Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

GUIBÉA

(=colline).

1. Ville de Benjamin, un peu au Sud de Guéba : ne pas confondre ces deux noms, malgré leur similarité de forme et de sens ; ils sont nettement distingués dans Jos 18:24,28, Esa 10:29. On l'identifie avec les ruines actuelles de Tell el-Foûl, entre Rama et Jérusalem ; les fouilles pratiquées par des savants américains ont montré que ce lieu, habité à l'époque cananéenne, était fortifié dès les débuts de la royauté israélite. Lieu de l'outrage infâme commis sur la femme du Lévite d'Éphraïm, et de la terrible vengeance qu'en tirèrent sur la tribu de Benjamin les autres tribus coalisées (Jug 19,20). Voy. allusion à cet enlèvement : Os 5:8 9:9 10:9. Lieu sacré (=Guibéa de Dieu) où il y eut aussi une garnison de Philistins (1Sa 10:5 13:2). Saül, après avoir été oint par Samuel, y rencontra une troupe de prophètes qu'il suivit en prophétisant (1Sa 10:10). C'était là son lieu d'habitation (1Sa 10:26) appelé parfois, pour ce motif, Guibéa de Saül (1Sa 11:4 15:34, Esa 10:29). Ce fut aussi son quartier général pendant ses luttes contre les Philistins (1Sa 13:16 et suivant). Sept de ses fils y furent pendus, sous David, pour satisfaire au ressentiment des Gabaonites (2Sa 21:6). Ce fut la résidence de Ittaï, un des chefs d'armée de David (2Sa 23:29) et de Micaja, mère du roi de Juda Abija (2Ch 13:2). Ses habitants durent fuir lors de l'avance de l'armée assyrienne sur Jérusalem (Esa 10:29).

2. Ville, en Juda, au Sud-E. d'Hébron (Jos 15:57) ; emplacement exact inconnu.

3. Petit-fils de Caleb (1Ch 2:49) ; nom probablement géographique.

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com

Les cookies Google maps ne sont pas activés.


Pour voir cette carte modifiez vos préférences, acceptez les cookies GoogleMap et revenez ici.
Voir mes préférences

  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Josué 15

      57 Kaïn 07014, Guibea 01390, et Thimna 08553 ; dix 06235 villes 05892, et leurs villages 02691.

      Josué 18

      24 Kephar-Ammonaï 03726, Ophni 06078 et Guéba 01387 ; douze 08147 06240 villes 05892, et leurs villages 02691.
      28 Tséla 06762, Eleph 0507, Jebus 02983, qui est Jérusalem 03389, Guibeath 01394, et Kirjath 07157 ; quatorze 0702 06240 villes 05892, et leurs villages 02691. Tel fut l’héritage 05159 des fils 01121 de Benjamin 01144, selon leurs familles 04940.

      Josué 24

      33 Eléazar 0499, fils 01121 d’Aaron 0175, mourut 04191 08804, et on l’enterra 06912 08799 à Guibeath 01389-Phinées 06372, qui avait été donnée 05414 08738 à son fils 01121 Phinées, dans la montagne 02022 d’Ephraïm 0669.

      Juges 19

      1 Dans ce temps 03117 où il n’y avait point de roi 04428 en Israël 03478, un 0376 Lévite 03881, qui séjournait 01481 08802 à l’extrémité 03411 de la montagne 02022 d’Ephraïm 0669, prit 03947 08799 pour sa concubine 06370 une femme 0802 de Bethléhem 01035 de Juda 03063.
      2 Sa concubine 06370 lui fit infidélité 02181 08799, et elle le quitta 03212 08799 pour aller dans la maison 01004 de son père 01 à Bethléhem 01035 de Juda 03063, où elle resta l’espace 03117 de quatre 0702 mois 02320.
      3 Son mari 0376 se leva 06965 08799 et alla 03212 08799 vers 0310 elle, pour parler 01696 08763 à son cœur 03820 et la ramener 07725 08687. Il avait avec lui son serviteur 05288 et deux 06776 ânes 02543. Elle le fit entrer 0935 08686 dans la maison 01004 de son père 01 ; et quand le père 01 de la jeune femme 05291 le vit 07200 08799, il le reçut 07125 08800 avec joie 08055 08799.
      4 Son beau-père 02859 08802, le père 01 de la jeune femme 05291, le retint 02388 08686 03427 08799 trois 07969 jours 03117 chez lui. Ils mangèrent 0398 08799 et burent 08354 08799, et ils y passèrent la nuit 03885 08799.
      5 Le quatrième 07243 jour 03117, ils se levèrent 07925 08686 de bon matin 01242, et le Lévite se disposait 06965 08799 à partir 03212 08800. Mais le père 01 de la jeune femme 05291 dit 0559 08799 à son gendre 02860 : Prends un morceau 06595 de pain 03899 pour fortifier 05582 08798 ton cœur 03820 ; vous partirez 03212 08799 ensuite 0310.
      6 Et ils s’assirent 03427 08799, et ils mangèrent 0398 08799 et burent 08354 08799 eux deux 08147 ensemble 03162. Puis le père 01 de la jeune femme 05291 dit 0559 08799 au mari 0376 : Décide 02974 08685-toi donc à passer la nuit 03885 08798, et que ton cœur 03820 se réjouisse 03190 08799.
      7 Le mari 0376 se levait 06965 08799 pour s’en aller 03212 08800 ; mais, sur les instances 06484 08799 de son beau-père 02859 08802, il passa encore 07725 08799 la nuit 03885 08799.
      8 Le cinquième 02549 jour 03117, il se leva 07925 08686 de bon matin 01242 pour partir 03212 08800. Alors le père 01 de la jeune femme 05291 dit 0559 08799 : Fortifie 05582 08798 ton cœur 03824, je te prie ; et restez 04102 08701 jusqu’au déclin 05186 08800 du jour 03117. Et ils mangèrent 0398 08799 eux deux 08147.
      9 Le mari 0376 se levait 06965 08799 pour s’en aller 03212 08800, avec sa concubine 06370 et son serviteur 05288 ; mais son beau-père 02859 08802, le père 01 de la jeune femme 05291, lui dit 0559 08799 : Voici, le jour 03117 baisse 07503 08804, il se fait tard 06150 08800, passez donc la nuit 03885 08798 ; voici, le jour 03117 est sur son déclin 02583 08800, passe ici la nuit 03885 08798, et que ton cœur 03824 se réjouisse 03190 08799 ; demain 04279 vous vous lèverez de bon matin 07925 08689 pour vous mettre en route 01870, et tu t’en iras 01980 08804 à ta tente 0168.
      10 Le mari 0376 ne voulut 014 08804 point passer la nuit 03885 08800, il se leva 06965 08799 et partit 03212 08799. Il arriva 0935 08799 jusque devant 05227 Jebus 02982, qui est Jérusalem 03389, avec les deux 06776 ânes 02543 bâtés 02280 08803 et avec sa concubine 06370.
      11 Lorsqu’ils furent près de Jebus 02982, le jour 03117 avait beaucoup 03966 baissé 07286 08804. Le serviteur 05288 dit 0559 08799 alors à son maître 0113 : Allons 03212 08798, dirigeons 05493 08799-nous vers cette ville 05892 des Jébusiens 02983, et nous y passerons la nuit 03885 08799.
      12 Son maître 0113 lui répondit 0559 08799 : Nous n’entrerons 05493 08799 pas dans une ville 05892 d’étrangers 05237, où il n’y a point d’enfants 01121 d’Israël 03478, nous irons 05674 08804 jusqu’à Guibea 01390.
      13 Il dit 0559 08799 encore à son serviteur 05288 : Allons 03212 08798, approchons 07126 08799-nous de l’un 0259 de ces lieux 04725, Guibea 01390 ou Rama 07414, et nous y passerons la nuit 03885 08804.
      14 Ils continuèrent 05674 08799 à marcher 03212 08799, et le soleil 08121 se coucha 0935 08799 quand ils furent près 0681 de Guibea 01390, qui appartient à Benjamin 01144.
      15 Ils se dirigèrent 05493 08799 de ce côté pour aller 0935 08800 passer la nuit 03885 08800 à Guibea 01390. Le Lévite entra 0935 08799, et il s’arrêta 03427 08799 sur la place 07339 de la ville 05892. Il n’y eut personne 0376 qui les reçût 0622 08764 dans sa maison 01004 pour qu’ils y passassent la nuit 03885 08800.
      16 Et voici, un vieillard 02205 0376 revenait 0935 08804 le soir 06153 de travailler 04639 aux champs 07704 ; cet homme 0376 était de la montagne 02022 d’Ephraïm 0669, il séjournait 01481 08804 à Guibea 01390, et les gens 0582 du lieu 04725 étaient Benjamites 01145.
      17 Il leva 05375 08799 les yeux 05869, et vit 07200 08799 le voyageur 0732 08802 0376 sur la place 07339 de la ville 05892. Et le vieillard 02205 0376 lui dit 0559 08799 : Où vas 03212 08799-tu, et d’où 0370 viens 0935 08799-tu ?
      18 Il lui répondit 0559 08799 : Nous allons 05674 08802 de Bethléhem 01035 de Juda 03063 jusqu’à l’extrémité 03411 de la montagne 02022 d’Ephraïm 0669, d’où je suis. J’étais allé 03212 08799 à Bethléhem 01035 de Juda 03063, et je me rends 01980 08802 à la maison 01004 de l’Eternel 03068. Mais il n’y a personne 0376 qui me reçoive 0622 08764 dans sa demeure 01004.
      19 Nous avons 03426 cependant de la paille 08401 et du fourrage 04554 pour nos ânes 02543 ; nous avons aussi du pain 03899 et du vin 03196 pour moi, pour ta servante 0519, et pour le garçon 05288 qui est avec tes serviteurs 05650. Il ne nous manque 04270 rien 01697.
      20 Le vieillard 02205 0376 dit 0559 08799 : Que la paix 07965 soit avec toi ! 07535 Je me charge de tous tes besoins 04270, tu ne passeras pas la nuit 03885 08799 sur la place 07339.
      21 Il les fit entrer 0935 08686 dans sa maison 01004, et il donna du fourrage 01101 08799 aux ânes 02543. Les voyageurs se lavèrent 07364 08799 les pieds 07272 ; puis ils mangèrent 0398 08799 et burent 08354 08799.
      22 Pendant qu’ils étaient à se réjouir 03820 03190 08688, voici, les hommes 0582 de la ville 05892, gens 0582 pervers 01121 01100, entourèrent 05437 08738 la maison 01004, frappèrent 01849 08693 à la porte 01817, et dirent 0559 08799 0559 08800 au vieillard 02205 0376, maître 01167 de la maison 01004 : Fais sortir 03318 08685 l’homme 0376 qui est entré 0935 08804 chez toi 01004, pour que nous le connaissions 03045 08799.
      23 Le maître 0376 01167 de la maison 01004, se présentant 03318 08799 à eux, leur dit 0559 08799 : Non 0408, mes frères 0251, ne faites pas le mal 07489 08686, je vous prie ; puisque 0310 cet homme 0376 est entré 0935 08804 dans ma maison 01004, ne commettez 06213 08799 pas cette infamie 05039.
      24 Voici, j’ai une fille 01323 vierge 01330, et cet homme a une concubine 06370 ; je vous les amènerai 03318 08686 dehors ; vous les déshonorerez 06031 08761, et vous leur ferez 06213 08798 ce qu’il vous plaira 05869 02896. Mais ne commettez 06213 08799 pas sur cet homme 0376 une action 01697 aussi 02063 infâme 05039.
      25 Ces gens 0582 ne voulurent 014 08804 point l’écouter 08085 08800. Alors l’homme 0376 prit 02388 08686 sa concubine 06370, et la leur amena 03318 08686 dehors 02351. Ils la connurent 03045 08799, et ils abusèrent 05953 08691 d’elle toute la nuit 03915 jusqu’au matin 01242 ; puis ils la renvoyèrent 07971 08762 au lever de l’aurore 07837 05927 08800.
      26 Vers le matin 06437 08800 01242, cette femme 0802 alla 0935 08799 tomber 05307 08799 à l’entrée 06607 de la maison 01004 de l’homme 0376 chez qui était son mari 0113, et elle resta là jusqu’au jour 0216.
      27 Et le matin 01242, son mari 0113 se leva 06965 08799, ouvrit 06605 08799 la porte 01817 de la maison 01004, et sortit 03318 08799 pour continuer 03212 08800 son chemin 01870. Mais voici, la femme 0802, sa concubine 06370, était étendue 05307 08802 à l’entrée 06607 de la maison 01004, les mains 03027 sur le seuil 05592.
      28 Il lui dit 0559 08799 : Lève 06965 08798-toi, et allons 03212 08799-nous-en. Elle ne répondit 06030 08802 pas. Alors le mari 0376 la mit 03947 08799 sur un âne 02543, 0376 et partit 06965 08799 pour aller 03212 08799 dans sa demeure 04725.
      29 Arrivé 0935 08799 chez lui 01004, il prit 03947 08799 un couteau 03979, saisit 02388 08686 sa concubine 06370, et la coupa 05408 08762 membre par membre 06106 en douze 08147 06240 morceaux 05409, qu’il envoya 07971 08762 dans tout le territoire 01366 d’Israël 03478.
      30 01961 08738 Tous ceux qui virent 07200 08802 cela dirent 0559 08804 : Jamais rien 02063 de pareil n’est arrivé et ne s’est vu 07200 08738 depuis 03117 que les enfants 01121 d’Israël 03478 sont montés 05927 08800 du pays 0776 d’Egypte 04714 jusqu’à ce jour 03117 ; prenez la chose à cœur 07760 08798, consultez 05779 08798-vous, et parlez 01696 08761 !

