ἑπτὰ ἐκκλησίαι εἰσίν.

      Apocalypse 2

      1 Τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν·
      2 Οἶδα τὰ ἔργα σου, καὶ τὸν κόπον καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ ὅτι οὐ δύνῃ βαστάσαι κακούς, καὶ ἐπείρασας τοὺς λέγοντας ἑαυτοὺς ἀποστόλους, καὶ οὐκ εἰσίν, καὶ εὗρες αὐτοὺς ψευδεῖς·
      3 καὶ ὑπομονὴν ἔχεις, καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου, καὶ οὐ κεκοπίακες.
      4 ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκες.
      5 μνημόνευε οὖν πόθεν πέπτωκας, καὶ μετανόησον καὶ τὰ πρῶτα ἔργα ποίησον· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι, καὶ κινήσω τὴν λυχνίαν σου ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς, ἐὰν μὴ μετανοήσῃς.
      6 ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν, ἃ κἀγὼ μισῶ.
      7 ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ φαγεῖν ἐκ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς, ὅ ἐστιν ἐν τῷ παραδείσῳ τοῦ θεοῦ.
      8 Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Σμύρνῃ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ὃς ἐγένετο νεκρὸς καὶ ἔζησεν·
      9 Οἶδά σου τὴν θλῖψιν καὶ τὴν πτωχείαν, ἀλλὰ πλούσιος εἶ, καὶ τὴν βλασφημίαν ἐκ τῶν λεγόντων Ἰουδαίους εἶναι ἑαυτούς, καὶ οὐκ εἰσίν, ἀλλὰ συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ.
      10 μηδὲν φοβοῦ ἃ μέλλεις πάσχειν. ἰδοὺ μέλλει βάλλειν ὁ διάβολος ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν ἵνα πειρασθῆτε, καὶ ἕξετε θλῖψιν ἡμερῶν δέκα. γίνου πιστὸς ἄχρι θανάτου, καὶ δώσω σοι τὸν στέφανον τῆς ζωῆς.
      11 ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. ὁ νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου.
      12 Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Περγάμῳ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ ἔχων τὴν ῥομφαίαν τὴν δίστομον τὴν ὀξεῖαν·
      13 Οἶδα ποῦ κατοικεῖς, ὅπου ὁ θρόνος τοῦ Σατανᾶ, καὶ κρατεῖς τὸ ὄνομά μου, καὶ οὐκ ἠρνήσω τὴν πίστιν μου καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις Ἀντιπᾶς, ὁ μάρτυς μου, ὁ πιστός μου, ὃς ἀπεκτάνθη παρ’ ὑμῖν, ὅπου ὁ Σατανᾶς κατοικεῖ.
      14 ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ ὀλίγα, ὅτι ἔχεις ἐκεῖ κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Βαλαάμ, ὃς ἐδίδασκεν τῷ Βαλὰκ βαλεῖν σκάνδαλον ἐνώπιον τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, φαγεῖν εἰδωλόθυτα καὶ πορνεῦσαι·
      15 οὕτως ἔχεις καὶ σὺ κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Νικολαϊτῶν ὁμοίως.
      16 μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετ’ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.
      17 ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ τοῦ μάννα τοῦ κεκρυμμένου, καὶ δώσω αὐτῷ ψῆφον λευκήν, καὶ ἐπὶ τὴν ψῆφον ὄνομα καινὸν γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ ὁ λαμβάνων.
      18 Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Θυατείροις ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ὁ ἔχων τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὡς φλόγα πυρός, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ·
      19 Οἶδά σου τὰ ἔργα, καὶ τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν καὶ τὴν διακονίαν καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ τὰ ἔργα σου τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων.
      20 ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ ὅτι ἀφεῖς τὴν γυναῖκα Ἰεζάβελ, ἡ λέγουσα ἑαυτὴν προφῆτιν, καὶ διδάσκει καὶ πλανᾷ τοὺς ἐμοὺς δούλους πορνεῦσαι καὶ φαγεῖν εἰδωλόθυτα.
      21 καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ, καὶ οὐ θέλει μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.
      22 ἰδοὺ βάλλω αὐτὴν εἰς κλίνην, καὶ τοὺς μοιχεύοντας μετ’ αὐτῆς εἰς θλῖψιν μεγάλην, ἐὰν μὴ μετανοήσωσιν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῆς·
      23 καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς ἀποκτενῶ ἐν θανάτῳ· καὶ γνώσονται πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ ἐραυνῶν νεφροὺς καὶ καρδίας, καὶ δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα ὑμῶν.
      24 ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς λοιποῖς τοῖς ἐν Θυατείροις, ὅσοι οὐκ ἔχουσιν τὴν διδαχὴν ταύτην, οἵτινες οὐκ ἔγνωσαν τὰ βαθέα τοῦ Σατανᾶ, ὡς λέγουσιν, οὐ βάλλω ἐφ’ ὑμᾶς ἄλλο βάρος·
      25 πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε ἄχρι οὗ ἂν ἥξω.
      26 καὶ ὁ νικῶν καὶ ὁ τηρῶν ἄχρι τέλους τὰ ἔργα μου, δώσω αὐτῷ ἐξουσίαν ἐπὶ τῶν ἐθνῶν,
      27 καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται,
      28 ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου, καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.
      29 ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.
    • Jean 2

      22 C’est pourquoi 3767, lorsqu’il 3753 fut ressuscité 1453 5681 des 1537 morts 3498, ses 846 disciples 3101 se souvinrent 3415 5681 qu 3754’il avait dit 3004 5707 cela 5124 846, et 2532 ils crurent 4100 5656 à l’Ecriture 1124 et 2532 à la parole 3056 que 3739 Jésus 2424 avait dite 2036 5627.

