Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

JÉSUS-CHRIST (2)

I Les dates principales de la carrière de Jésus.

Les évangiles s'accordent à placer la naissance de Jésus sous le règne d'Hérode le Grand, donc au plus tard en l'an 4 avant notre ère (la fixation de l'ère chrétienne étant le résultat d'une erreur du moine Denys le Petit).

Voir art. Chronol. du N.T. ; A.W. Zumpt, Dus Geburtsjahr Christi, 1869 ; Ferd. Prat, Recherches de sciences relig., janv. 1912, p. 82s.

La seule donnée précise est celle de Luc (Lu 3:1 et suivant). Il place les débuts du ministère du Baptiste en la quinzième année du règne de Tibère. Il y a deux façons de compter les années du règne de Tibère. On peut en dater le commencement de la mort d'Auguste (19 août 14) ou du jour où Auguste a associé Tibère à l'empire (fin de 11 ou commencement de 12). Les historiens romains et Josèphe comptant à partir de la mort d'Auguste, c'est l'hypothèse préférable. Ceci nous amène en l'an 28 ou 29. D'autre part, Luc nous dit que Jésus avait « environ trente ans » lorsqu'il commença son ministère (Lu 3:23). Cette indication n'a rien d'invraisemblable, mais c'est une donnée approximative, sur laquelle on ne peut rien fonder.

On s'est demandé si la guerre déclarée à Hérode en 36 par son beau-père Arétas ne permettrait pas de préciser la date de la mort de Jean, et par conséquent celle du ministère de Jésus. Les contemporains avaient vu dans la défaite d'Hérode un jugement de Dieu, châtiant le meurtrier du prophète. Mais ceci ne prouve nullement que la guerre ait suivi de près le crime d'Hérode. Arétas ne pensait pas au meurtre de Jean. Il attendait une occasion favorable pour venger l'outrage fait à sa fille. Cette occasion ne s'est offerte qu'en 36. Il n'y a rien à conclure de cette date.

On a recouru à Jn 2:20 : « Les Juifs dirent : Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple. » Donc, au moment où Jésus chassait les vendeurs, il y avait quarante-six ans qu'on travaillait au Temple. Nous savons que la reconstruction du Temple fut entreprise en 734-735 de l'ère romaine (20-19 av. J. -C). Les quarante-six ans nous mettraient en l'an 27. Ils s'étendent jusqu'au début de la carrière de Jésus. Il est logique, nous le verrons, d'y ajouter un an ou deux pour la durée du ministère de Jésus. La mort de Jésus doit donc être située au printemps de l'an 29 ou de l'an 30.

Jésus est-il mort le 14 nisan, ainsi que le rapporte Jean, et non le 15 comme l'affirme la tradition synoptique ?

Il nous est dit que le jour suivant était un samedi. Le 14 nisan étant le jour de la pleine lune du printemps, il n'y a, semble-t-il, qu'à rechercher les années où la pleine lune du printemps a coïncidé avec un vendredi. Dans cette période, on ne trouve que l'an 33, ce qui paraît tardif. Il y a bien aussi l'an 30, où la pleine lune de printemps est tombée un jeudi. Cette date (7 avril 30) est généralement admise comme celle de la mort de Jésus. Mais alors, il faut donner raison aux Synoptiques, et admettre que Jésus est mort le 15 nisan, ce qui soulève de grandes difficultés (voir M. Goguel, Notes d'Hist, évangile, RHR, t. LXXIV, p. 14SS).

Le 15 nisan était le premier jour de la fête de la Pâque, et le lendemain de la pleine lune de printemps. Si Jean a raison, Jésus est mort à l'heure même où l'on immolait l'agneau pascal. L'épisode du coup de lance renferme une allusion à cette immolation (Jn 19:36). Et le dernier repas qu'il ait pris avec ses disciples ne peut pas avoir été un repas pascal.