      Juges 20

      1 Tous les enfants 01121 d’Israël 03478 sortirent 03318 08799, depuis Dan 01835 jusqu’à Beer-Schéba 0884 et au pays 0776 de Galaad 01568, et l’assemblée 05712 se réunit 06950 08735 comme un seul 0259 homme 0376 devant l’Eternel 03068, à Mitspa 04709.
      2 Les chefs 06438 de tout le peuple 05971, toutes les tribus 07626 d’Israël 03478, se présentèrent 03320 08691 dans l’assemblée 06951 du peuple 05971 de Dieu 0430 : quatre 0702 cent 03967 mille 0505 hommes 0376 de pied 07273, tirant 08025 08802 l’épée 02719.
      3 Et les fils 01121 de Benjamin 01144 apprirent 08085 08799 que les enfants 01121 d’Israël 03478 étaient montés 05927 08804 à Mitspa 04709. Les enfants 01121 d’Israël 03478 dirent 0559 08799: Parlez 01696 08761, comment 01961 08738 ce crime 07451 a-t-il été commis ?
      4 Alors le Lévite 03881, le mari 0376 de la femme 0802 qui avait été tuée 07523 08737, prit la parole 06030 08799, et dit 0559 08799: J’étais arrivé 0935 08804, avec ma concubine 06370, à Guibea 01390 de Benjamin 01144, pour y passer la nuit 03885 08800.
      5 Les habitants 01167 de Guibea 01390 se sont soulevés 06965 08799 contre moi, et ont entouré 05437 08799 pendant la nuit 03915 la maison 01004 où j’étais. Ils avaient l’intention 01819 08765 de me tuer 02026 08800, et ils ont fait violence 06031 08765 à ma concubine 06370, et elle est morte 04191 08799.
      6 J’ai saisi 0270 08799 ma concubine 06370, et je l’ai coupée en morceaux 05408 08762, que j’ai envoyés 07971 08762 dans tout le territoire 07704 de l’héritage 05159 d’Israël 03478 ; car ils ont commis 06213 08804 un crime 02154 et une infamie 05039 en Israël 03478.
      7 Vous voici tous, enfants 01121 d’Israël 03478 ; consultez 03051 08798 01697-vous, et prenez ici 01988 une décision 06098 !
      8 Tout le peuple 05971 se leva 06965 08799 comme un seul 0259 homme 0376, en disant 0559 08800 : Nul 0376 de nous n’ira 03212 08799 dans sa tente 0168, et personne 0376 ne retournera 05493 08799 dans sa maison 01004.
      9 Voici 01697 maintenant ce que nous ferons 06213 08799 à Guibea 01390 : Nous marcherons contre elle d’après le sort 01486.
      10 Nous prendrons 03947 08804 dans toutes les tribus 07626 d’Israël 03478 dix 06235 hommes 0582 sur cent 03967, cent 03967 sur mille 0505, et mille 0505 sur dix mille 07233 ; ils iront chercher 03947 08800 des vivres 06720 pour le peuple 05971, afin qu’à leur retour 0935 08800 on traite 06213 08800 Guibea 01387 de Benjamin 01144 selon toute l’infamie 05039 qu’elle a commise 06213 08804 en Israël 03478.
      11 Ainsi tous les hommes 0376 d’Israël 03478 s’assemblèrent 0622 08735 contre la ville 05892, unis 02270 comme un seul 0259 homme 0376.
      12 Les tribus 07626 d’Israël 03478 envoyèrent 07971 08799 des hommes 0582 vers toutes les familles 07626 de Benjamin 01144, pour dire 0559 08800 : Qu’est-ce que ce crime 07451 qui s’est commis 01961 08738 parmi vous ?
      13 Livrez 05414 08798 maintenant les gens 0582 pervers 01121 01100 qui sont à Guibea 01390, afin que nous les fassions mourir 04191 08686 et que nous ôtions 01197 08762 le mal 07451 du milieu d’Israël 03478. Mais les Benjamites 01121 01144 ne voulurent 014 08804 point écouter 08085 08800 la voix 06963 de leurs frères 0251, les enfants 01121 d’Israël 03478.
      14 Les Benjamites 01121 01144 sortirent 0622 08735 de leurs villes 05892, et s’assemblèrent à Guibea 01390, pour combattre 03318 08800 04421 les enfants 01121 d’Israël 03478.
      15 Le dénombrement 06485 08691 que l’on fit en ce jour 03117 des Benjamites 01121 01144 sortis des villes 05892 fut de vingt 06242-six 08337 mille 0505 hommes 0376, tirant 08025 08802 l’épée 02719, sans compter les habitants 03427 08802 de Guibea 01390 formant 06485 08694 sept 07651 cents 03967 hommes 0376 d’élite 0977 08803.
      16 Parmi tout ce peuple 05971, il y avait sept 07651 cents 03967 hommes 0376 d’élite 0977 08803 qui ne se servaient pas de la main 03027 droite 0334 03225 ; tous ceux-là pouvaient, en lançant une pierre 068 avec la fronde 07049 08802, viser à un cheveu 08185 sans le manquer 02398 08686.
      17 On fit aussi le dénombrement 06485 08694 des hommes 0376 d’Israël 03478, non compris ceux de Benjamin 01144, et l’on en trouva quatre 0702 cent 03967 mille 0505 0376 tirant 08025 08802 l’épée 02719, tous gens 0376 de guerre 04421.
      18 Et les enfants 01121 d’Israël 03478 se levèrent 06965 08799, montèrent 05927 08799 à Béthel 01004 0430 08677 01008, et consultèrent 07592 08799 Dieu 0430, en disant 0559 08799 : Qui 04310 de nous montera 05927 08799 le premier 08462 pour combattre 04421 les fils 01121 de Benjamin 01144 ? l’Eternel 03068 répondit 0559 08799 : Juda 03063 montera le premier 08462.
      19 Dès le matin 01242, les enfants 01121 d’Israël 03478 se mirent en marche 06965 08799, et ils campèrent 02583 08799 près de Guibea 01390.
      20 Et les hommes 0376 d’Israël 03478 s’avancèrent 03318 08799 pour combattre 04421 ceux de Benjamin 01144, et ils 0376 03478 se rangèrent 06186 08799 en bataille 04421 contre eux devant Guibea 01390.
      21 Les fils 01121 de Benjamin 01144 sortirent 03318 08799 de Guibea 01390, et ils étendirent 07843 08686 sur le sol 0776 ce jour 03117-là vingt 06242-deux 08147 mille 0505 hommes 0376 d’Israël 03478.
      22 Le peuple 05971, les hommes 0376 d’Israël 03478 reprirent courage 02388 08691, et ils se rangèrent 06186 08800 de nouveau 03254 08686 en bataille 04421 dans le lieu 04725 où ils s’étaient placés 06186 08804 le premier 07223 jour 03117.
      23 Et les enfants 01121 d’Israël 03478 montèrent 05927 08799, et ils pleurèrent 01058 08799 devant 06440 l’Eternel 03068 jusqu’au soir 06153 ; ils consultèrent 07592 08799 l’Eternel 03068, en disant 0559 08800 : Dois-je m’avancer 05066 08800 encore 03254 08686 pour combattre 04421 les fils 01121 de Benjamin 01144, mon frère 0251 ? L’Eternel 03068 répondit 0559 08799 : Montez 05927 08798 contre lui.
      24 Les enfants 01121 d’Israël 03478 s’avancèrent 07126 08799 contre les fils 01121 de Benjamin 01144, le second 08145 jour 03117.
      25 Et ce même jour 08145 03117, les Benjamites 01144 sortirent 03318 08799 de Guibea 01390 à leur rencontre 07125 08800, et ils étendirent 07843 08686 encore sur le sol 0776 dix-huit 06240 08083 mille 0505 hommes 0376 des enfants 01121 d’Israël 03478, tous tirant 08025 08802 l’épée 02719.