      Jean 4

      2 Toutefois 2544 Jésus 2424 ne baptisait 907 5707 pas 3756 lui-même 846, mais 235 c’étaient ses 846 disciples 3101.

      Actes 8

      9 1161 Il y avait auparavant 4391 5707 dans 1722 la ville 4172 un 5100 homme 435 nommé 3686 Simon 4613, qui, se 1438 donnant 3004 5723 pour 1511 5750 un personnage 5100 important 3173, exerçait la magie 3096 5723 et 2532 provoquait l’étonnement 1839 5723 du peuple 1484 de la Samarie 4540.
      10 Tous 3956, depuis 575 le plus petit 3398 jusqu’au 2193 plus grand 3173, l 3739’écoutaient attentivement 4337 5707, et disaient 3004 5723 : Celui-ci 3778 est 2076 5748 la puissance 1411 de Dieu 2316, celle qui s’appelle la grande 3173.
      11 1161 Ils l 846’écoutaient attentivement 4337 5707, parce qu 1223’il les 846 avait longtemps 2425 5550 étonnés 1839 5760 par ses actes de magie 3095.
      12 Mais 1161, quand 3753 ils eurent cru 4100 5656 à Philippe 5376, qui leur annonçait la bonne nouvelle 2097 5734 du 4012 royaume 932 de Dieu 2316 et 2532 du nom 3686 de Jésus 2424-Christ 5547, 5037 hommes 435 et 2532 femmes 1135 se firent baptiser 907 5712.
      13 1161 2532 Simon 4613 lui-même 846 crut 4100 5656, et 2532, après avoir été baptisé 907 5685, il ne quittait 2258 5713 4342 5723 plus Philippe 5376, et 5037 il voyait 2334 5723 avec étonnement 1839 5710 les miracles 1411 et 2532 les grands 3173 prodiges 4592 qui s’opéraient 1096 5740 5625 1096 5740.
      14 1161 Les apôtres 652, qui 3588 étaient à 1722 Jérusalem 2414, ayant appris 191 5660 que 3754 la Samarie 4540 avait reçu 1209 5766 la parole 3056 de Dieu 2316, y 4314 846 envoyèrent 649 5656 Pierre 4074 et 2532 Jean 2491.
      15 Ceux-ci 3748, arrivés 2597 5631 chez les Samaritains, prièrent 4336 5662 pour 4012 eux 846, afin qu 3704’ils reçussent 2983 5632 le Saint 40-Esprit 4151.
      16 Car 1063 il n’était 2258 5713 encore 3768 descendu 1968 5761 sur 1909 aucun 3762 d’eux 846 ; ils avaient 5225 5707 seulement 3440 1161 été baptisés 907 5772 au 1519 nom 3686 du Seigneur 2962 Jésus 2424.
      17 Alors 5119 Pierre et Jean leur 1909 846 imposèrent 2007 5707 les mains 5495, et 2532 ils reçurent 2983 5707 le Saint 40-Esprit 4151.
      18 1161 Lorsque Simon 4613 vit 2300 5666 que 3754 le Saint 40-Esprit 4151 était donné 1325 5743 par 1223 l’imposition 1936 des mains 5495 des apôtres 652, il leur 846 offrit 4374 5656 de l’argent 5536,

      Ephésiens 2

      2 dans 1722 lesquels 3739 vous marchiez 4043 5656 autrefois 4218, selon 2596 le train 165 de ce 5127 monde 2889, selon 2596 le prince 758 de la puissance 1849 de l’air 109, de l’esprit 4151 qui agit 1754 5723 maintenant 3568 dans 1722 les fils 5207 de la rébellion 543.

      Ephésiens 3

      8 A moi 1698, qui suis le moindre 1647 de tous 3956 les saints 40, cette 3778 grâce 5485 a été accordée 1325 5681 d’annoncer 2097 5670 aux 1722 païens 1484 les richesses 4149 incompréhensibles 421 de Christ 5547,
      19 et 5037 connaître 1097 5629 l’amour 26 de Christ 5547, qui surpasse 5235 5723 toute connaissance 1108, en sorte que 2443 vous soyez remplis 4137 5686 jusqu’à 1519 toute 3956 la plénitude 4138 de Dieu 2316.

      Colossiens 2

      8 Prenez garde 991 5720 3361 que personne 5100 ne fasse 2071 5704 de vous 5209 sa proie 4812 5723 par 1223 la philosophie 5385 et 2532 par une vaine 2756 tromperie 539, s’appuyant sur 2596 la tradition 3862 des hommes 444, sur 2596 les rudiments 4747 du monde 2889, et 2532 non 3756 sur 2596 Christ 5547.
      9 Car 3754 en 1722 lui 846 habite 2730 5719 corporellement 4985 toute 3956 la plénitude 4138 de la divinité 2320.
      10 2532 Vous avez 2075 5748 tout pleinement 4137 5772 en 1722 lui 846, qui 3739 est 2076 5748 le chef 2776 de toute 3956 domination 746 et 2532 de toute autorité 1849.
      11 Et 2532 c’est en 1722 lui 3739 que vous avez été circoncis 4059 5681 d’une circoncision 4061 que la main n’a pas faite 886, mais de 1722 la circoncision 4061 de Christ 5547, qui consiste dans 1722 le dépouillement 555 du corps 4983 de la chair 4561:
      12 ayant été ensevelis avec 4916 5651 lui 846 par 1722 le baptême 908, vous êtes aussi 2532 ressuscités 4891 en 1722 lui 3739 et avec 4891 5681 lui, par 1223 la foi 4102 en la puissance 1753 de Dieu 2316, qui 3588 l 846’a ressuscité 1453 5660 des 1537 morts 3498.
      13 2532 Vous 5209 qui étiez 5607 5752 morts 3498 par 1722 vos offenses 3900 et 2532 par l’incirconcision 203 de votre 5216 chair 4561, il vous a rendus à la vie 4806 5656 avec 4862 lui 846, en nous 5213 faisant grâce 5483 5666 pour toutes 3956 nos offenses 3900 ;
      14 il a effacé 1813 5660 l’acte 5498 dont les ordonnances 1378 nous 2257 condamnaient 2596 et qui 3739 subsistait 2258 5713 contre 5227 nous 2254, et 2532 il l’a détruit 142 5758 846 1537 3319 en le 846 clouant 4338 5660 à la croix 4716 ;
      15 il a dépouillé 554 5666 les dominations 746 et 2532 les autorités 1849, et les a livrées publiquement 1722 3954 en spectacle 1165 5656, en triomphant 2358 5660 d 846’elles par 1722 la croix 846.
      16 Que personne 3361 5100 donc 3767 ne vous 5209 juge 2919 5720 au sujet du 1722 manger 1035 ou 2228 du 1722 boire 4213, ou 2228 au sujet 1722 3313 d’une fête 1859, 2228 d’une nouvelle lune 3561, ou 2228 des sabbats 4521:
      17 c 3739’était 2076 5748 l’ombre 4639 des choses à venir 3195 5723, mais 1161 le corps 4983 est en Christ 5547.
      18 Qu’aucun homme 3367, sous 1722 une apparence 2309 5723 d’humilité 5012 et 2532 par un culte 2356 des anges 32, ne vous 5209 ravisse à son gré le prix 2603 5720 de la course, tandis qu’il s’abandonne 1687 5723 à ses visions 3708 5758 3361 3739 et qu’il est enflé 5448 5746 d’un vain orgueil 1500 par 5259 ses 846 pensées 3563 charnelles 4561,
      19 2532 sans 3756 s’attacher 2902 5723 au chef 2776, dont 1537 3739 tout 3956 le corps 4983, assisté et 2532 solidement assemblé 4822 5746 par 1223 des jointures 860 et 2532 des liens 4886, tire l’accroissement 837 5719 838 que Dieu 2316 donne 2023 5746.
      20 3767 Si 1487 vous êtes morts 599 5627 avec 4862 Christ 5547 aux 575 rudiments 4747 du monde 2889, pourquoi 5101, comme si 5613 vous viviez 2198 5723 dans 1722 le monde 2889, vous impose-t-on ces préceptes 1379 5743:

      1 Timothée 1

      4 et de ne pas 3366 s’attacher 4337 5721 à des fables 3454 et 2532 à des généalogies 1076 sans fin 562, qui 3748 produisent 3930 5719 des discussions 2214 plutôt 3123 qu 2228’elles n’avancent l’œuvre 3620 de Dieu 2316 3588 dans 1722 la foi 4102.

      1 Timothée 4

      1 Mais 1161 l’Esprit 4151 dit 3004 5719 expressément 4490 que 3754, dans 1722 les derniers 5306 temps 2540, quelques-uns 5100 abandonneront 868 5695 la foi 4102, pour s’attacher 4337 5723 à des esprits 4151 séducteurs 4108 et 2532 à des doctrines 1319 de démons 1140,

      1 Timothée 6

      13 Je te 4671 recommande 3853 5719, devant 1799 Dieu 2316 qui 3588 donne la vie 2227 5723 à toutes choses 3956, et 2532 devant Jésus 2424-Christ 5547, qui 3588 fit 3140 5660 une belle 2570 confession 3671 devant 1909 Ponce 4194 Pilate 4091,

      2 Timothée 3

      1 Sache 1097 5720 que 5124, 1161 3754 dans 1722 les derniers 2078 jours 2250, il y aura 1764 5695 des temps 2540 difficiles 5467.

      Tite 1

      10 Il y a 1526 5748, en effet 1063, surtout 3122 parmi 1537 les circoncis 4061, beaucoup de gens 4183 rebelles 506, 2532 de vains discoureurs 3151 et 2532 de séducteurs 5423,
      11 auxquels 3739 il faut 1163 5748 fermer la bouche 1993 5721. Ils 3748 bouleversent 396 5719 des familles 3624 entières 3650, enseignant 1321 5723 pour 5484 un gain 2771 honteux 150 ce 3739 qu’on ne doit 1163 5748 pas 3361 enseigner.

      Tite 3

      9 Mais 1161 évite 4026 5732 les discussions 2214 folles 3474, les généalogies 1076, 2532 les querelles 2054, 2532 les disputes 3163 relatives à la loi 3544 ; 2532 car 1063 elles sont 1526 5748 inutiles 512 et 2532 vaines 3152.

      1 Jean 2

      22 Qui 5101 est 2076 5748 menteur 5583, sinon 1508 celui qui nie 720 5740 que 3754 Jésus 2424 est 2076 5748 3756 le Christ 5547 ? Celui-là 3778 est 2076 5748 l’antéchrist 500, qui nie 720 5740 le Père 3962 et 2532 le Fils 5207.