Si les Synoptiques ont raison, Jésus a célébré la Pâque avec ses disciples : sa condamnation et sa mort sont comprises dans le cadre de la fête. Ceci paraît invraisemblable. Le 15 nisan était un jour où l'on était tenu au repos sabbatique le plus rigoureux. Dans les Synoptiques eux-mêmes, nous trouvons une donnée contraire, qui doit être primitive (Mr 14:2, Mt 26:5, Lu 22:2). Paul (1Co 5:7) assimile la mort de Jésus au sacrifice de l'agneau pascal (voir Turner, Chronol. of the N.T., dans HDB, X, p. 412). Dans les Églises d'Asie, la mort de Jésus a été commémorée originairement, sans conteste, à la date johannique.

Il faut d'ailleurs renoncer à déterminer exactement l'année de la mort de Jésus, étant donné qu'on ne peut faire état du calendrier juif. Les Juifs mesuraient le temps à la fois d'après les saisons et d'après les phases de la lune. On corrigeait le calendrier lunaire de temps à autre, pour le mettre d'accord avec la marche des saisons. On intercalait, quand le sanhédrin le jugeait utile un mois supplémentaire. Les disciples de Basilide disaient, au témoignage de Clément d'Alexandrie, que Jésus était mort le vendredi de l'an 30 qui correspond au 7 avril. C'est une coïncidence intéressante, mais ce n'est pas encore une preuve. Les probabilités sont en faveur de la Pâque de 29. C'est aussi à ce résultat que conduit le témoignage de Thallus (voir art. de M. Goguel, Un nouveau témoignage non chrétien sur la tradit. évangile, RHR, juill. -déc. 1928 ; publié à part chez Leroux, Paris).

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Lévitique 14

      1 Yahweh spoke to Moses, saying,
      2 "This shall be the law of the leper in the day of his cleansing. He shall be brought to the priest,
      3 and the priest shall go forth out of the camp. The priest shall examine him, and behold, if the plague of leprosy is healed in the leper,
      4 then the priest shall command them to take for him who is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
      5 The priest shall command them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
      6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
      7 He shall sprinkle on him who is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird go into the open field.
      8 "He who is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean. After that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
      9 It shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off. He shall wash his clothes, and he shall bathe his body in water, then he shall be clean.
      10 "On the eighth day he shall take two male lambs without blemish, and one ewe lamb a year old without blemish, and three tenths of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with oil, and one log of oil.
      11 The priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting.
      12 "The priest shall take one of the male lambs, and offer him for a trespass offering, with the log of oil, and wave them for a wave offering before Yahweh.
      13 He shall kill the male lamb in the place where they kill the sin offering and the burnt offering, in the place of the sanctuary; for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering. It is most holy.
      14 The priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
      15 The priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
      16 The priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before Yahweh.
      17 The priest shall put some of the rest of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering.
      18 The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, and the priest shall make atonement for him before Yahweh.
      19 "The priest shall offer the sin offering, and make atonement for him who is to be cleansed because of his uncleanness: and afterward he shall kill the burnt offering;
      20 and the priest shall offer the burnt offering and the meal offering on the altar. The priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
      21 "If he is poor, and can't afford so much, then he shall take one male lamb for a trespass offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth of an ephah of fine flour mingled with oil for a meal offering, and a log of oil;
      22 and two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to afford; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
      23 "On the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the door of the Tent of Meeting, before Yahweh.
      24 The priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before Yahweh.
      25 He shall kill the lamb of the trespass offering. The priest shall take some of the blood of the trespass offering and put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
      26 The priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand;
      27 and the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before Yahweh.
      28 Then the priest shall put some of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the place of the blood of the trespass offering.
      29 The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before Yahweh.
      30 He shall offer one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he is able to afford,
      31 even such as he is able to afford, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meal offering. The priest shall make atonement for him who is to be cleansed before Yahweh."
      32 This is the law for him in whom is the plague of leprosy, who is not able to afford the sacrifice for his cleansing.
      33 Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
      34 "When you have come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put a spreading mildew in a house in the land of your possession,
      35 then he who owns the house shall come and tell the priest, saying, 'There seems to me to be some sort of plague in the house.'
      36 The priest shall command that they empty the house, before the priest goes in to examine the plague, that all that is in the house not be made unclean: and afterward the priest shall go in to inspect the house.
      37 He shall examine the plague; and behold, if the plague is in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and it appears to be deeper than the wall;
      38 then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
      39 The priest shall come again on the seventh day, and look. If the plague has spread in the walls of the house,
      40 then the priest shall command that they take out the stones in which is the plague, and cast them into an unclean place outside of the city:
      41 and he shall cause the inside of the house to be scraped all over, and they shall pour out the mortar, that they scraped off, outside of the city into an unclean place.
      42 They shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
      43 "If the plague comes again, and breaks out in the house, after he has taken out the stones, and after he has scraped the house, and after it was plastered;
      44 then the priest shall come in and look; and behold, if the plague has spread in the house, it is a destructive mildew in the house. It is unclean.
      45 He shall break down the house, its stones, and its timber, and all the house's mortar. He shall carry them out of the city into an unclean place.
      46 "Moreover he who goes into the house while it is shut up shall be unclean until the evening.
      47 He who lies down in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.
      48 "If the priest shall come in, and examine it, and behold, the plague hasn't spread in the house, after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
      49 To cleanse the house he shall take two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
      50 He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
      51 He shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times.
      52 He shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, with the living bird, with the cedar wood, with the hyssop, and with the scarlet;
      53 but he shall let the living bird go out of the city into the open field. So shall he make atonement for the house; and it shall be clean."
      54 This is the law for any plague of leprosy, and for an itch,
      55 and for the destructive mildew of a garment, and for a house,
      56 and for a rising, and for a scab, and for a bright spot;
      57 to teach when it is unclean, and when it is clean. This is the law of leprosy.