      26 Tous les enfants 01121 d’Israël 03478 et tout le peuple 05971 montèrent 05927 08799 et vinrent 0935 08799 à Béthel 01004 0430 08677 01008 ; ils pleurèrent 01058 08799 et restèrent 03427 08799 là devant 06440 l’Eternel 03068, ils jeûnèrent 06684 08799 en ce jour 03117 jusqu’au soir 06153, et ils offrirent 05927 08686 des holocaustes 05930 et des sacrifices d’actions de grâces 08002 devant 06440 l’Eternel 03068.
      27 Et les enfants 01121 d’Israël 03478 consultèrent 07592 08799 l’Eternel 03068, — c’était là que se trouvait alors 03117 l’arche 0727 de l’alliance 01285 de Dieu 0430,
      28 et c’était Phinées 06372, fils 01121 d’Eléazar 0499, fils 01121 d’Aaron 0175, qui se tenait 05975 08802 à cette époque 03117 en présence 06440 de Dieu, — et ils dirent 0559 08800 : Dois-je marcher 03318 08800 encore 03254 08686 pour combattre 04421 les fils 01121 de Benjamin 01144, mon frère 0251, ou dois-je m’en abstenir 02308 08799 ? L’Eternel 03068 répondit 0559 08799 : Montez 05927 08798, car demain 04279 je les livrerai 05414 08799 entre vos mains 03027.
      29 Alors Israël 03478 plaça 07760 08799 une embuscade 0693 08802 autour 05439 de Guibea 01390.
      30 Les enfants 01121 d’Israël 03478 montèrent 05927 08799 contre les fils 01121 de Benjamin 01144, le troisième 07992 jour 03117, et ils se rangèrent 06186 08799 en bataille devant Guibea 01390, comme les autres fois 06471.
      31 Et les fils 01121 de Benjamin 01144 sortirent 03318 08799 à la rencontre 07125 08800 du peuple 05971, et ils se laissèrent attirer 05423 08717 loin de la ville 05892. Ils commencèrent 02490 08686 à frapper 05221 08687 à mort 02491 parmi le peuple 05971 comme les autres fois 06471, sur les routes 04546 dont l’une 0259 monte 05927 08802 à Béthel 01004 0430 08677 01008 et l’autre 0259 à Guibea 01390 par la campagne 07704, et ils tuèrent environ trente 07970 hommes 0376 d’Israël 03478.
      32 Les fils 01121 de Benjamin 01144 disaient 0559 08799 : Les voilà battus 05062 08737 devant 06440 nous comme auparavant 07223 ! Mais les enfants 01121 d’Israël 03478 disaient 0559 08804 : Fuyons 05127 08799, et attirons 05423 08804-les loin de la ville 05892 dans les chemins 04546.
      33 Tous les hommes 0376 d’Israël 03478 quittèrent 06965 08804 leur position 04725, et se rangèrent 06186 08799 à Baal-Thamar 01193 ; et l’embuscade 0693 08802 d’Israël 03478 s’élança 01518 08688 du lieu 04725 où elle était, de Maaré 04629-Guibea 01387.
      34 Dix 06235 mille 0505 hommes 0376 choisis 0977 08803 sur tout Israël 03478 arrivèrent 0935 08799 devant 05048 Guibea 01390. Le combat 04421 fut rude 03513 08804, et les Benjamites ne se doutaient 03045 08804 pas du désastre 07451 qu’ils allaient éprouver 05060 08802.
      35 L’Eternel 03068 battit 05062 08799 Benjamin 01144 devant 06440 Israël 03478, et les enfants 01121 d’Israël 03478 tuèrent 07843 08686 ce jour 03117-là vingt 06242-cinq 02568 mille 0505 et cent 03967 hommes 0376 de Benjamin 01145, tous tirant 08025 08802 l’épée 02719.
      36 Les fils 01121 de Benjamin 01144 regardaient 07200 08799 comme battus 05062 08738 les hommes 0376 d’Israël 03478, qui cédaient 05414 08799 du terrain 04725 à Benjamin 01145 et se reposaient 0982 08804 sur l’embuscade 0693 08802 qu’ils avaient placée 07760 08804 contre Guibea 01390.
      37 Les gens en embuscade 0693 08802 se jetèrent 06584 08799 promptement 02363 08689 sur Guibea 01390, ils 0693 08802 se portèrent en avant 04900 08799 et frappèrent 05221 08686 toute la ville 05892 du tranchant 06310 de l’épée 02719.
      38 Suivant un signal 04150 convenu avec les hommes 0376 d’Israël 03478, 05973 ceux de l’embuscade 0693 08802 devaient faire monter 07235 08685 05927 08687 de la ville 05892 une épaisse 04864 fumée 06227.
      39 Les hommes 0376 d’Israël 03478 firent alors volte-face 02015 08799 dans la bataille 04421. Les Benjamites 01144 leur avaient tué 02490 08689 05221 08687 02491 déjà environ trente 07970 hommes 0376 0376 03478, et ils disaient 0559 08804 : Certainement 05062 08736 les voilà battus 05062 08737 devant 06440 nous comme dans le premier 07223 combat 04421 !
      40 Cependant une épaisse colonne 05982 04864 de fumée 06227 commençait 02490 08689 à s’élever 05927 08800 de la ville 05892. Les Benjamites 01145 regardèrent 06437 08799 derrière 0310 eux ; et voici, de la ville 05892 entière les flammes 03632 montaient 05927 08804 vers le ciel 08064.
      41 Les hommes 0376 d’Israël 03478 avaient fait volte-face 02015 08804 ; et ceux 0376 de Benjamin 01144 furent épouvantés 0926 08735, en voyant 07200 08804 le désastre 07451 qui allait les atteindre 05060 08804.
      42 Ils tournèrent 06437 08799 le dos devant 06440 les hommes 0376 d’Israël 03478, et s’enfuirent par le chemin 01870 du désert 04057. Mais les assaillants 04421 s’attachèrent 01692 08689 à leurs pas, et ils détruisirent 07843 08688 pendant le trajet 08432 ceux qui étaient sortis des villes 05892.
      43 Ils enveloppèrent 03803 08765 03803 08765 Benjamin 01145, le poursuivirent 07291 08689, l’écrasèrent 01869 08689 dès qu’il voulait se reposer 04496, jusqu’en face 05227 de Guibea 01390 du côté du soleil levant 04217 08121.
      44 Il tomba 05307 08799 dix-huit 08083 06240 mille 0505 hommes 0376 de Benjamin 01144, tous vaillants 0582 02428.
      45 Parmi ceux qui tournèrent 06437 08799 le dos pour s’enfuir 05127 08799 vers le désert 04057 au rocher 05553 de Rimmon 07417, les hommes 0376 d’Israël en firent périr 05953 08779 cinq 02568 mille 0505 sur les routes 04546 ; ils les poursuivirent 01692 08686 0310 jusqu’à Guideom 01440, et ils en tuèrent 05221 08686 deux mille 0505 0376.
      46 Le nombre total des Benjamites 01144 qui périrent 05307 08802 ce jour 03117-là fut de vingt 06242-cinq 02568 mille 0505 hommes 0376 tirant 08025 08802 l’épée 02719, tous vaillants 0582 02428.
      47 Six 08337 cents 03967 hommes 0376, qui avaient tourné 06437 08799 le dos et qui s’étaient enfuis 05127 08799 vers le désert 04057 au rocher 05553 de Rimmon 07417, demeurèrent 03427 0879905553 07417 pendant quatre 0702 mois 02320.
      48 Les hommes 0376 d’Israël 03478 revinrent 07725 08804 vers les fils 01121 de Benjamin 01144, et ils les frappèrent 05221 08686 du tranchant 06310 de l’épée 02719, depuis les hommes 04974 des villes 05892 jusqu’au 05704 bétail 0929, et tout ce que l’on trouva 04672 08737. Ils mirent 07971 08765 aussi le feu 0784 à toutes les villes 05892 qui existaient 04672 08737.