      Apocalypse 1

      1 Révélation 602 de Jésus 2424-Christ 5547, que 3739 Dieu 2316 lui 846 a donnée 1325 5656 pour montrer 1166 5658 à ses 846 serviteurs 1401 les choses qui 3739 doivent 1163 5748 arriver 1096 5635 bientôt 1722 5034, et 2532 qu’il a fait connaître 4591 5656, par 1223 l’envoi 649 5660 de son 846 ange 32, à son 846 serviteur 1401 Jean 2491,
      2 lequel 3739 a attesté 3140 5656 la parole 3056 de Dieu 2316 et 2532 le témoignage 3141 de Jésus 2424-Christ 5547, 5037 tout 3745 ce qu’il a vu 1492 5627.
      3 Heureux 3107 celui qui lit 314 5723 et 2532 ceux qui entendent 191 5723 les paroles 3056 de la prophétie 4394, et 2532 qui gardent 5083 5723 les choses qui y 1722 846 sont écrites 1125 5772 ! Car 1063 le temps 2540 est proche 1451.
      4 Jean 2491 aux sept 2033 Eglises 1577 qui 3588 sont en 1722 Asie 773 : que la grâce 5485 et 2532 la paix 1515 vous 5213 soient données de la part de 575 celui qui 3588 est 2258 5713 3801, 2532 qui 3588 était 3801, et 2532 qui 3588 vient 3801 2064 5740, et 2532 de la part 575 des sept 2033 esprits 4151 qui 3739 sont 2076 5748 devant 1799 son 846 trône 2362,
      5 et 2532 de la part de 575 Jésus 2424-Christ 5547, le témoin 3144 fidèle 4103, le premier-né 4416 des 1537 morts 3498, et 2532 le prince 758 des rois 935 de la terre 1093 ! A celui qui nous 2248 aime 25 5660, 2532 qui nous 2248 a délivrés 3068 5660 de 575 nos 2257 péchés 266 par 1722 son 846 sang 129,
      6 et 2532 qui a fait 4160 5656 de nous 2248 un royaume 935, 2532 des sacrificateurs 2409 pour Dieu 2316 2532 son 846 Père 3962, à lui 846 soient la gloire 1391 et 2532 la puissance 2904, aux 1519 siècles 165 des siècles 165 ! Amen 281 !
      7 Voici 2400 5628, il vient 2064 5736 avec 3326 les nuées 3507. Et 2532 tout 3956 œil 3788 le 846 verra 3700 5695, même 2532 ceux qui 3748 l 846’ont percé 1574 5656 ; et 2532 toutes 3956 les tribus 5443 de la terre 1093 se lamenteront 2875 5695 à cause de 1909 lui 846. Oui 3483. Amen 281 !
      8 Je 1473 suis 1510 5748 l’alpha 1 et 2532 l’oméga 5598, dit 3004 5719 le Seigneur 2962 Dieu 2316, celui 3588 qui est 3801, 2532 qui 3588 était 2258 5713 3801, et 2532 qui 3588 vient 3801 2064 5740, le Tout-Puissant 3841.
      9 Moi 1473 Jean 2491, 2532 votre 5216 frère 80, et 2532 qui 3588 ai part avec vous 4791 à 1722 la tribulation 2347 et 2532 au 1722 royaume 932 et 2532 à la persévérance 5281 en Jésus 2424, j’étais 1096 5633 dans 1722 l’île 3520 appelée 2564 5746 Patmos 3963, à cause 1223 de la parole 3056 de Dieu 2316 et 2532 du 1223 témoignage 3141 de Jésus 2424.
      10 Je fus 1096 5633 ravi en 1722 esprit 4151 au 1722 jour 2250 du Seigneur 2960, et 2532 j’entendis 191 5656 derrière 3694 moi 3450 une voix 5456 forte 3173, comme 5613 le son d’une trompette 4536,
      11 qui disait 3004 5723 : Ce 3739 que tu vois 991 5719, écris 1125 5657-le dans 1519 un livre 975, et 2532 envoie 3992 5657-le aux sept 2033 Eglises 1577 3588, à 1519 Ephèse 2181, 2532 à 1519 Smyrne 4667, 2532 à 1519 Pergame 4010, 2532 à 1519 Thyatire 2363, 2532 à 1519 Sardes 4554, 2532 à 1519 Philadelphie 5359, et 2532 à 1519 Laodicée 2993.
      12 2532 Je me retournai 1994 5656 pour connaître 991 5721 quelle était la voix 5456 qui 3748 me 3326 1700 parlait 2980 5656. Et 2532, après m’être retourné 1994 5660, je vis 1492 5627 sept 2033 chandeliers 3087 d’or 5552,
      13 et 2532, au 1722 milieu 3319 des sept 2033 chandeliers 3087, quelqu’un qui ressemblait 3664 à un fils 5207 d’homme 444, vêtu 1746 5765 d’une longue robe 4158, et 2532 ayant 4024 5772 4314 une ceinture 2223 d’or 5552 sur la poitrine 3149.
      14 Sa 1161 tête 2776 et 2532 ses cheveux 2359 étaient blancs 3022 comme 5616 de la laine 2053 blanche 3022, comme 5613 de la neige 5510 ; 2532 ses 846 yeux 3788 étaient comme 5613 une flamme 5395 de feu 4442 ;
      15 2532 ses 846 pieds 4228 étaient semblables 3664 à de l’airain ardent 5474, comme 5613 s’il eût été embrasé 4448 5772 dans 1722 une fournaise 2575 ; et 2532 sa 846 voix 5456 était comme 5613 le bruit 5456 de grandes 4183 eaux 5204.
      16 2532 Il avait 2192 5723 dans 1722 sa 846 main 5495 droite 1188 sept 2033 étoiles 792. 2532 De 1537 sa 846 bouche 4750 sortait 1607 5740 une épée 4501 aiguë 3691, à deux tranchants 1366 ; et 2532 son 846 visage 3799 était comme 5613 le soleil 2246 lorsqu’il brille 5316 5719 dans 1722 sa 846 force 1411.
      17 2532 Quand 3753 je le 846 vis 1492 5627, je tombai 4098 5627 à 4314 ses 846 pieds 4228 comme 5613 mort 3498. 2532 Il posa 2007 5656 sur 1909 moi 1691 sa 846 main 5495 droite 1188 en disant 3004 5723 3427 : Ne crains 5399 5732 5737 point 3361 ! Je 1473 suis 1510 5748 le premier 4413 et 2532 le dernier 2078,
      18 et 2532 le vivant 2198 5723. 2532 J’étais 1096 5633 mort 3498 ; et 2532 voici 2400 5628, je suis 1510 5748 vivant 2198 5723 aux 1519 siècles 165 des siècles 165. 2532 Je tiens 2192 5719 les clefs 2807 de la mort 2288 et 2532 du séjour des morts 86.
      19 Ecris 1125 5657 donc les choses que 3739 tu as vues 1492 5627, et 2532 celles qui 3739 sont 1526 5748, et 2532 celles qui 3739 doivent 3195 5719 arriver 1096 5738 après 3326 elles 5023,
      20 le mystère 3466 des sept 2033 étoiles 792 que 3739 tu as vues 1492 5627 dans 1909 ma 3450 main droite 1188, et 2532 des sept 2033 chandeliers 3087 d’or 5552. Les sept 2033 étoiles 792 sont 1526 5748 les anges 32 des sept 2033 Eglises 1577, et 2532 les sept 2033 chandeliers 3087 3739 1492 5627 sont 1526 5748 les sept 2033 Eglises 1577.