      Lévitique 15

      1 Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
      2 "Speak to the children of Israel, and tell them, 'When any man has a discharge from his body, because of his discharge he is unclean.
      3 This shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with his discharge, or his body has stopped from his discharge, it is his uncleanness.
      4 "'Every bed whereon he who has the discharge lies shall be unclean; and everything he sits on shall be unclean.
      5 Whoever touches his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
      6 He who sits on anything whereon the man who has the discharge sat shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
      7 "'He who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
      8 "'If he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
      9 "'Whatever saddle he who has the discharge rides on shall be unclean.
      10 Whoever touches anything that was under him shall be unclean until the evening. He who carries those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
      11 "'Whoever he who has the discharge touches, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
      12 "'The earthen vessel, which he who has the discharge touches, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
      13 "'When he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he shall count to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes; and he shall bathe his flesh in running water, and shall be clean.
      14 "'On the eighth day he shall take two turtledoves, or two young pigeons, and come before Yahweh to the door of the Tent of Meeting, and give them to the priest:
      15 and the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering. The priest shall make atonement for him before Yahweh for his discharge.
      16 "'If any man has an emission of semen, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the evening.
      17 Every garment, and every skin, whereon the semen is, shall be washed with water, and be unclean until the evening.
      18 If a man lies with a woman and there is an emission of semen, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the evening.
      19 "'If a woman has a discharge, and her discharge in her flesh is blood, she shall be in her impurity seven days: and whoever touches her shall be unclean until the evening.
      20 "'Everything that she lies on in her impurity shall be unclean. Everything also that she sits on shall be unclean.
      21 Whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
      22 Whoever touches anything that she sits on shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
      23 If it is on the bed, or on anything whereon she sits, when he touches it, he shall be unclean until the evening.
      24 "'If any man lies with her, and her monthly flow is on him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lies shall be unclean.
      25 "'If a woman has a discharge of her blood many days not in the time of her period, or if she has a discharge beyond the time of her period; all the days of the discharge of her uncleanness shall be as in the days of her period: she is unclean.
      26 Every bed whereon she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her period: and everything whereon she sits shall be unclean, as the uncleanness of her period.
      27 Whoever touches these things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
      28 "'But if she is cleansed of her discharge, then she shall count to herself seven days, and after that she shall be clean.
      29 On the eighth day she shall take two turtledoves, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the Tent of Meeting.
      30 The priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make atonement for her before Yahweh for the uncleanness of her discharge.
      31 "'Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, so they will not die in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in their midst.'"
      32 This is the law of him who has a discharge, and of him who has an emission of semen, so that he is unclean thereby;
      33 and of her who has her period, and of a man or woman who has a discharge, and of him who lies with her who is unclean.