      1 Samuel 10

      5 Après 0310 cela, tu arriveras 0935 08799 à Guibea 01389-Elohim 0430, où se trouve une garnison 05333 de Philistins 06430. En entrant 0935 08800 dans la ville 05892, tu rencontreras 06293 08804 une troupe 02256 de prophètes 05030 descendant 03381 08802 du haut lieu 01116, précédés 06440 du luth 05035, du tambourin 08596, de la flûte 02485 et de la harpe 03658, et prophétisant 05012 08693 eux-mêmes.
      10 Lorsqu’ils arrivèrent 0935 08799 à Guibea 01389, voici, une troupe 02256 de prophètes 05030 vint à sa rencontre 07125 08800. L’esprit 07307 de Dieu 0430 le saisit 06743 08799, et il prophétisa 05012 08691 au milieu 08432 d’eux.
      26 Saül 07586 aussi s’en alla 01980 08804 dans sa maison 01004 à Guibea 01390. Il fut accompagné 03212 08799 par les honnêtes gens 02428, dont Dieu 0430 avait touché 05060 08804 le cœur 03820.

      1 Samuel 11

      4 Les messagers 04397 arrivèrent 0935 08799 à Guibea 01390 de Saül 07586, et dirent 01696 08762 ces choses 01697 aux oreilles 0241 du peuple 05971. Et tout le peuple 05971 éleva 05375 08799 la voix 06963, et pleura 01058 08799.

      1 Samuel 13

      2 Saül 07586 choisit 0977 08799 trois 07969 mille 0505 hommes d’Israël 03478 : deux mille 0505 étaient avec lui 07586 à Micmasch 04363 et sur la montagne 02022 de Béthel 01008, et mille 0505 étaient avec Jonathan 03129 à Guibea 01390 de Benjamin 01144. Il renvoya 07971 08765 le reste 03499 du peuple 05971, chacun 0376 à sa tente 0168.
      15 Puis Samuel 08050 se leva 06965 08799, et monta 05927 08799 de Guilgal 01537 à Guibea 01390 de Benjamin 01144. Saül 07586 fit la revue 06485 08799 du peuple 05971 qui se trouvait 04672 08737 avec lui : il y avait environ six 08337 cents 03967 hommes 0376.
      16 Saül 07586, son fils 01121 Jonathan 03129, et le peuple 05971 qui se trouvait 04672 08737 avec eux, avaient pris position 03427 08802 à Guéba 01387 de Benjamin 01144, et les Philistins 06430 campaient 02583 08804 à Micmasch 04363.

      1 Samuel 14

      2 Saül 07586 se tenait 03427 08802 à l’extrémité 07097 de Guibea 01390, sous le grenadier 07416 de Migron 04051, et le peuple 05971 qui était avec lui formait environ six 08337 cents 03967 hommes 0376.
      16 Les sentinelles 06822 08802 de Saül 07586, qui étaient à Guibea 01390 de Benjamin 01144, virent 07200 08799 que la multitude 01995 se dispersait 04127 08738 et allait 03212 08799 de côté et d’autre 01986 08800.

      1 Samuel 15

      34 Samuel 08050 partit 03212 08799 pour Rama 07414, et Saül 07586 monta 05927 08804 dans sa maison 01004 à Guibea 01390 de Saül 07586.

      1 Samuel 22

      6 Saül 07586 apprit 08085 08799 que l’on avait des renseignements 03045 08738 sur David 01732 et sur ses gens 0582. Saül 07586 était assis 03427 08802 sous le tamarisc 0815, à Guibea 01390, sur la hauteur 07414 ; il avait sa lance 02595 à la main 03027, et tous ses serviteurs 05650 se tenaient 05324 08737 près de lui.

      1 Samuel 23

      19 Les Ziphiens 02130 montèrent 05927 08799 auprès de Saül 07586 à Guibea 01390, et dirent 0559 08800 : David 01732 n’est-il pas caché 05641 08693 parmi nous dans des lieux forts 04679, dans la forêt 02793, sur la colline 01389 de Hakila 02444, qui est au midi 03225 du désert 03452 ?

      1 Samuel 26

      1 Les Ziphiens 02130 allèrent 0935 08799 auprès de Saül 07586 à Guibea 01390, et dirent 0559 08800 : David 01732 n’est-il pas caché 05641 08693 sur la colline 01389 de Hakila 02444, en face 06440 du désert 03452 ?

      2 Samuel 21

      6 qu’on nous livre 05414 08714 sept 07651 hommes 0582 d’entre ses fils 01121, et nous les pendrons 03363 08689 devant l’Eternel 03068 à Guibea 01390 de Saül 07586, l’élu 0972 de l’Eternel 03068. Et le roi 04428 dit 0559 08799 : Je les livrerai 05414 08799.

      2 Samuel 23

      29 Héleb 02460, fils 01121 de Baana 01196, de Nethopha 05200. Ittaï 0863, fils 01121 de Ribaï 07380, de Guibea 01390 des fils 01121 de Benjamin 01144.

      1 Chroniques 2

      49 Elle enfanta 03205 08799 encore Schaaph 08174, père 01 de Madmanna 04089, et Scheva 07724, père 01 de Macbéna 04343 et père 01 de Guibea 01388. La fille 01323 de Caleb 03612 était Acsa 05915.

      1 Chroniques 11

      31 Ithaï 0863, fils 01121 de Ribaï 07380, de Guibea 01390 des fils 01121 de Benjamin 01144. Benaja 01141, de Pirathon 06553.

      1 Chroniques 12

      3 Le chef 07218 Achiézer 0295 et Joas 03101, fils 01121 de Schemaa 08094, de Guibea 01395 ; Jeziel 03149, et Péleth 06404, fils 01121 d’Azmaveth 05820 ; Beraca 01294 ; Jéhu 03058, d’Anathoth 06069 ;
    • Josué 15

      57 Kaïn, Guibea, et Thimna ; dix villes, et leurs villages.

      Josué 18

      24 Kephar Ammonaï, Ophni et Guéba ; douze villes, et leurs villages.
      28 Tséla, Eleph, Jebus, qui est Jérusalem, Guibeath, et Kirjath ; quatorze villes, et leurs villages. Tel fut l'héritage des fils de Benjamin, selon leurs familles.

      Josué 24

      33 Éléazar, fils d'Aaron, mourut, et on l'enterra à Guibeath Phinées, qui avait été donné à son fils Phinées, dans la montagne d'Éphraïm.