      Apocalypse 2

      1 Ecris 1125 5657 à l’ange 32 de l’Eglise 1577 d’Ephèse 2179: Voici ce 3592 que dit 3004 5719 celui qui tient 2902 5723 les sept 2033 étoiles 792 dans 1722 sa 846 main droite 1188, celui 3588 qui marche 4043 5723 au 1722 milieu 3319 des sept 2033 chandeliers 3087 d’or 5552:
      2 Je connais 1492 5758 tes 4675 œuvres 2041, 2532 ton 4675 travail 2873, et 2532 ta 4675 persévérance 5281. 2532 Je sais que 3754 tu ne peux 3756 1410 5736 supporter 941 5658 les méchants 2556 ; 2532 que tu as éprouvé 3985 5668 ceux qui se disent 5335 5723 1511 5750 apôtres 652 et 2532 qui ne le sont 1526 5748 pas 3756, et 2532 que tu les 846 as trouvés 2147 5627 menteurs 5571 ;
      3 2532 que tu as 2192 5719 de la persévérance 941 5656 2532 5281, 2532 que tu as souffert 2872 5758 à cause de 1223 mon 3450 nom 3686, et 2532 que tu ne t’es point 3756 lassé 2577 5758.
      4 Mais 235 ce que j’ai 2192 5719 contre 2596 toi 4675, c’est que 3754 tu as abandonné 863 5656 ton 4675 premier 4413 amour 26.
      5 Souviens-toi 3421 5720 donc 3767 d’où 4159 tu es tombé 1601 5758, 2532 repens-toi 3340 5657, et 2532 pratique 4160 5657 tes premières 4413 œuvres 2041 ; sinon 1490, je viendrai 2064 5736 5035 à toi 4671, et 2532 j’ôterai 2795 5692 ton 4675 chandelier 3087 de 1537 sa 846 place 5117, à moins que 3362 tu ne te repentes 3340 5661.
      6 Tu as 2192 5719 pourtant 235 ceci 5124, c’est que 3754 tu hais 3404 5719 les œuvres 2041 des Nicolaïtes 3531, œuvres que 3739 je hais 3404 5719 aussi 2504.
      7 Que celui qui a 2192 5723 des oreilles 3775 entende 191 5657 ce 5101 que l’Esprit 4151 dit 3004 5719 aux Eglises 1577 : A celui 846 qui vaincra 3528 5723 je donnerai 1325 5692 à manger 5315 5629 de 1537 l’arbre 3586 de vie 2222, qui 3739 est 2076 5748 dans 1722 3319 le paradis 3857 de Dieu 2316.
      8 2532 Ecris 1125 5657 à l’ange 32 de l’Eglise 1577 de Smyrne 4668 : Voici ce 3592 que dit 3004 5719 le premier 4413 et 2532 le dernier 2078, celui qui 3739 était 1096 5633 mort 3498, et 2532 qui est revenu à la vie 2198 5656:
      9 Je connais 1492 5758 ta 4675 tribulation 2347 et 2532 ta pauvreté 4432 bien 1161 que tu sois 1488 5748 riche 4145, et 2532 les calomnies 988 de la part de ceux qui 3588 se 1438 disent 3004 5723 1511 5750 Juifs 2453 et 2532 ne le sont 1526 5748 pas 3756, mais 235 qui sont une synagogue 4864 de Satan 4567.
      10 Ne crains 5399 5732 5737 pas 3367 ce que 3739 tu vas 3195 5719 souffrir 3958 5721. Voici 2400 5628, le diable 1228 jettera 3195 5719 906 5629 quelques-uns 1537 de vous 5216 en 1519 prison 5438, afin que 2443 vous soyez éprouvés 3985 5686, et 2532 vous aurez 2192 5692 une tribulation 2347 de dix 1176 jours 2250. Sois 1096 5737 fidèle 4103 jusqu’à 891 la mort 2288, et 2532 je te 4671 donnerai 1325 5692 la couronne 4735 de vie 2222.
      11 Que celui qui a 2192 5723 des oreilles 3775 entende 191 5657 ce 5101 que l’Esprit 4151 dit 3004 5719 aux Eglises 1577: Celui qui vaincra 3528 5723 n’aura pas 3364 à souffrir 91 5686 1537 la seconde 1208 mort 2288.
      12 2532 Ecris 1125 5657 à l’ange 32 de l’Eglise 1577 de 1722 Pergame 4010 : Voici ce 3592 que dit 3004 5719 celui qui a 2192 5723 l’épée 4501 aiguë 3691, à deux tranchants 1366:
      13 Je sais 1492 57584226 tu demeures 2730 5719, 2532 je sais que là 3699 est le trône 2362 de Satan 4567. 2532 Tu retiens 2902 5719 mon 3450 nom 3686, et 2532 tu n’as pas 3756 renié 720 5662 ma 3450 foi 4102, même 2532 aux 1722 jours 2250 1722 3739 d’Antipas 493, mon 3450 témoin 3144 fidèle 4103, qui 3739 a été mis à mort 615 5681 chez 3844 vous 5213, là où 3699 Satan 4567 a sa demeure 2730 5719.
      14 Mais 235 j’ai 2192 5719 quelque chose 3641 contre 2596 toi 4675, c’est que 3754 tu as 2192 57191563 des gens attachés 2902 5723 à la doctrine 1322 de Balaam 903, qui 3739 enseignait 1722 1321 5707 à Balak 904 à mettre 906 5629 une pierre d’achoppement 4625 devant 1799 les fils 5207 d’Israël 2474, pour qu’ils mangeassent 5315 5629 des viandes sacrifiées aux idoles 1494 et 2532 qu’ils se livrassent à l’impudicité 4203 5658.
      15 De même 3779, toi 4771 aussi 2532, tu as 2192 5719 des gens attachés 2902 5723 pareillement à la doctrine 1322 des Nicolaïtes 3531.
      16 Repens-toi 3340 5657 donc ; sinon 1490, je viendrai 2064 5736 à toi 4671 bientôt 5035, et 2532 je les 3326 846 combattrai 4170 5692 avec 1722 l’épée 4501 de ma 3450 bouche 4750.
      17 Que celui qui a 2192 5723 des oreilles 3775 entende 191 5657 ce 5101 que l’Esprit 4151 dit 3004 5719 aux Eglises 1577 : A celui 846 qui vaincra 3528 5723 je donnerai 1325 5692 5315 5629 de 575 1537 la manne 3131 cachée 2928 5772, et 2532 je lui 846 donnerai 1325 5692 un caillou 5586 blanc 3022 ; et 2532 sur 1909 ce caillou 5586 est écrit 1125 5772 un nom 3686 nouveau 2537, que 3739 personne 3762 ne connaît 1097 5627, si ce n’est 1508 celui qui le reçoit 2983 5723.
      18 2532 Ecris 1125 5657 à l’ange 32 de l’Eglise 1577 de 1722 Thyatire 2363 : Voici ce que 3592 dit 3004 5719 le Fils 5207 de Dieu 2316, celui 3588 qui a 2192 5723 les 846 yeux 3788 comme 5613 une flamme 5395 de feu 4442, et 2532 dont 846 les pieds 4228 sont semblables 3664 à de l’airain ardent 5474:
      19 Je connais 1492 5758 tes 4675 œuvres 2041, 2532 ton amour 26, 2532 ta foi 4102, 2532 ton fidèle service 1248, 2532 ta 4675 constance 5281, et 2532 tes 4675 dernières 2532 2078 œuvres 2041 plus nombreuses que 4119 les premières 4413.
      20 Mais 235 ce que 3641 j’ai 2192 5719 contre 2596 toi 4675, c’est que 3754 tu laisses 1439 5719 la femme 1135 Jézabel 2403, qui 3588 se 1438 dit 3004 5723 prophétesse 4398, enseigner 1321 5721 et 2532 séduire 4105 5745 mes 1699 serviteurs 1401, pour qu’ils se livrent à l’impudicité 4203 5658 et 2532 qu’ils mangent 5315 5629 des viandes sacrifiées aux idoles 1494.
      21 2532 Je lui 846 ai donné 1325 5656 du temps 5550, afin qu 2443’elle se repentît 3340 5661, et 2532 elle ne veut pas 3756 se repentir 3340 5656 de 1537 son 846 impudicité 4202.
      22 Voici 2400 5628, je 1473 vais la 846 jeter 906 5719 sur 1519 un lit 2825, et 2532 envoyer 1519 une grande 3173 tribulation 2347 à ceux qui commettent adultère 3431 5723 avec 3326 elle 846, à moins qu 3362’ils ne se repentent 3340 5661 de 1537 leurs 846 œuvres 2041.
      23 2532 Je ferai mourir 615 5692 de 1722 mort 2288 ses 846 enfants 5043 ; et 2532 toutes 3956 les Eglises 1577 connaîtront 1097 5695 que 3754 je 1473 suis 1510 5748 celui 3588 qui sonde 2045 5723 les reins 3510 et 2532 les cœurs 2588, et 2532 je vous rendrai 1325 5692 à chacun 1538 5213 selon 2596 vos 5216 œuvres 2041.
      24 1161 A vous 5213, 2532 à tous les autres 3062 de 1722 Thyatire 2363, qui 3745 ne reçoivent 2192 5719 pas 3756 cette 5026 doctrine 1322, et 2532 qui 3748 n’ont 1097 pas 3756 connu 1097 5627 les profondeurs 899 de Satan 4567, comme 5613 ils les appellent 3004 5719, je vous dis 3004 5719 : Je ne mets 906 5692 pas 3756 sur 1909 vous 5209 d’autre 243 fardeau 922 ;
      25 seulement 4133, ce que vous avez 2192 5719, retenez-le 2902 5657 jusqu’à 891 3739 ce que je vienne 302 2240 5661.
      26 2532 A celui qui vaincra 3528 5723, et 2532 qui gardera 5083 5723 jusqu’à 891 la fin 5056 mes 3450 œuvres 2041, je donnerai 1325 5692 846 autorité 1849 sur 1909 les nations 1484.
      27 2532 Il les 846 paîtra 4165 5692 avec 1722 une verge 4464 de fer 4603, comme 5613 on brise 4937 5743 les vases 4632 d’argile 2764, ainsi 5613 que moi-même 2504 j’en ai reçu 2983 5758 le pouvoir de 3844 mon 3450 Père 3962.
      28 Et 2532 je lui 846 donnerai 1325 5692 l’étoile 792 du matin 4407.
      29 Que celui qui a 2192 5723 des oreilles 3775 entende 191 5657 ce 5101 que l’Esprit 4151 dit 3004 5719 aux Eglises 1577 !
    • Jean 2

