1
Saraï, la femme d'Abram, ne lui avait pas donné d'enfants, mais elle avait une servante égyptienne du nom d'Agar.
2
Saraï dit à Abram : « Voici que l'Eternel m'a rendue stérile. Aie des relations avec ma servante : peut-être aurai-je par elle des enfants. » Abram écouta Saraï.
3
Alors Saraï, la femme d'Abram, prit l'Egyptienne Agar, qui était sa servante, et elle la donna pour femme à son mari Abram, 10 ans après l'installation d'Abram dans le pays de Canaan.
4
Il eut des relations avec Agar et celle-ci tomba enceinte. Quand elle se vit enceinte, elle regarda sa maîtresse avec mépris.
5
Saraï dit à Abram : « L'injure qui m'est faite retombe sur toi. C'est moi qui ai mis ma servante dans tes bras, mais quand elle a vu qu'elle était enceinte, elle m'a regardée avec mépris. Que l'Eternel soit juge entre toi et moi ! »
6
Abram répondit à Saraï : « Ta servante est en ton pouvoir. Traite-la comme tu le jugeras bon. » Alors Saraï maltraita Agar, de sorte que celle-ci s'enfuit loin d'elle.
7
L'ange de l'Eternel la trouva près d'une source d'eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Shur.
8
Il dit : « Agar, servante de Saraï, d'où viens-tu et où vas-tu ? » Elle répondit : « Je m’enfuis loin de Saraï, ma maîtresse. »
9
L'ange de l'Eternel lui dit : « Retourne vers ta maîtresse et humilie-toi sous son pouvoir. »
10
Puis l'ange de l'Eternel lui affirma : « Je multiplierai ta descendance. Elle sera si nombreuse qu'on ne pourra pas la compter. »
11
L'ange de l'Eternel lui dit : « Te voici enceinte. Tu mettras au monde un fils à qui tu donneras le nom d'Ismaël, car l'Eternel t'a entendue dans ton malheur.
12
Il sera pareil à un âne sauvage. Sa main sera contre tous et la main de tous sera contre lui. Il habitera en face de tous ses frères. »
13
Elle donna à l'Eternel, qui lui avait parlé, le nom d’Atta-El-Roï car elle dit : « Ai-je vu ici la trace de celui qui me voit ? »
14
C'est pourquoi l'on a appelé ce puits le puits de Lachaï-Roï. Il se trouve entre Kadès et Bared.
15
Agar donna un fils à Abram, et celui-ci appela Ismaël le fils qu'Agar lui donna.
16
Abram était âgé de 86 ans lorsque Agar lui donna Ismaël.
23
Abraham prit son fils Ismaël, ainsi que tous ceux qui étaient nés chez lui et tous ceux qu'il avait achetés, tous les hommes parmi les membres de son foyer, et il les circoncit le jour même, conformément à l'ordre que Dieu lui avait donné.
26
Le jour même, Abraham fut circoncis, ainsi que son fils Ismaël,
8
L'enfant grandit et fut sevré. Abraham fit un grand festin le jour où Isaac fut sevré.
9
Sara vit rire le fils que l'Egyptienne Agar avait donné à Abraham.
10
Alors elle dit à Abraham : * « Chasse cette esclave et son fils, car le fils de cette esclave n'héritera pas avec mon fils, avec Isaac. »
11
Cette parole déplut beaucoup à Abraham parce que c’était son fils.
12
Cependant, Dieu dit à Abraham : « Que cela ne te déplaise pas à cause de l'enfant et de ton esclave. Quoi que te dise Sara, écoute-la, car *c'est par Isaac qu’une descendance te sera assurée.
13
Je ferai aussi une nation du fils de l’esclave, car il est ta descendance. »
14
Abraham se leva de bon matin. Il prit du pain et une outre d'eau qu'il donna à Agar et plaça sur son épaule. Il lui remit aussi l'enfant et la renvoya. Elle s'en alla et se perdit dans le désert de Beer-Shéba.
15
Quand l'eau de l'outre fut épuisée, elle laissa l'enfant sous un des arbrisseaux
16
et alla s'asseoir vis-à-vis, à la distance d'une portée d'arc, car elle se disait : « Je ne veux pas voir mourir mon enfant ! » Elle s'assit donc vis-à-vis de lui et se mit à pleurer tout haut.