      Juges 19

      1 Dans ce temps où il n'y avait point de roi en Israël, un Lévite, qui séjournait à l'extrémité de la montagne d'Éphraïm, prit pour sa concubine une femme de Bethléhem de Juda.
      2 Sa concubine lui fit infidélité, et elle le quitta pour aller dans la maison de son père à Bethléhem de Juda, où elle resta l'espace de quatre mois.
      3 Son mari se leva et alla vers elle, pour parler à son coeur et la ramener. Il avait avec lui son serviteur et deux ânes. Elle le fit entrer dans la maison de son père ; et quand le père de la jeune femme le vit, il le reçut avec joie.
      4 Son beau-père, le père de la jeune femme, le retint trois jours chez lui. Ils mangèrent et burent, et ils y passèrent la nuit.
      5 Le quatrième jour, ils se levèrent de bon matin, et le Lévite se disposait à partir. Mais le père de la jeune femme dit à son gendre : Prends un morceau de pain pour fortifier ton coeur ; vous partirez ensuite.
      6 Et ils s'assirent, et ils mangèrent et burent eux deux ensemble. Puis le père de la jeune femme dit au mari : Décide-toi donc à passer la nuit, et que ton coeur se réjouisse.
      7 Le mari se levait pour s'en aller ; mais, sur les instances de son beau-père, il passa encore la nuit.
      8 Le cinquième jour, il se leva de bon matin pour partir. Alors le père de la jeune femme dit : Fortifie ton coeur, je te prie ; et restez jusqu'au déclin du jour. Et ils mangèrent eux deux.
      9 Le mari se levait pour s'en aller, avec sa concubine et son serviteur ; mais son beau-père, le père de la jeune femme, lui dit : Voici, le jour baisse, il se fait tard, passez donc la nuit ; voici, le jour est sur son déclin, passe ici la nuit, et que ton coeur se réjouisse ; demain vous vous lèverez de bon matin pour vous mettre en route, et tu t'en iras à ta tente.
      10 Le mari ne voulut point passer la nuit, il se leva et partit. Il arriva jusque devant Jebus, qui est Jérusalem, avec les deux ânes bâtés et avec sa concubine.
      11 Lorsqu'ils furent près de Jebus, le jour avait beaucoup baissé. Le serviteur dit alors à son maître : Allons, dirigeons-nous vers cette ville des Jébusiens, et nous y passerons la nuit.
      12 Son maître lui répondit : Nous n'entrerons pas dans une ville d'étrangers, où il n'y a point d'enfants d'Israël, nous irons jusqu'à Guibea.
      13 Il dit encore à son serviteur : Allons, approchons-nous de l'un de ces lieux, Guibea ou Rama, et nous y passerons la nuit.
      14 Ils continuèrent à marcher, et le soleil se coucha quand ils furent près de Guibea, qui appartient à Benjamin.
      15 Ils se dirigèrent de ce côté pour aller passer la nuit à Guibea. Le Lévite entra, et il s'arrêta sur la place de la ville. Il n'y eut personne qui les reçût dans sa maison pour qu'ils y passassent la nuit.
      16 Et voici, un vieillard revenait le soir de travailler aux champs ; cet homme était de la montagne d'Éphraïm, il séjournait à Guibea, et les gens du lieu étaient Benjamites.
      17 Il leva les yeux, et vit le voyageur sur la place de la ville. Et le vieillard lui dit : Où vas-tu, et d'où viens-tu ?
      18 Il lui répondit : Nous allons de Bethléhem de Juda jusqu'à l'extrémité de la montagne d'Éphraïm, d'où je suis. J'étais allé à Bethléhem de Juda, et je me rends à la maison de l'Éternel. Mais il n'y a personne qui me reçoive dans sa demeure.
      19 Nous avons cependant de la paille et du fourrage pour nos ânes ; nous avons aussi du pain et du vin pour moi, pour ta servante, et pour le garçon qui est avec tes serviteurs. Il ne nous manque rien.
      20 Le vieillard dit : Que la paix soit avec toi ! Je me charge de tous tes besoins, tu ne passeras pas la nuit sur la place.
      21 Il les fit entrer dans sa maison, et il donna du fourrage aux ânes. Les voyageurs se lavèrent les pieds ; puis ils mangèrent et burent.
      22 Pendant qu'ils étaient à se réjouir, voici, les hommes de la ville, gens pervers, entourèrent la maison, frappèrent à la porte, et dirent au vieillard, maître de la maison : Fais sortir l'homme qui est entré chez toi, pour que nous le connaissions.
      23 Le maître de la maison, se présentant à eux, leur dit : Non, mes frères, ne faites pas le mal, je vous prie ; puisque cet homme est entré dans ma maison, ne commettez pas cette infamie.
      24 Voici, j'ai une fille vierge, et cet homme a une concubine ; je vous les amènerai dehors ; vous les déshonorerez, et vous leur ferez ce qu'il vous plaira. Mais ne commettez pas sur cet homme une action aussi infâme.
      25 Ces gens ne voulurent point l'écouter. Alors l'homme prit sa concubine, et la leur amena dehors. Ils la connurent, et ils abusèrent d'elle toute la nuit jusqu'au matin ; puis ils la renvoyèrent au lever de l'aurore.
      26 Vers le matin, cette femme alla tomber à l'entrée de la maison de l'homme chez qui était son mari, et elle resta là jusqu'au jour.
      27 Et le matin, son mari se leva, ouvrit la porte de la maison, et sortit pour continuer son chemin. Mais voici, la femme, sa concubine, était étendue à l'entrée de la maison, les mains sur le seuil.
      28 Il lui dit : Lève-toi, et allons-nous-en. Elle ne répondit pas. Alors le mari la mit sur un âne, et partit pour aller dans sa demeure.
      29 Arrivé chez lui, il prit un couteau, saisit sa concubine, et la coupa membre par membre en douze morceaux, qu'il envoya dans tout le territoire d'Israël.
      30 Tous ceux qui virent cela dirent : Jamais rien de pareil n'est arrivé et ne s'est vu depuis que les enfants d'Israël sont montés du pays d'Égypte jusqu'à ce jour ; prenez la chose à coeur, consultez-vous, et parlez !