      22 Plus tard, lorsque Jésus fut ressuscité, ses disciples se souvinrent qu’il avait dit cela, et ils crurent à l’Ecriture et à la parole que Jésus avait dite.

      Jean 4

      2 (A vrai dire, Jésus lui-même ne baptisait personne, il laissait ce soin à ses disciples.) Lorsque Jésus l’apprit,

      Actes 8

      9 Or, depuis quelque temps, un homme nommé *Simon s’était établi dans la ville et y exerçait la magie. Il émerveillait le peuple de Samarie et prétendait être un grand personnage.
      10 Toute la population, du plus petit jusqu’au plus grand, lui accordait donc une grande attention. —Cet homme, disaient-ils, est la puissance même de Dieu, celle qu’on appelle la « Grande Puissance ».
      11 S’ils s’attachaient ainsi à lui, c’était parce que, depuis assez longtemps, il les étonnait par ses actes de magie.
      12 Mais quand ils crurent Philippe qui leur annonçait la Bonne Nouvelle du règne de Dieu et de Jésus-Christ, ils se firent baptiser, tant les hommes que les femmes.
      13 Simon lui-même crut et fut baptisé. Dès lors, il ne quittait plus Philippe, émerveillé par les signes miraculeux et les prodiges extraordinaires qui s’accomplissaient sous ses yeux.
      14 Quand les *apôtres, restés à Jérusalem, apprirent que les *Samaritains avaient accepté la Parole de Dieu, ils déléguèrent auprès d’eux Pierre et Jean.
      15 Dès leur arrivée, ceux-ci prièrent pour les nouveaux *disciples afin qu’ils reçoivent le Saint-Esprit.
      16 En effet, il n’était encore descendu sur aucun d’eux : ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus.
      17 Pierre et Jean leur imposèrent donc les mains et ils reçurent l’Esprit Saint.
      18 Simon vit que l’Esprit Saint était donné aux croyants quand les apôtres leur imposaient les mains. Alors il leur proposa de l’argent

      Ephésiens 2

      2 Par ces actes, vous conformiez alors votre manière de vivre à celle de ce monde et vous suiviez le chef des puissances spirituelles mauvaises, cet esprit qui agit maintenant dans les hommes rebelles à Dieu.

      Ephésiens 3

      8 Oui, c’est à moi, le plus petit de tous ceux qui lui appartiennent, que Dieu a fait cette grâce d’annoncer aux non-Juifs les richesses insondables du Christ
      19 Oui, vous serez à même de connaître cet amour qui surpasse tout ce qu’on peut en connaître, et vous serez ainsi remplis de toute la plénitude de Dieu.