      Matthieu 26

      5 But they said, "Not during the feast, lest a riot occur among the people."

      Marc 14

      2 For they said, "Not during the feast, because there might be a riot of the people."

      Luc 3

      1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
      23 Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years old, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,

      Luc 22

      2 The chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people.

      Jean 2

      20 The Jews therefore said, "It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?"

      Jean 19

      36 For these things happened, that the Scripture might be fulfilled, "A bone of him will not be broken."

      1 Corinthiens 5

      7 Purge out the old yeast, that you may be a new lump, even as you are unleavened. For indeed Christ, our Passover, has been sacrificed in our place.
    • Lévitique 14

      1 L'Éternel parla à Moïse, et dit :
      2 Voici quelle sera la loi sur le lépreux, pour le jour de sa purification. On l'amènera devant le sacrificateur.
      3 Le sacrificateur sortira du camp, et il examinera le lépreux. Si le lépreux est guéri de la plaie de la lèpre,
      4 le sacrificateur ordonnera que l'on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope.
      5 Le sacrificateur ordonnera qu'on égorge l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.
      6 Il prendra l'oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l'hysope ; et il les trempera, avec l'oiseau vivant, dans le sang de l'oiseau égorgé sur l'eau vive.
      7 Il en fera sept fois l'aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre. Puis il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l'oiseau vivant.
      8 Celui qui se purifie lavera ses vêtements, rasera tout son poil, et se baignera dans l'eau ; et il sera pur. Ensuite il pourra entrer dans le camp, mais il restera sept jours hors de sa tente.
      9 Le septième jour, il rasera tout son poil, sa tête, sa barbe, ses sourcils, il rasera tout son poil ; il lavera ses vêtements, et baignera son corps dans l'eau, et il sera pur.
      10 Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d'un an sans défaut, trois dixièmes d'un épha de fleur de farine en offrande pétrie à l'huile, et un log d'huile.
      11 Le sacrificateur qui fait la purification présentera l'homme qui se purifie et toutes ces choses devant l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation.
      12 Le sacrificateur prendra l'un des agneaux, et il l'offrira en sacrifice de culpabilité, avec le log d'huile ; il les agitera de côté et d'autre devant l'Éternel.
      13 Il égorgera l'agneau dans le lieu où l'on égorge les victimes expiatoires et les holocaustes, dans le lieu saint ; car, dans le sacrifice de culpabilité, comme dans le sacrifice d'expiation, la victime est pour le sacrificateur ; c'est une chose très sainte.
      14 Le sacrificateur prendra du sang de la victime de culpabilité ; il en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
      15 Le sacrificateur prendra du log d'huile, et il en versera dans le creux de sa main gauche.
      16 Le sacrificateur trempera le doigt de sa main droite dans l'huile qui est dans le creux de sa main gauche, et il fera avec le doigt sept fois l'aspersion de l'huile devant l'Éternel.
      17 Le sacrificateur mettra de l'huile qui lui reste dans la main sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, par-dessus le sang de la victime de culpabilité.
      18 Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d'huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie ; et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Éternel.
      19 Puis le sacrificateur offrira le sacrifice d'expiation ; et il fera l'expiation pour celui qui se purifie de sa souillure.
      20 Ensuite il égorgera l'holocauste. Le sacrificateur offrira sur l'autel l'holocauste et l'offrande ; et il fera pour cet homme l'expiation, et il sera pur.
      21 S'il est pauvre et que ses ressources soient insuffisantes, il prendra un seul agneau, qui sera offert en sacrifice de culpabilité, après avoir été agité de côté et d'autre, et avec lequel on fera pour lui l'expiation. Il prendra un seul dixième de fleur de farine pétrie à l'huile pour l'offrande, et un log d'huile.
      22 Il prendra aussi deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ses ressources, l'un pour le sacrifice d'expiation, l'autre pour l'holocauste.