      Juges 20

      1 Tous les enfants d'Israël sortirent, depuis Dan jusqu'à Beer Schéba et au pays de Galaad, et l'assemblée se réunit comme un seul homme devant l'Éternel, à Mitspa.
      2 Les chefs de tout le peuple, toutes les tribus d'Israël, se présentèrent dans l'assemblée du peuple de Dieu : quatre cent mille hommes de pied, tirant l'épée.
      3 Et les fils de Benjamin apprirent que les enfants d'Israël étaient montés à Mitspa. Les enfants d'Israël dirent : Parlez, comment ce crime a-t-il été commis ?
      4 Alors le Lévite, le mari de la femme qui avait été tuée, prit la parole, et dit : J'étais arrivé, avec ma concubine, à Guibea de Benjamin, pour y passer la nuit.
      5 Les habitants de Guibea se sont soulevés contre moi, et ont entouré pendant la nuit la maison où j'étais. Ils avaient l'intention de me tuer, et ils ont fait violence à ma concubine, et elle est morte.
      6 J'ai saisi ma concubine, et je l'ai coupée en morceaux, que j'ai envoyés dans tout le territoire de l'héritage d'Israël ; car ils ont commis un crime et une infamie en Israël.
      7 Vous voici tous, enfants d'Israël ; consultez-vous, et prenez ici une décision !
      8 Tout le peuple se leva comme un seul homme, en disant : Nul de nous n'ira dans sa tente, et personne ne retournera dans sa maison.
      9 Voici maintenant ce que nous ferons à Guibea : Nous marcherons contre elle d'après le sort.
      10 Nous prendrons dans toutes les tribus d'Israël dix hommes sur cent, cent sur mille, et mille sur dix mille ; ils iront chercher des vivres pour le peuple, afin qu'à leur retour on traite Guibea de Benjamin selon toute l'infamie qu'elle a commise en Israël.
      11 Ainsi tous les hommes d'Israël s'assemblèrent contre la ville, unis comme un seul homme.
      12 Les tribus d'Israël envoyèrent des hommes vers toutes les familles de Benjamin, pour dire : Qu'est-ce que ce crime qui s'est commis parmi vous ?
      13 Livrez maintenant les gens pervers qui sont à Guibea, afin que nous les fassions mourir et que nous ôtions le mal du milieu d'Israël. Mais les Benjamites ne voulurent point écouter la voix de leurs frères, les enfants d'Israël.
      14 Les Benjamites sortirent de leurs villes, et s'assemblèrent à Guibea, pour combattre les enfants d'Israël.
      15 Le dénombrement que l'on fit en ce jour des Benjamites sortis des villes fut de vingt-six mille hommes, tirant l'épée, sans compter les habitants de Guibea formant sept cents hommes d'élite.
      16 Parmi tout ce peuple, il y avait sept cents hommes d'élite qui ne se servaient pas de la main droite ; tous ceux-là pouvaient, en lançant une pierre avec la fronde, viser à un cheveu sans le manquer.
      17 On fit aussi le dénombrement des hommes d'Israël, non compris ceux de Benjamin, et l'on en trouva quatre cent mille tirant l'épée, tous gens de guerre.
      18 Et les enfants d'Israël se levèrent, montèrent à Béthel, et consultèrent Dieu, en disant : Qui de nous montera le premier pour combattre les fils de Benjamin ? l'Éternel répondit : Juda montera le premier.
      19 Dès le matin, les enfants d'Israël se mirent en marche, et ils campèrent près de Guibea.
      20 Et les hommes d'Israël s'avancèrent pour combattre ceux de Benjamin, et ils se rangèrent en bataille contre eux devant Guibea.
      21 Les fils de Benjamin sortirent de Guibea, et ils étendirent sur le sol ce jour-là vingt-deux mille hommes d'Israël.
      22 Le peuple, les hommes d'Israël reprirent courage, et ils se rangèrent de nouveau en bataille dans le lieu où ils s'étaient placés le premier jour.
      23 Et les enfants d'Israël montèrent, et ils pleurèrent devant l'Éternel jusqu'au soir ; ils consultèrent l'Éternel, en disant : Dois-je m'avancer encore pour combattre les fils de Benjamin, mon frère ? L'Éternel répondit : Montez contre lui.
      24 Les enfants d'Israël s'avancèrent contre les fils de Benjamin, le second jour.
      25 Et ce même jour, les Benjamites sortirent de Guibea à leur rencontre, et ils étendirent encore sur le sol dix-huit mille hommes des enfants d'Israël, tous tirant l'épée.
      26 Tous les enfants d'Israël et tout le peuple montèrent et vinrent à Béthel ; ils pleurèrent et restèrent là devant l'Éternel, ils jeûnèrent en ce jour jusqu'au soir, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces devant l'Éternel.
      27 Et les enfants d'Israël consultèrent l'Éternel, -c'était là que se trouvait alors l'arche de l'alliance de Dieu,
      28 et c'était Phinées, fils d'Éléazar, fils d'Aaron, qui se tenait à cette époque en présence de Dieu, -et ils dirent : Dois-je marcher encore pour combattre les fils de Benjamin, mon frère, ou dois-je m'en abstenir ? L'Éternel répondit : Montez, car demain je les livrerai entre vos mains.
      29 Alors Israël plaça une embuscade autour de Guibea.
      30 Les enfants d'Israël montèrent contre les fils de Benjamin, le troisième jour, et ils se rangèrent en bataille devant Guibea, comme les autres fois.
      31 Et les fils de Benjamin sortirent à la rencontre du peuple, et ils se laissèrent attirer loin de la ville. Ils commencèrent à frapper à mort parmi le peuple comme les autres fois, sur les routes dont l'une monte à Béthel et l'autre à Guibea par la campagne, et ils tuèrent environ trente hommes d'Israël.
      32 Les fils de Benjamin disaient : Les voilà battus devant nous comme auparavant ! Mais les enfants d'Israël disaient : Fuyons, et attirons-les loin de la ville dans les chemins.
      33 Tous les hommes d'Israël quittèrent leur position, et se rangèrent à Baal Thamar ; et l'embuscade d'Israël s'élança du lieu où elle était, de Maaré Guibea.
      34 Dix mille hommes choisis sur tout Israël arrivèrent devant Guibea. Le combat fut rude, et les Benjamites ne se doutaient pas du désastre qu'ils allaient éprouver.
      35 L'Éternel battit Benjamin devant Israël, et les enfants d'Israël tuèrent ce jour-là vingt-cinq mille et cent hommes de Benjamin, tous tirant l'épée.
      36 Les fils de Benjamin regardaient comme battus les hommes d'Israël, qui cédaient du terrain à Benjamin et se reposaient sur l'embuscade qu'ils avaient placée contre Guibea.
      37 Les gens en embuscade se jetèrent promptement sur Guibea, ils se portèrent en avant et frappèrent toute la ville du tranchant de l'épée.
      38 Suivant un signal convenu avec les hommes d'Israël, ceux de l'embuscade devaient faire monter de la ville une épaisse fumée.
      39 Les hommes d'Israël firent alors volte-face dans la bataille. Les Benjamites leur avaient tué déjà environ trente hommes, et ils disaient : Certainement les voilà battus devant nous comme dans le premier combat !
      40 Cependant une épaisse colonne de fumée commençait à s'élever de la ville. Les Benjamites regardèrent derrière eux ; et voici, de la ville entière les flammes montaient vers le ciel.
      41 Les hommes d'Israël avaient fait volte-face ; et ceux de Benjamin furent épouvantés, en voyant le désastre qui allait les atteindre.
      42 Ils tournèrent le dos devant les hommes d'Israël, et s'enfuirent par le chemin du désert. Mais les assaillants s'attachèrent à leurs pas, et ils détruisirent pendant le trajet ceux qui étaient sortis des villes.
      43 Ils enveloppèrent Benjamin, le poursuivirent, l'écrasèrent dès qu'il voulait se reposer, jusqu'en face de Guibea du côté du soleil levant.
      44 Il tomba dix-huit mille hommes de Benjamin, tous vaillants.
      45 Parmi ceux qui tournèrent le dos pour s'enfuir vers le désert au rocher de Rimmon, les hommes d'Israël en firent périr cinq mille sur les routes ; ils les poursuivirent jusqu'à Guideom, et ils en tuèrent deux mille.
      46 Le nombre total des Benjamites qui périrent ce jour-là fut de vingt-cinq mille hommes tirant l'épée, tous vaillants.
      47 Six cents hommes, qui avaient tourné le dos et qui s'étaient enfuis vers le désert au rocher de Rimmon, demeurèrent là pendant quatre mois.
      48 Les hommes d'Israël revinrent vers les fils de Benjamin, et ils les frappèrent du tranchant de l'épée, depuis les hommes des villes jusqu'au bétail, et tout ce que l'on trouva. Ils mirent aussi le feu à toutes les villes qui existaient.

      1 Samuel 10

      5 Après cela, tu arriveras à Guibea Élohim, où se trouve une garnison de Philistins. En entrant dans la ville, tu rencontreras une troupe de prophètes descendant du haut lieu, précédés du luth, du tambourin, de la flûte et de la harpe, et prophétisant eux-mêmes.
      10 Lorsqu'ils arrivèrent à Guibea, voici, une troupe de prophètes vint à sa rencontre. L'esprit de Dieu le saisit, et il prophétisa au milieu d'eux.
      26 Saül aussi s'en alla dans sa maison à Guibea. Il fut accompagné par les honnêtes gens, dont Dieu avait touché le coeur.

      1 Samuel 11

      4 Les messagers arrivèrent à Guibea de Saül, et dirent ces choses aux oreilles du peuple. Et tout le peuple éleva la voix, et pleura.

      1 Samuel 13

      2 Saül choisit trois mille hommes d'Israël : deux mille étaient avec lui à Micmasch et sur la montagne de Béthel, et mille étaient avec Jonathan à Guibea de Benjamin. Il renvoya le reste du peuple, chacun à sa tente.
      15 Puis Samuel se leva, et monta de Guilgal à Guibea de Benjamin. Saül fit la revue du peuple qui se trouvait avec lui : il y avait environ six cents hommes.
      16 Saül, son fils Jonathan, et le peuple qui se trouvait avec eux, avaient pris position à Guéba de Benjamin, et les Philistins campaient à Micmasch.

      1 Samuel 14

      2 Saül se tenait à l'extrémité de Guibea, sous le grenadier de Migron, et le peuple qui était avec lui formait environ six cents hommes.
      16 Les sentinelles de Saül, qui étaient à Guibea de Benjamin, virent que la multitude se dispersait et allait de côté et d'autre.

      1 Samuel 15

      34 Samuel partit pour Rama, et Saül monta dans sa maison à Guibea de Saül.

      1 Samuel 22

      6 Saül apprit que l'on avait des renseignements sur David et sur ses gens. Saül était assis sous le tamarisc, à Guibea, sur la hauteur ; il avait sa lance à la main, et tous ses serviteurs se tenaient près de lui.

      1 Samuel 23

      19 Les Ziphiens montèrent auprès de Saül à Guibea, et dirent : David n'est-il pas caché parmi nous dans des lieux forts, dans la forêt, sur la colline de Hakila, qui est au midi du désert ?

      1 Samuel 26

      1 Les Ziphiens allèrent auprès de Saül à Guibea, et dirent : David n'est-il pas caché sur la colline de Hakila, en face du désert ?

      2 Samuel 21

      6 qu'on nous livre sept hommes d'entre ses fils, et nous les pendrons devant l'Éternel à Guibea de Saül, l'élu de l'Éternel. Et le roi dit : Je les livrerai.

      2 Samuel 23

      29 Héleb, fils de Baana, de Nethopha. Ittaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin.

      1 Chroniques 2

      49 Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.

      1 Chroniques 11

      31 Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin. Benaja, de Pirathon.

      1 Chroniques 12

      3 Le chef Achiézer et Joas, fils de Schemaa, de Guibea ; Jeziel, et Péleth, fils d'Azmaveth ; Beraca ; Jéhu, d'Anathoth ;
    • Josué 15

      57 Caïn, Guibéa et Timna. Cela fait 10 villes avec leurs villages.

      Josué 18

      24 Kefar-Ammona, Ofni et Guéba. Cela fait 12 villes avec leurs villages.
      28 Séla, Élef, la ville jébusite, c’est-à-dire Jérusalem, Guibéa et Quiriath. Cela fait 14 villes avec leurs villages. Tout cela forme la part des clans de Benjamin.