      Colossiens 2

      8 Veillez à ce que personne ne vous prenne au piège de la recherche d’une « sagesse » qui n’est que tromperie et illusion, qui se fonde sur des traditions tout humaines, sur les principes élémentaires qui régissent la vie dans ce monde, mais non sur le Christ.
      9 Car c’est en lui, c’est dans son corps, qu’habite toute la plénitude de ce qui est en Dieu.
      10 Et par votre union avec lui, vous êtes pleinement comblés, car il est le chef de toute Autorité et de toute Puissance.
      11 C’est aussi dans l’union avec lui que vous avez été *circoncis, non d’une circoncision opérée par les hommes, mais de la circoncision que demande le Christ et qui consiste à être dépouillé de ce qui fait l’homme livré à lui-même.
      12 Vous avez été ensevelis avec le Christ par le baptême, et c’est aussi dans l’union avec lui que vous êtes ressuscités avec lui, par la foi en la puissance de Dieu qui l’a ressuscité des morts.
      13 Et vous, qui étiez morts à cause de vos fautes, et parce que vous étiez des incirconcis, des païens, Dieu vous a donné la vie avec le Christ. Il nous a pardonné toutes nos fautes.
      14 Car il a annulé l’acte qui établissait nos manquements à l’égard des commandements. Oui, il l’a effacé, le clouant sur la croix.
      15 Là, il a désarmé toute Autorité, tout Pouvoir, les donnant publiquement en spectacle quand il les a traînés dans son cortège triomphal après sa victoire à la croix.
      16 C’est pourquoi, ne vous laissez juger par personne à propos de ce que vous mangez ou de ce que vous buvez ou au sujet de l’observance des jours de fête, des nouvelles lunes ou des *sabbats.
      17 Tout cela n’était que l’ombre des choses à venir : la réalité est en Christ.
      18 Ne vous laissez pas condamner par ces gens qui prennent plaisir à s’humilier et à s’adonner à un « culte des *anges ». Ils se livrent à leurs visions, ils s’enflent d’orgueil sans raison, poussés par leurs pensées tout humaines.
      19 Ils refusent de s’attacher au Christ, qui est le chef, la tête. C’est de lui que le corps tout entier tire sa croissance comme Dieu le veut, grâce à la cohésion et à l’unité que lui apportent les articulations et les ligaments.
      20 Vous êtes morts avec le Christ à tous ces principes élémentaires qui régissent la vie dans ce monde. Pourquoi alors, comme si votre vie appartenait encore à ce monde, vous laissez-vous imposer des règles du genre :

      1 Timothée 1

      4 Qu’ils cessent de porter leur intérêt à des récits de pure invention et à des généalogies interminables. Des préoccupations comme celles-ci font naître des spéculations au lieu de nous aider dans les responsabilités que Dieu nous confie dans l’œuvre de la foi.

      1 Timothée 4

      1 Cependant, l’Esprit déclare clairement que, dans les derniers temps, plusieurs se détourneront de la foi parce qu’ils s’attacheront à des esprits trompeurs et à des enseignements inspirés par des démons.

      1 Timothée 6

      13 Je t’adjure solennellement devant Dieu, source de toute vie, et devant Jésus-Christ qui a rendu témoignage devant Ponce *Pilate par une belle profession de foi :

      2 Timothée 3

      1 Sache bien que dans la période finale de l’histoire, les temps seront difficiles.

      Tite 1

      10 Car nombreux sont ceux qui refusent de se soumettre à la vérité. Ils tournent la tête aux gens par leurs discours creux. On en trouve surtout parmi les gens issus du judaïsme.
      11 Il faut leur fermer la bouche, car ils bouleversent des familles entières en enseignant ce qu’il ne faut pas, pour s’assurer des gains malhonnêtes.

      Tite 3

      9 Mais évite les spéculations absurdes, l’étude des généalogies, les controverses et les polémiques au sujet de la *Loi, car elles sont inutiles et vides de sens.

      1 Jean 2

      22 Alors qui est le menteur ? C’est celui qui nie que Jésus est le Christ. Car « l’anti-Christ », c’est celui qui refuse de reconnaître le Père et le Fils.

      Apocalypse 1

      1 Révélation de Jésus-Christ. Cette révélation, Dieu l’a confiée à Jésus-Christ pour qu’il montre à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt ; et Jésus-Christ, en envoyant son *ange, l’a fait connaître à son serviteur Jean.
      2 En tant que témoin, celui-ci a annoncé la Parole de Dieu que Jésus-Christ lui a transmise par son propre témoignage : il a annoncé tout ce qu’il a vu.
      3 Heureux celui qui donne lecture des paroles de cette prophétie et ceux qui les entendent, et qui obéissent à ce qui est écrit dans ce livre, car le temps est proche.
      4 Jean salue les sept Eglises qui sont dans la province d’*Asie : que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui qui est, qui était et qui vient, de la part des sept esprits qui se tiennent devant son trône
      5 et de la part de Jésus-Christ, le témoin digne de foi, le premier-né d’entre les morts et le souverain des rois de la terre. Il nous aime, il nous a délivrés de nos péchés par son sacrifice,
      6 il a fait de nous un peuple de rois, des *prêtres au service de Dieu, son Père : à lui donc soient la gloire et le pouvoir pour l’éternité ! *Amen.
      7 Voici ! Il vient au milieu des nuées, et tout le monde le verra et même ceux qui l’ont percé et toutes les familles de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui, amen !
      8 « Moi je suis l’Alpha et l’Oméga » dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était et qui vient, le Tout-Puissant.
      9 Moi, Jean, votre frère, qui partage avec vous la détresse, le *royaume et la persévérance dans l’union avec Jésus, j’étais dans l’île de Patmos parce que j’avais proclamé la Parole de Dieu et le témoignage rendu par Jésus.
      10 Le jour du Seigneur, l’Esprit de Dieu se saisit de moi, et j’entendis derrière moi une voix forte, pareille au son d’une trompette.
      11 Elle disait : —Inscris dans un livre ce que tu vois, et envoie-le à ces sept Eglises : Ephèse, Smyrne, Pergame, Thyatire, Sardes, Philadelphie et Laodicée.
      12 Je me retournai pour découvrir quelle était cette voix. Et l’ayant fait, voici ce que je vis : il y avait sept chandeliers d’or
      13 et, au milieu des chandeliers, quelqu’un qui ressemblait à un homme. Il portait une longue tunique, et une ceinture d’or lui entourait la poitrine.
      14 Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, oui, comme la neige. Ses yeux étaient comme une flamme ardente
      15 et ses pieds étincelaient comme du bronze incandescent au sortir d’un creuset. Sa voix retentissait comme celle des grandes eaux.
      16 Dans sa main droite, il tenait sept étoiles, et de sa bouche sortait une épée aiguisée à double tranchant. Son visage était éblouissant comme le soleil quand il brille de tout son éclat.
      17 Quand je le vis, je tombai à ses pieds, comme mort. Alors il posa sa main droite sur moi en disant : —N’aie pas peur. Moi, je suis le premier et le dernier,
      18 le vivant. J’ai été mort, et voici : je suis vivant pour l’éternité ! Je détiens les clés de la mort et du séjour des morts.
      19 Ecris donc ce que tu as vu, ce qui est, et ce qui va arriver ensuite.
      20 Mais d’abord voici quel est le secret des sept étoiles que tu as vues dans ma main droite et des sept chandeliers d’or : les sept étoiles sont les *anges des sept Eglises et les sept chandeliers les sept Eglises.