      23 Le huitième jour, il apportera pour sa purification toutes ces choses au sacrificateur, à l'entrée de la tente d'assignation, devant l'Éternel.
      24 Le sacrificateur prendra l'agneau pour le sacrifice de culpabilité, et le log d'huile ; et il les agitera de côté et d'autre devant l'Éternel.
      25 Il égorgera l'agneau du sacrifice de culpabilité. Le sacrificateur prendra du sang de la victime de culpabilité ; il en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
      26 Le sacrificateur versera de l'huile dans le creux de sa main gauche.
      27 Le sacrificateur fera avec le doigt de sa main droite sept fois l'aspersion de l'huile qui est dans sa main gauche, devant l'Éternel.
      28 Le sacrificateur mettra de l'huile qui est dans sa main sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, à la place où il a mis du sang de la victime de culpabilité.
      29 Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d'huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l'expiation devant l'Éternel.
      30 Puis il offrira l'une des tourterelles ou l'un des jeunes pigeons qu'il a pu se procurer,
      31 l'un en sacrifice d'expiation, l'autre en holocauste, avec l'offrande ; et le sacrificateur fera pour celui qui se purifie l'expiation devant l'Éternel.
      32 Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre, et dont les ressources sont insuffisantes.
      33 L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit :
      34 Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan, dont je vous donne la possession ; si je mets une plaie de lèpre sur une maison du pays que vous posséderez,
      35 celui à qui appartiendra la maison ira le déclarer au sacrificateur, et dira : J'aperçois comme une plaie dans ma maison.
      36 Le sacrificateur, avant d'y entrer pour examiner la plaie, ordonnera qu'on vide la maison, afin que tout ce qui y est ne devienne pas impur. Après cela, le sacrificateur entrera pour examiner la maison.
      37 Le sacrificateur examinera la plaie. S'il voit qu'elle offre sur les murs de la maison des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant plus enfoncées que le mur,
      38 il sortira de la maison, et, quand il sera à la porte, il fera fermer la maison pour sept jours.
      39 Le sacrificateur y retournera le septième jour. S'il voit que la plaie s'est étendue sur les murs de la maison,
      40 il ordonnera qu'on ôte les pierres attaquées de la plaie, et qu'on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
      41 Il fera râcler tout l'intérieur de la maison ; et l'on jettera hors de la ville, dans un lieu impur, la poussière qu'on aura râclée.
      42 On prendra d'autres pierres, que l'on mettra à la place des premières ; et l'on prendra d'autre mortier, pour recrépir la maison.
      43 Si la plaie revient et fait éruption dans la maison, après qu'on a ôté les pierres, râclé et recrépi la maison,
      44 le sacrificateur y retournera. S'il voit que la plaie s'est étendue dans la maison, c'est une lèpre invétérée dans la maison : elle est impure.
      45 On abattra la maison, les pierres, le bois, et tout le mortier de la maison ; et l'on portera ces choses hors de la ville dans un lieu impur.
      46 Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu'elle était fermée sera impur jusqu'au soir.
      47 Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements.
      48 Si le sacrificateur, qui est retourné dans la maison, voit que la plaie ne s'est pas étendue, après que la maison a été recrépie, il déclarera la maison pure, car la plaie est guérie.
      49 Il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope.
      50 Il égorgera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.
      51 Il prendra le bois de cèdre, l'hysope, le cramoisi et l'oiseau vivant ; il les trempera dans le sang de l'oiseau égorgé et dans l'eau vive, et il en fera sept fois l'aspersion sur la maison.
      52 Il purifiera la maison avec le sang de l'oiseau, avec de l'eau vive, avec l'oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l'hysope et le cramoisi.
      53 Il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C'est ainsi qu'il fera pour la maison l'expiation, et elle sera pure.
      54 Telle est la loi pour toute plaie de lèpre et pour la teigne,
      55 pour la lèpre des vêtements et des maisons,
      56 pour les tumeurs, les dartres et les taches :
      57 elle enseigne quand une chose est impure, et quand elle est pure. Telle est la loi sur la lèpre.