      Josué 24

      33 Élazar, fils d’Aaron, meurt aussi. On l’enterre sur la colline qu’on a donnée à son fils Pinhas, dans la région montagneuse d’Éfraïm.

      Juges 19

      1 C’est l’époque où il n’y a pas de roi en Israël. Un jour, un lévite installé dans un endroit reculé de la région montagneuse d’Éfraïm prend pour femme de deuxième rang une femme de Bethléem, dans le territoire de Juda.
      2 Cette femme se fâche avec lui. Elle le quitte et retourne chez son père, à Bethléem, et là elle reste quatre mois.
      3 Son mari part la retrouver. Il veut lui parler pour la persuader de revenir. Il emmène avec lui son serviteur et deux ânes. La jeune femme fait entrer son mari dans la maison de son père. Quand son père le voit, il le reçoit avec joie.
      4 Il retient le mari de sa fille, et celui-ci reste chez lui pendant trois jours. Le lévite et son serviteur mangent, boivent et dorment là.
      5 Le quatrième jour, ils se lèvent tôt le matin, et le lévite se prépare à partir. Mais le père de la jeune femme lui dit : « Mange donc quelque chose pour prendre des forces, vous partirez après. »
      6 Alors les deux hommes s’assoient, ils mangent et boivent ensemble. Le beau-père dit au lévite : « Accepte de rester ici cette nuit et passe un bon moment ! »
      7 Le lévite veut partir, mais son beau-père insiste tellement qu’il change d’avis. Et il reste encore à cet endroit pour la nuit.
      8 Le cinquième jour, il se lève tôt le matin pour partir, mais le père de la jeune femme lui dit : « Prends des forces, je t’en prie, et restez tous jusqu’à cet après-midi. » Et ils mangent tous les deux.
      9 Le lévite veut partir avec sa femme et son serviteur. Mais son beau-père lui dit : « Écoute, il est tard. C’est le soir, dormez ici, et passe un bon moment ! Demain matin, tu reprendras la route pour rentrer chez toi. »
      10 Mais le lévite refuse de rester pour la nuit. Il se met en route avec sa femme et ses deux ânes avec leurs selles. Ils aperçoivent la ville de Jébus, c’est-à-dire Jérusalem.
      11 Quand ils arrivent près de la ville, le jour a beaucoup baissé. Le serviteur dit à son maître : « Entrons dans cette ville des Jébusites. Allons y passer la nuit. »
      12 Son maître lui répond : « Non, nous ne nous arrêterons pas dans cette ville d’étrangers où il n’y a pas d’Israélites. Continuons jusqu’à Guibéa.
      13 Essayons d’atteindre Guibéa ou Rama, et nous passerons la nuit dans un de ces endroits. »
      14 Ils continuent leur route. Le soleil se couche quand ils arrivent près de Guibéa, dans le territoire de Benjamin.
      15 Ils vont donc dans cette direction pour passer la nuit à Guibéa. Ils entrent dans la ville et ils s’assoient sur la place publique. Mais personne ne les invite à loger dans sa maison.
      16 Ce soir-là, voici qu’un vieil homme rentre de son travail dans les champs. C’est un homme de la région montagneuse d’Éfraïm, mais il est installé à Guibéa. Les gens de cette ville sont benjaminites.
      17 Le vieil homme voit le voyageur sur la place de la ville et il lui demande : « D’où viens-tu ? Où vas-tu ? »
      18 Le lévite répond : « Nous venons de Bethléem, en Juda, où je suis allé en voyage. Nous allons vers un endroit écarté de la région montagneuse d’Éfraïm. Je suis de là-bas. Personne ne m’a invité dans sa maison.
      19 Pourtant, nous avons de la paille et de l’herbe pour nos ânes. J’ai aussi de la nourriture et du vin pour moi, ma femme et mon serviteur. Nous ne manquons de rien. »
      20 Alors le vieil homme lui dit : « Que la paix soit avec toi ! Je vais m’occuper de ce qui peut te manquer. Mais ne passe pas la nuit sur la place ! »
      21 Il les fait entrer dans sa maison et il donne de l’herbe aux ânes. Les voyageurs se lavent les pieds, ils mangent et ils boivent.
      22 Pendant qu’ils reprennent des forces, des hommes de l’endroit, une bande de gens qui ne valent rien, entourent la maison. Ils frappent violemment contre la porte et ils disent au vieil homme, le maître de la maison : « Fais sortir l’homme qui est chez toi. Nous voulons coucher avec lui. »
      23 Le vieil homme sort et leur dit : « Non, mes frères, je vous en prie, ne faites pas le mal. Cet homme est mon hôte, ne faites pas cette chose horrible.
      24 Mais j’ai une fille encore vierge, et cet homme a une femme de deuxième rang avec lui. Je vais donc les faire sortir. Prenez-les et faites d’elles ce que vous voulez. Mais ne commettez aucune action horrible contre cet homme. »
      25 Mais les hommes ne veulent pas l’écouter. Alors le lévite fait sortir sa femme. Ils couchent avec elle et ils lui font violence toute la nuit. Ils ne la laissent qu’au lever du jour.
      26 Vers le matin, la femme vient tomber à l’entrée de la maison du vieil homme chez qui son mari se trouve. Elle reste là jusqu’au lever du jour.
      27 Son mari se lève tôt le matin, il ouvre la porte de la maison et il sort pour reprendre la route. Il trouve sa femme étendue à l’entrée de la maison, les mains sur le seuil.
      28 Il lui dit : « Lève-toi, nous partons. » Mais il n’y a pas de réponse. Alors le lévite charge le corps de sa femme sur son âne et il retourne chez lui.
      29 Arrivé chez lui, il prend un couteau et découpe le corps de sa femme en douze morceaux. Il envoie un morceau à chaque tribu d’Israël.
      30 Tous ceux qui voient cela disent : « Personne n’a jamais vu une chose pareille, personne n’a jamais commis une action semblable depuis que les Israélites sont sortis d’Égypte. Il faut réfléchir à cette affaire, nous rencontrer pour en discuter et prendre une décision. »