      Apocalypse 2

      1 —A l’*ange de l’Eglise d’Ephèse, écris : « Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite et qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :
      2 Je connais ta conduite, la peine que tu prends et ta persévérance. Je sais que tu ne peux pas supporter les méchants : tu as mis à l’épreuve ceux qui se prétendent *apôtres et qui ne le sont pas, et tu as décelé qu’ils mentaient.
      3 Tu as de la persévérance, tu as souffert à cause de moi et tu ne t’es pas lassé.
      4 J’ai cependant un reproche à te faire : tu as abandonné l’amour que tu avais au début.
      5 Allons ! Rappelle-toi d’où tu es tombé ! Change et reviens à ta conduite première ! Sinon, je viendrai à toi, et j’ôterai ton chandelier de sa place si tu ne changes pas.
      6 Voici pourtant une chose que tu as en ta faveur : tu détestes les œuvres des Nicolaïtes, tout comme moi.
      7 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Eglises. Au vainqueur, je donnerai à manger du fruit de l’arbre de vie qui est dans le paradis de Dieu. »
      8 —A l’*ange de l’Eglise de Smyrne, écris : « Voici ce que dit celui qui est le premier et le dernier, celui qui était mort et qui est à nouveau vivant :
      9 Je connais ta détresse et ta pauvreté — et pourtant tu es riche. Je sais les calomnies de ceux qui se disent *Juifs mais qui ne le sont pas : c’est une *synagogue de *Satan.
      10 N’aie pas peur des souffrances qui t’attendent. Voici, le diable va jeter plusieurs d’entre vous en prison, pour vous tenter, et vous connaîtrez dix jours de détresse. Sois fidèle jusqu’à la mort, et je te donnerai la vie comme prix de ta victoire.
      11 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Eglises. Au vainqueur, la seconde mort ne causera pas de mal. »
      12 —A l’*ange de l’Eglise de Pergame, écris : « Voici ce que dit celui qui tient l’épée aiguisée à double tranchant :
      13 Je sais que là où tu habites, *Satan a son trône. Mais tu me restes fermement attaché, tu n’as pas renié ta foi en moi, même aux jours où Antipas, mon témoin fidèle, a été mis à mort chez vous, là où habite Satan.
      14 J’ai pourtant quelques reproches à te faire : tu as chez toi des gens attachés à la doctrine de Balaam qui avait appris au roi Balaq à tendre un piège devant les Israélites. Il voulait qu’ils participent au culte des idoles en mangeant les viandes provenant de leurs sacrifices et en se livrant à la débauche.
      15 De même, tu as, toi aussi, des gens attachés à la doctrine des Nicolaïtes.
      16 Change donc, sinon je viens à toi sans tarder et je vais combattre ces gens-là avec l’épée qui sort de ma bouche.
      17 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Eglises. Au vainqueur, je donnerai la manne cachée et une pierre blanche ; sur cette pierre est gravé un nom nouveau, que personne ne connaît sauf celui qui le reçoit. »
      18 —A l’*ange de l’Eglise de Thyatire, écris : « Voici ce que dit le Fils de Dieu, dont les yeux sont comme une flamme ardente et les pieds comme du bronze :
      19 Je connais tes œuvres, ton amour, ta fidélité, ton service et ta persévérance. Je sais que tes dernières œuvres sont plus nombreuses que les premières.
      20 Pourtant, j’ai un reproche à te faire : tu laisses cette femme, cette Jézabel qui se dit prophétesse, égarer mes serviteurs en leur enseignant à participer au culte des idoles, en se livrant à la débauche et en mangeant les viandes des sacrifices.
      21 Je lui ai laissé du temps pour qu’elle change, mais elle ne veut pas renoncer à son immoralité.
      22 Voici : je la jette, elle et ses compagnons de débauche, sur un lit de grande détresse, à moins qu’ils ne changent en renonçant à agir selon son enseignement.
      23 Je livrerai ses *disciples à la mort. Ainsi, toutes les Eglises reconnaîtront que je suis celui qui sonde les pensées et les désirs secrets. Je donnerai à chacun de vous ce que lui auront valu ses actes.
      24 Quant à vous, les autres membres de l’Eglise de Thyatire, vous qui ne suivez pas cet enseignement et qui n’avez pas voulu connaître ce qu’ils appellent “les profondeurs de *Satan”, je vous le déclare : je ne vous impose pas d’autre fardeau.
      25 Mais tenez fermement ce que vous avez jusqu’à ce que je vienne.
      26 Au vainqueur, à celui qui continue à agir jusqu’à la fin selon mon enseignement, je donnerai autorité sur les nations :
      27 il les dirigera avec un sceptre de fer, comme on brise les poteries d’argile,
      28 ainsi que j’en ai reçu, moi aussi, le pouvoir de mon Père. Et je lui donnerai l’étoile du matin.
      29 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux Eglises. »
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.