      Lévitique 15

      1 L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit :
      2 Parlez aux enfants d'Israël, et dites-leur : Tout homme qui a une gonorrhée est par là même impur.
      3 C'est à cause de sa gonorrhée qu'il est impur : que sa chair laisse couler son flux, ou qu'elle le retienne, il est impur.
      4 Tout lit sur lequel il couchera sera impur, et tout objet sur lequel il s'assiéra sera impur.
      5 Celui qui touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
      6 Celui qui s'assiéra sur l'objet sur lequel il s'est assis lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
      7 Celui qui touchera sa chair lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
      8 S'il crache sur un homme pur, cet homme lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
      9 Toute monture sur laquelle il s'assiéra sera impure.
      10 Celui qui touchera une chose quelconque qui a été sous lui sera impur jusqu'au soir ; et celui qui la portera lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
      11 Celui qui sera touché par lui, et qui ne se sera pas lavé les mains dans l'eau, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
      12 Tout vase de terre qui sera touché par lui sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l'eau.
      13 Lorsqu'il sera purifié de son flux, il comptera sept jours pour sa purification ; il lavera ses vêtements, il lavera sa chair avec de l'eau vive, et il sera pur.
      14 Le huitième jour, il prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il ira devant l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation, et il les donnera au sacrificateur.
      15 Le sacrificateur les offrira, l'un en sacrifice d'expiation, et l'autre en holocauste ; et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Éternel, à cause de son flux.
      16 L'homme qui aura une pollution lavera tout son corps dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
      17 Tout vêtement et toute peau qui en seront atteints seront lavés dans l'eau, et seront impurs jusqu'au soir.
      18 Si une femme a couché avec un tel homme, ils se laveront l'un et l'autre, et seront impurs jusqu'au soir.
      19 La femme qui aura un flux, un flux de sang en sa chair, restera sept jours dans son impureté. Quiconque la touchera sera impur jusqu'au soir.
      20 Tout lit sur lequel elle couchera pendant son impureté sera impur, et tout objet sur lequel elle s'assiéra sera impur.
      21 Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
      22 Quiconque touchera un objet sur lequel elle s'est assise lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
      23 S'il y a quelque chose sur le lit ou sur l'objet sur lequel elle s'est assise, celui qui la touchera sera impur jusqu'au soir.
      24 Si un homme couche avec elle et que l'impureté de cette femme vienne sur lui, il sera impur pendant sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera impur.
      25 La femme qui aura un flux de sang pendant plusieurs jours hors de ses époques régulières, ou dont le flux durera plus qu'à l'ordinaire, sera impure tout le temps de son flux, comme au temps de son indisposition menstruelle.
      26 Tout lit sur lequel elle couchera pendant la durée de ce flux sera comme le lit de son flux menstruel, et tout objet sur lequel elle s'assiéra sera impur comme lors de son flux menstruel.
      27 Quiconque les touchera sera souillé ; il lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
      28 Lorsqu'elle sera purifiée de son flux, elle comptera sept jours, après lesquels elle sera pure.
      29 Le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et elle les apportera au sacrificateur, à l'entrée de la tente d'assignation.
      30 Le sacrificateur offrira l'un en sacrifice d'expiation, et l'autre en holocauste ; et le sacrificateur fera pour elle l'expiation devant l'Éternel, à cause du flux qui la rendait impure.
      31 Vous éloignerez les enfants d'Israël de leurs impuretés, de peur qu'ils ne meurent à cause de leurs impuretés, s'ils souillent mon tabernacle qui est au milieu d'eux.
      32 Telle est la loi pour celui qui a une gonorrhée ou qui est souillé par une pollution,
      33 pour celle qui a son flux menstruel, pour l'homme ou la femme qui a un flux, et pour l'homme qui couche avec une femme impure.

      Matthieu 26

      5 Mais ils dirent : Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu'il n'y ait pas de tumulte parmi le peuple.

      Marc 14

      2 Car ils disaient : Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu'il n'y ait pas de tumulte parmi le peuple.

      Luc 3

      1 La quinzième année du règne de Tibère César, -lorsque Ponce Pilate était gouverneur de la Judée, Hérode tétrarque de la Galilée, son frère Philippe tétrarque de l'Iturée et du territoire de la Trachonite, Lysanias tétrarque de l'Abilène,
      23 Jésus avait environ trente ans lorsqu'il commença son ministère, étant, comme on le croyait, fils de Joseph, fils d'Héli,

      Luc 22

      2 Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient les moyens de faire mourir Jésus ; car ils craignaient le peuple.