17
Dieu entendit les cris de l'enfant. L'ange de Dieu appela Agar depuis le ciel et lui dit : « Qu'as-tu, Agar ? N’aie pas peur, car Dieu a entendu les cris de l'enfant là où il se trouve.
18
Lève-toi, relève l'enfant et tiens-le par la main, car je ferai de lui une grande nation. »
19
Dieu lui ouvrit les yeux et elle vit un puits. Elle alla remplir l'outre d'eau et donna à boire à l'enfant.
20
Dieu fut avec l'enfant. Celui-ci grandit, habita dans le désert et devint tireur à l'arc.
21
Il s’installa dans le désert de Paran et sa mère prit pour lui une femme égyptienne.
9
Ses fils Isaac et Ismaël l'enterrèrent dans la grotte de Macpéla, dans le champ du Hittite Ephron, fils de Tsochar, vis-à-vis de Mamré.
13
Voici le nom des fils d'Ismaël, leur nom en fonction de leur lignée : Nebajoth, son fils aîné, Kédar, Adbeel, Mibsam,
14
Mishma, Duma, Massa,
15
Hadad, Théma, Jethur, Naphish et Kedma.
16
Voilà quels furent les fils d'Ismaël avec leur nom d’après leurs villages et leurs campements. Ils furent les douze chefs de leurs peuples.
17
La durée de la vie d'Ismaël fut de 137 ans, puis il expira. Il mourut et alla rejoindre les siens.
18
Ses descendants habitèrent le territoire situé entre Havila et Shur, qui est en face de l'Egypte, en direction de l'Assyrie. Il s'établit en face de tous ses frères.
25
Ils s'assirent ensuite pour manger. Levant les yeux, ils virent une caravane d'Ismaélites qui venaient de Galaad. Leurs chameaux étaient chargés d'aromates, de baume et de myrrhe qu'ils transportaient en Egypte.
24
Gédéon ajouta : « J'ai une demande à vous faire : donnez-moi chacun les anneaux de votre butin. » – Les ennemis avaient des anneaux d'or, car c’étaient des Ismaélites. –
25
Absalom mit Amasa à la tête de l'armée en remplacement de Joab. Amasa était le fils d'un homme appelé Jithra. Ce Jithra était un Israélite qui avait eu des relations avec Abigal, fille de Nachash et sœur de Tseruja, la mère de Joab.
17
Abigaïl mit au monde Amasa ; le père d'Amasa était Jéther l'Ismaélite.
10
A l’époque de Saül, ils firent la guerre aux Hagaréniens et les battirent. Ils habitèrent alors dans leurs tentes, sur tout le côté est de Galaad.
38
Atsel eut six fils, dont voici les noms : Azrikam, Bocru, Ismaël, Shearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient les fils d'Atsel.
11
Vous avez à votre tête le grand-prêtre Amaria pour toutes les affaires de l'Eternel et le chef de la communauté de Juda Zebadia, fils d'Ismaël, pour toutes les affaires du roi. Vous avez aussi à vos côtés des Lévites comme magistrats. Montrez-vous forts et agissez, et que l'Eternel soit avec celui qui fera le bien ! »
1
Au bout de 7 ans, Jehojada s’arma de courage et fit alliance avec les chefs de centaines : Azaria, fils de Jerocham, Ismaël, fils de Jochanan, Azaria, fils d'Obed, Maaséja, fils d'Adaja, et Elishaphath, fils de Zicri.
22
parmi les descendants de Pashhur, Eljoénaï, Maaséja, Ismaël, Nathanaël, Jozabad et Eleasa.
7
les Edomites et les Ismaélites, les Moabites et les Hagaréniens,
5
Comme Jérémie tardait à répondre, il ajouta : « Retourne vers Guedalia, fils d'Achikam et petit-fils de Shaphan, que le roi de Babylone a désigné responsable des villes de Juda, et installe-toi avec lui au milieu de la population, ou alors va partout où il te semblera approprié d'aller ! » Le chef des gardes lui donna ensuite des provisions et un cadeau, puis il le laissa partir.