      Juges 20

      1 Alors tous les Israélites sont d’accord pour se rassembler à Mispa, devant le SEIGNEUR. Ils viennent de partout, depuis Dan, au nord, jusqu’à Berchéba, au sud, et depuis le pays de Galaad, à l’est.
      2 Les chefs de tout le peuple, les hommes de toutes les tribus d’Israël sont présents à ce rassemblement du peuple de Dieu : il y a 400 000 soldats à pied, qui savent se servir d’une épée.
      3 Les hommes de la tribu de Benjamin apprennent que les autres Israélites sont allés à Mispa. Les Israélites demandent : « Racontez-nous comment ce crime a été commis. »
      4 Alors le lévite, le mari de la femme qui a été tuée, répond : « Je suis arrivé avec ma femme de deuxième rang à Guibéa, dans le pays de Benjamin, pour y passer la nuit.
      5 Les habitants de Guibéa sont venus me faire du mal. Pendant la nuit, ils ont entouré la maison où j’étais. Ils voulaient me tuer, mais c’est à ma femme qu’ils ont fait violence, et elle en est morte.
      6 Alors j’ai pris son corps, je l’ai découpé en morceaux et j’ai envoyé ces morceaux dans toutes les tribus d’Israël. En effet, les gens de Guibéa ont commis un acte honteux et horrible en Israël.
      7 Maintenant que vous êtes tous réunis, Israélites, consultez-vous et prenez une décision ! »
      8 Tout le peuple est d’accord pour dire : « Aucun de nous ne doit rentrer chez lui, personne ne doit retourner dans sa maison.
      9 Voici ce que nous allons faire contre Guibéa : dans chaque tribu d’Israël, nous tirerons au sort
      10 et nous prendrons un homme sur dix. Ils iront chercher de la nourriture pour les soldats qui attaqueront Guibéa. Quand ils reviendront, nous punirons cette ville pour l’acte horrible que ses habitants ont commis en Israël. »
      11 Les Israélites sont d’accord pour aller attaquer Guibéa tous ensemble.
      12 Les tribus d’Israël envoient des messagers dans tout le pays de Benjamin pour dire : « Quel est ce crime qui a été commis parmi vous ?
      13 Livrez-nous maintenant ces bandits de Guibéa. Nous les ferons mourir et de cette façon, nous arracherons le mal du peuple d’Israël. » Mais les Benjaminites ne veulent pas écouter leurs frères israélites.
      14 Ils arrivent de plusieurs villes et se rassemblent à Guibéa pour combattre les autres Israélites.
      15 Ce jour-là, on compte 26 000 hommes venus de toutes les villes de Benjamin. Il y a en plus les habitants de Guibéa, où l’on compte 700 soldats excellents.
      16 Dans cette armée, il y a également 700 soldats excellents qui sont habiles de leur main gauche. Chacun est capable de lancer une pierre avec une fronde sur un cheveu sans le manquer.
      17 On compte aussi les Israélites qui ne sont pas de Benjamin. Ils sont 400 000 soldats entraînés à la guerre.
      18 Ceux-ci vont à Béthel et ils consultent Dieu en demandant : « Quelle tribu va attaquer les Benjaminites en premier ? » Le SEIGNEUR répond : « C’est la tribu de Juda qui commencera. »
      19 Le matin suivant, les Israélites se mettent en route et vont installer leur camp près de Guibéa.
      20 Puis ils s’avancent pour combattre les Benjaminites et ils se rangent en position de combat en face de Guibéa.
      21 Les Benjaminites sortent de la ville et ce jour-là, ils tuent 22 000 Israélites.
      22 Les Israélites vont pleurer devant le SEIGNEUR jusqu’au soir. Ils le consultent en demandant : « Est-ce que nous devons continuer à combattre nos frères de la tribu de Benjamin ? » Le SEIGNEUR leur répond : « Combattez-les ! » Alors les Israélites reprennent courage. Ils se rangent de nouveau en position de combat, au même endroit que le premier jour.
      24 Ils attaquent encore les Benjaminites.
      25 Ce deuxième jour, les Benjaminites sortent de Guibéa, ils tuent 18 000 soldats israélites.
      26 Alors toute la population d’Israël va à Béthel. Les gens restent là devant le SEIGNEUR : ils pleurent et jeûnent jusqu’au soir. Ils offrent au SEIGNEUR des sacrifices complets et des sacrifices de communion.
      27 À cette époque, le coffre de l’alliance de Dieu était à Béthel. Pinhas, fils d’Élazar et petit-fils d’Aaron, en était chargé. Les Israélites consultent donc le SEIGNEUR en demandant : « Est-ce que nous devons encore aller combattre nos frères de la tribu de Benjamin ? Ou bien est-ce que nous devons abandonner le combat ? » Le SEIGNEUR leur répond : « Allez-y. Demain, je les livrerai en votre pouvoir. »
      29 Alors les Israélites cachent des soldats autour de Guibéa.
      30 Puis le troisième jour, ils se rangent en position de combat, comme les autres fois, et ils vont attaquer les Benjaminites.
      31 Les Benjaminites sortent pour les combattre et ils se laissent entraîner loin de la ville. Ils se mettent à tuer des soldats israélites comme les autres fois. Ils tuent environ 30 hommes en pleine campagne, sur le chemin de Béthel et sur celui de Guibéa.
      32 Ils se disent : « Nous les avons battus comme les autres fois. » Mais les Israélites, eux, ont décidé de fuir et d’attirer les Benjaminites loin de Guibéa, sur les chemins de campagne.
      33 Les troupes israélites quittent donc leur position et elles se regroupent à Baal-Tamar. Pendant ce temps, les soldats cachés près de la ville sortent tout à coup, du côté de la plaine de Guibéa.
      34 Ainsi 10 000 soldats excellents, de tout Israël, arrivent en face de Guibéa. Le combat est très dur, mais les Benjaminites ne savent pas encore que le malheur va les frapper.
      35 Le SEIGNEUR provoque la défaite des Benjaminites devant Israël. Ce jour-là, les Israélites tuent 25 100 soldats de la tribu de Benjamin.
      36 Alors les Benjaminites comprennent qu’ils sont battus. Les Israélites laissent le terrain libre aux Benjaminites. En effet, ils comptent sur l’attaque des soldats cachés autour de Guibéa.
      37 Ceux-ci avancent très vite vers la ville, ils la prennent et tuent les habitants.
      38 Ils ont décidé d’un signal avec les autres soldats d’Israël. Ils doivent faire monter un nuage de fumée au-dessus de la ville.
      39 Quand les troupes israélites reculent pendant le combat, les Benjaminites tuent 30 soldats environ. Ils se disent : « C’est sûr, ils sont complètement battus, comme dans le premier combat ! »
      40 Mais à ce moment-là, une épaisse colonne de fumée commence à monter au-dessus de Guibéa. Les Benjaminites regardent derrière eux et ils voient la fumée qui monte de leur ville complètement en flammes.
      41 Alors les Israélites se retournent contre les Benjaminites. Ceux-ci sont effrayés en voyant le malheur qui les frappe.
      42 Ils se mettent à fuir devant les Israélites et ils vont vers le désert. Mais ils ne peuvent pas échapper au combat, et les soldats qui viennent de Guibéa les tuent.
      43 Les Israélites attaquent les Benjaminites de tous les côtés. Ils les poursuivent jusqu’à un endroit situé à l’est de Guibéa, ils les tuent dès qu’ils veulent s’arrêter.
      44 C’est ainsi que 18 000 Benjaminites meurent : c’étaient tous des hommes courageux.
      45 Les autres Benjaminites fuient en direction du désert, vers le rocher de Rimmon. Les Israélites tuent 5 000 hommes le long des chemins. Ils les poursuivent jusqu’à Guidom et ils en tuent encore 2 000.
      46 Ce jour-là, ils tuent en tout 25 000 soldats de la tribu de Benjamin : ils étaient tous des hommes courageux.
      47 Pourtant, 600 de ceux qui ont fui en direction du désert réussissent à arriver au rocher de Rimmon. Ils restent là quatre mois.
      48 Les Israélites reviennent combattre les autres Benjaminites. Ils passent d’une ville à l’autre, ils tuent leurs habitants ainsi que les animaux et tout ce qu’ils trouvent. De plus, ils mettent le feu à toutes les villes qui sont sur leur chemin.

      1 Samuel 10

      5 Puis tu arriveras à Guibéa-Élohim. Les chefs philistins sont à cet endroit. Quand tu seras près de la ville, tu vas rencontrer un groupe de prophètes. Ils descendront du lieu sacré. Des joueurs de harpe, de tambourin, de flûte et de cithare marcheront devant eux. Ils seront en transe.
      10 Ainsi, quand Saül et le serviteur arrivent à Guibéa, un groupe de prophètes vient à leur rencontre. L’esprit de Dieu descend sur Saül, et Saül entre en transe avec eux.
      26 De son côté, Saül rentre chez lui, à Guibéa. Il part avec des combattants courageux que Dieu lui a donnés.

      1 Samuel 11

      4 Les messagers vont à Guibéa, la ville de Saül, et ils racontent aux habitants ce que le roi des Ammonites leur a dit. Tous les habitants se mettent à crier et à pleurer.

      1 Samuel 13

      2 Saül choisit 3 000 soldats parmi les Israélites. Et 2 000 restent avec lui à Mikmas, dans la région montagneuse de Béthel. Les 1 000 autres soldats restent avec son fils Jonatan à Guibéa, dans le territoire de Benjamin. Saül renvoie les autres Israélites chez eux.
      15 Samuel quitte le Guilgal. Le reste de l’armée part avec Saül, et ils vont du Guilgal à Guibéa, dans le territoire de Benjamin. Saül inspecte les soldats qui sont restés avec lui : ils sont à peu près 600.
      16 Saül s’installe à Guéba, dans le pays de Benjamin, avec son fils Jonatan et l’armée qui lui reste. Les Philistins ont leur camp à Mikmas.

      1 Samuel 14

      2 Saül se trouve alors à la limite de Guibéa, installé sous l’arbre fruitier de Migron. Il a avec lui environ 600 soldats.
      16 À Guibéa-de-Benjamin, les sentinelles de Saül regardent. Ils voient la foule des Philistins qui fuient dans tous les sens.

      1 Samuel 15

      34 Samuel part à Rama, et Saül rentre chez lui, à Guibéa.

      1 Samuel 22

      6 Un jour, Saül se trouve à Guibéa, sur la colline. Il est installé sous un arbre et tient sa lance à la main. Tous ses serviteurs sont debout près de lui. Il apprend qu’on a découvert David et ses hommes.

      1 Samuel 23

      19 Des habitants de Zif vont trouver Saül à Guibéa. Ils lui disent : « David se cache dans notre région, dans les hauteurs près de Horcha, sur la colline de Hakila, au sud de la plaine désertique. Tu ne sais donc pas cela ?

      1 Samuel 26

      1 Les gens de Zif viennent trouver Saül à Guibéa et lui disent : « David se cache sur la colline de Hakila, en face de la plaine désertique. Tu ne sais donc pas cela ? »

      2 Samuel 21

      6 Livrez-nous sept hommes de sa famille. Et nous les pendrons devant le SEIGNEUR, à Guibéa. C’est la ville où habitait Saül, le roi choisi par le SEIGNEUR. » David leur dit : « Je vous les livrerai. »

      2 Samuel 23

      29 Héleb, fils de Baana, de Netofa, Ittaï, fils de Ribaï, de Guibéa, dans le territoire de Benjamin,

      1 Chroniques 2

      49 Plus tard elle a mis au monde Chaaf, le père de Madmanna, et Cheva, le père de Makbéna et de Guibéa. De plus, Caleb a eu une fille appelée Axa.

      1 Chroniques 11

      31 Ittaï, fils de Ribaï, de Guibéa, dans le territoire de Benjamin, Benaya, de Piraton,

      1 Chroniques 12

      3 Ahiézer, le chef, et son frère Yoach, fils de Chema, de Guibéa, Yeziel et Péleth, fils d’Azmaveth, Beraka et Yéhou, d’Anatoth,
Afficher tous les 105 versets relatifs
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.