      Jean 2

      20 Les Juifs dirent : Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple, et toi, en trois jours tu le relèveras !

      Jean 19

      36 Ces choses sont arrivées, afin que l'Écriture fût accomplie : Aucun de ses os ne sera brisé.

      1 Corinthiens 5

      7 Faites disparaître le vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, puisque vous êtes sans levain, car Christ, notre Pâque, a été immolé.
    • Lévitique 14

      1 L’Eternel parla à Moïse en ces termes :
      2 —Voici la loi concernant la purification de l’homme atteint d’une maladie de peau évolutive, du genre lèpre : on l’amènera au prêtre,
      3 qui sortira du camp pour l’examiner. S’il est guéri de sa maladie de peau,
      4 le prêtre ordonnera que l’on apporte en vue de sa purification deux petits oiseaux vivants et purs, un morceau de bois de cèdre, un fil de laine teint en rouge éclatant et une branche d’*hysope.
      5 Il donnera ordre d’égorger l’un des oiseaux au-dessus d’un récipient de terre cuite rempli d’eau de source.
      6 Puis il prendra l’oiseau vivant, le bois de cèdre, le fil de laine rouge et l’hysope, et il les trempera avec l’oiseau vivant dans le sang de l’oiseau égorgé, sur l’eau de source.
      7 Il en fera sept fois aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre, il le déclarera pur et lâchera l’oiseau vivant dans la nature.
      8 Celui qui est soumis au rite de purification lavera ses vêtements, se rasera tous les poils et se baignera dans l’eau, ainsi il sera pur. Après cela, il pourra réintégrer le camp, mais il restera hors de sa tente pendant sept jours.
      9 Le septième jour, il rasera tous les poils de sa peau, cheveux, barbe, sourcils et tout autre poil, il lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et alors il sera pur.
      10 Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis dans sa première année, sans défaut, il y ajoutera neuf kilogrammes de fleur de farine en offrande pétrie à l’huile et un demi-litre d’huile.
      11 Le prêtre qui procède à sa purification le placera avec tout cela devant l’Eternel à l’entrée de la tente de la Rencontre.
      12 Le prêtre prendra l’un des agneaux et l’offrira en sacrifice de réparation avec l’huile offerte ; il fera devant l’Eternel le geste de présentation.
      13 Il égorgera l’agneau au lieu où l’on immole le sacrifice pour le péché et l’*holocauste, dans ce lieu saint ; car la victime du sacrifice de réparation revient au prêtre comme le sacrifice pour le péché ; c’est une chose très sainte.
      14 Le prêtre prendra du sang du sacrifice de réparation, et en mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
      15 Ensuite il prendra le demi-litre d’huile, et en versera un peu dans le creux de sa main gauche.
      16 Il y trempera l’index droit et fera sept fois aspersion de l’huile devant l’Eternel.
      17 Puis il appliquera de l’huile qui reste dans le creux de sa main sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, à l’endroit où il a mis du sang du sacrifice de réparation.
      18 Il versera ce qui reste d’huile dans sa main sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire le rite d’*expiation pour lui devant l’Eternel.
      19 Après cela, il offrira le sacrifice pour le péché afin d’accomplir le rite d’expiation pour celui qui se purifie de son impureté ; ensuite il immolera l’*holocauste.
      20 Il placera l’holocauste avec l’offrande sur l’autel. Ainsi il accomplira le rite d’expiation pour cet homme, et il sera pur.
      21 Si l’homme est trop pauvre pour se procurer tout cela, il prendra un seul agneau qui sera offert en sacrifice de réparation avec le geste de présentation pour accomplir le rite d’expiation en sa faveur ; il y ajoutera une offrande de trois kilogrammes de fleur de farine pétrie à l’huile et un demi-litre d’huile.
      22 Il prendra aussi deux tourterelles ou deux pigeonneaux, selon ses ressources ; l’un des oiseaux sera destiné au sacrifice pour le péché, l’autre à l’holocauste.
      23 Il les apportera au prêtre le huitième jour, pour sa purification, à l’entrée de la *tente de la Rencontre devant l’Eternel.
      24 Le prêtre prendra l’agneau du sacrifice de réparation et la mesure d’huile, et il accomplira le geste de présentation devant l’Eternel.