7
Tous les chefs de troupes dispersés dans la campagne et leurs hommes apprirent que le roi de Babylone avait désigné Guedalia, fils d'Achikam, comme gouverneur du pays et lui avait confié hommes, femmes et enfants, les pauvres du pays qu'on n'avait pas emmenés en exil à Babylone.
13
Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs de troupes présents dans la campagne vinrent trouver Guedalia à Mitspa
14
et lui dirent : « Ne sais-tu donc pas que Baalis, le roi des Ammonites, a chargé Ismaël, fils de Nethania, de t'enlever la vie ? » Cependant, Guedalia, fils d'Achikam, ne les crut pas.
15
Alors Jochanan, fils de Karéach, dit secrètement à Guedalia à Mitspa : « Permets que j'aille tuer Ismaël, fils de Nethania ! Personne ne le saura. Pourquoi t'enlèverait-il la vie ? Pourquoi tous les Judéens rassemblés auprès de toi devraient-ils être dispersés et ce qui reste de Juda devrait-il disparaître ? »
16
Guedalia, fils d'Achikam, répondit à Jochanan, fils de Karéach : « Ne fais pas cela, car ce que tu dis à propos d’Ismaël est faux. »
1
Durant le septième mois, Ismaël, fils de Nethania et petit-fils d'Elishama, qui était de sang royal, vint avec des hauts dignitaires du roi et dix hommes trouver Guedalia, fils d'Achikam, à Mitspa. Et là, à Mitspa, ils mangèrent ensemble.
2
Puis Ismaël, fils de Nethania, se leva avec les dix hommes qui l’accompagnaient, et ils tuèrent avec leur épée Guedalia, fils d'Achikam et petit-fils de Shaphan. Ismaël fit ainsi mourir l’homme que le roi de Babylone avait désigné gouverneur du pays.
3
Il tua aussi tous les Juifs qui étaient avec Guedalia à Mitspa ainsi que les Babyloniens qui se trouvaient là, des hommes de guerre.
4
Le surlendemain de l'assassinat de Guedalia, alors que personne n’était encore au courant,
5
arrivèrent de Sichem, de Silo et de Samarie 80 hommes qui avaient la barbe rasée et les habits déchirés et qui s'étaient fait des incisions. Ils étaient porteurs d’offrandes et d'encens destinés à la maison de l'Eternel.
6
Ismaël, fils de Nethania, sortit de Mitspa pour aller à leur rencontre. Il marchait en pleurant. Lorsqu'il les eut rejoints, il leur dit : « Venez vers Guedalia, fils d'Achikam. »
7
Lorsqu’ils arrivèrent au milieu de la ville, Ismaël, fils de Nethania, les égorgea et les jeta dans la citerne, avec l'aide de ceux qui l'accompagnaient.
8
Cependant, il y eut parmi eux dix hommes qui dirent à Ismaël : « Ne nous fais pas mourir, car nous avons des provisions cachées dans les champs, du blé, de l'orge, de l'huile et du miel. » Alors il renonça à les faire mourir avec leurs frères.
9
La citerne dans laquelle Ismaël jeta tous les cadavres des hommes qu'il avait tués, à côté de celui de Guedalia, était celle qu'avait construite le roi Asa à cause de Baesha, roi d'Israël. C’est cette citerne qu'Ismaël, fils de Nethania, remplit de morts.
10
Il emmena de force tous ceux qui restaient à Mitspa : les filles du roi et tout le peuple qui y était resté, ceux que Nebuzaradan, le chef des gardes, avait confiés à Guedalia, fils d'Achikam. Ismaël, fils de Nethania, les emmena prisonniers et partit rejoindre le camp des Ammonites.
15
Quant à Ismaël, fils de Nethania, il s’enfuit avec huit hommes devant Jochanan et se réfugia chez les Ammonites.
1
Tous les chefs de troupes, Jochanan, fils de Karéach, Jezania, fils d'Hosée, et tout le peuple, du plus petit au plus grand, s’approchèrent
2
et dirent au prophète Jérémie : « Fais bon accueil à notre supplication ! Intercède en notre faveur auprès de l'Eternel, ton Dieu, en faveur de ce qui reste de nous, car nous ne sommes plus qu’un petit nombre alors que nous étions si nombreux, comme tu peux le constater par toi-même.
3
Que l'Eternel, ton Dieu, nous révèle le chemin à suivre et la parole à respecter ! »
4
Le prophète Jérémie leur répondit : « Entendu ! Je vais intercéder auprès de l'Eternel, votre Dieu, conformément à votre demande et je vous annoncerai, sans rien vous cacher, tout ce qu’il vous répondra. »
5
Ils dirent encore à Jérémie : « Que l'Eternel soit contre nous un témoin véritable et fidèle, si nous ne nous conformons pas à tout ce que l'Eternel, ton Dieu, te chargera de nous dire !
6
Que cela nous plaise ou pas, nous obéirons à l'Eternel, notre Dieu, vers qui nous t'envoyons, afin qu’il nous arrive du bien. Oui, nous obéirons à l'Eternel, notre Dieu. »
7
Au bout de 10 jours, la parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie,
8
et celui-ci appela Jochanan, fils de Karéach, tous les chefs de troupes qui étaient avec lui et tout le peuple, du plus petit au plus grand.
9
Il leur dit : « Voici ce que dit l’Eternel, le Dieu d'Israël, vers qui vous m'avez envoyé pour que je lui présente votre supplication :
10
Si vous persévérez à habiter ce pays, je vous restaurerai pour ne plus vous détruire, je vous planterai pour ne plus vous arracher, car je regrette le mal que je vous ai fait.
11
N’ayez pas peur du roi de Babylone comme c’est le cas actuellement ! N’ayez pas peur de lui, déclare l'Eternel, car je suis moi-même avec vous pour vous sauver et vous délivrer de lui.
12
Je lui inspirerai de la compassion pour vous et il aura pitié de vous, au point qu’il vous laissera revenir sur votre terre.
13
» Si en revanche vous dites : ‘Nous n’habiterons pas ce pays’, refusant ainsi d’obéir à l'Eternel, votre Dieu,
14
si vous affirmez : ‘Non, nous irons en Egypte où nous ne verrons plus de guerre, n'entendrons plus le son de la trompette et ne manquerons plus de pain, et c'est là-bas que nous habiterons’,
15
alors dans ce cas écoutez la parole de l'Eternel, reste de Juda ! Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d'Israël : ‘Si vous décidez vraiment d’aller en Egypte, dans l’intention de vous y réfugier,
16
l'épée dont vous avez si peur vous atteindra là-bas en Egypte, la famine que vous redoutez tant s'attachera à vous là-bas en Egypte, et c’est là-bas que vous mourrez.
17
Tous les hommes qui prendront la décision d’aller en Egypte avec l’intention de s’y réfugier mourront par l'épée, la famine ou la peste. Il n’y aura aucun survivant, aucun rescapé, suite au malheur que je ferai venir sur eux.’
18
En effet, voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d'Israël : ‘De même que ma colère et ma fureur se sont déversées sur les habitants de Jérusalem, de même ma fureur se déversera sur vous lorsque vous irez en Egypte. Vous deviendrez un sujet d’imprécation, de consternation, de malédiction et d’insulte, et vous ne reverrez plus cet endroit.’
19
» Reste de Juda, l'Eternel vous dit de ne pas aller en Egypte. Sachez-le, je vous en avertis aujourd'hui !
20
Vous vous égarez vous-mêmes, puisque vous m'avez envoyé vers l'Eternel, votre Dieu, en affirmant : ‘Intercède en notre faveur auprès de l'Eternel, notre Dieu ! Révèle-nous tout ce que l'Eternel, notre Dieu, dira et nous le ferons.’
21
Je vous l'ai révélé aujourd'hui, mais vous n'écoutez pas l'Eternel, votre Dieu, ni tout ce qu'il m'a chargé de vous dire.
22
Sachez-le maintenant, vous mourrez par l'épée, la famine ou la peste là même où vous désirez tant vous rendre pour vous y réfugier. »
1
Lorsque Jérémie eut fini de dire à l’ensemble du peuple toutes les paroles de l'Eternel, leur Dieu, toutes ces paroles que l'Eternel, leur Dieu, l'avait chargé de leur dire,
7
Ils se rendirent en Egypte, puisqu’ils ne voulaient pas obéir à l'Eternel, et ils arrivèrent à Tachpanès.
29
Le fils né par volonté humaine persécutait alors celui qui était né grâce à l'Esprit, et il en va de même maintenant encore.