      25 Il immolera l’agneau du sacrifice de réparation et il prendra du sang de l’animal pour en mettre sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur l’orteil de son pied droit.
      26 Il versera une partie de l’huile dans le creux de sa main gauche.
      27 Il fera sept fois l’aspersion de l’huile qui est dans sa main devant l’Eternel avec son index droit.
      28 Puis il appliquera un peu de cette huile sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, à l’endroit où il a mis du sang de la victime du sacrifice de réparation.
      29 Il versera ce qui reste d’huile dans sa main sur la tête de celui qui se purifie, afin d’accomplir le rite d’expiation pour lui devant l’Eternel.
      30 Il offrira l’une des tourterelles ou l’un des pigeonneaux — selon ce que la personne a pu se procurer —
      31 comme sacrifice pour le péché, et l’autre comme holocauste accompagnant l’offrande. Le prêtre accomplira ainsi le rite d’expiation devant l’Eternel pour celui qui se purifie.
      32 Telle est la loi concernant l’homme atteint d’une maladie de peau évolutive dont les ressources sont insuffisantes pour sa purification.
      33 L’Eternel parla à Moïse et à Aaron en ces termes :
      34 —Lorsque vous serez entrés au pays de Canaan que je vous donne en propriété, si je produis une tache de moisissure, du genre lèpre, à une maison du pays que vous posséderez,
      35 le propriétaire de la maison ira déclarer au prêtre : « J’ai remarqué quelque chose qui ressemble à une tache de moisissure sur ma maison. »
      36 Alors le prêtre ordonnera de vider la maison avant qu’il y entre pour examiner la tache, afin que tout ce qui est dans la maison ne devienne pas impur. Puis il entrera pour examiner la maison.
      37 Il examinera la tache : s’il voit qu’elle se présente sous forme de plaques verdâtres ou rougeâtres, formant un creux visible dans le mur,
      38 il sortira de la maison, se placera à l’entrée et mettra pour sept jours la maison sous séquestre.
      39 Il y retournera le septième jour, et s’il constate que la tache s’est étendue sur les murs de la maison,
      40 il ordonnera d’arracher les pierres tachées et les fera jeter à l’extérieur de la ville dans un endroit impur.
      41 Puis il fera racler toutes les parois intérieures et jeter le crépi ainsi arraché à l’extérieur de la ville dans un endroit impur.
      42 On remplacera les pierres enlevées par de nouvelles et l’on prendra un nouveau mortier pour recrépir la maison.
      43 Si la tache réapparaît dans la maison après qu’on a enlevé les pierres, raclé et recrépi les murs,
      44 le prêtre viendra l’examiner ; s’il constate que la tache s’est étendue dans la maison, c’est une moisissure maligne, une sorte de « lèpre » : cette maison est impure.
      45 On la démolira. Les pierres, sa charpente et tout son crépi seront transportés à l’extérieur de la ville dans un endroit impur.
      46 Quiconque entrerait dans la maison durant toute la période où elle est sous séquestre sera impur jusqu’au soir.
      47 Celui qui y coucherait ou qui y mangerait, lavera ses vêtements.
      48 Mais si le prêtre, lorsqu’il vient, constate que la tache ne s’est pas étendue dans la maison après qu’elle a été recrépie, il la déclarera pure, car le mal est guéri.
      49 Il prendra, pour ôter la tare rituelle de la maison, deux petits oiseaux, du bois de cèdre, un fil de laine de rouge éclatant et une branche d’*hysope.
      50 Il égorgera l’un des oiseaux au-dessus d’un récipient de terre cuite rempli d’eau de source.
      51 Puis il prendra le bois de cèdre, l’hysope, le fil de laine rouge et l’oiseau vivant, et il les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé, mêlé à l’eau de source, et il en fera l’aspersion sept fois sur la maison.
      52 Il ôtera ainsi l’impureté rituelle de la maison par le sang de l’oiseau, par l’eau de source, par l’oiseau vivant, le bois de cèdre, l’hysope et le fil de laine rouge.
      53 Ensuite il lâchera l’oiseau vivant à l’extérieur de la ville, dans la nature. C’est ainsi qu’il accomplira le rite d’*expiation pour la maison et elle sera pure.
      54 —Telle est la loi concernant toute affection du genre lèpre et teigne,
      55 concernant la moisissure à caractère évolutif sur les tissus et dans les maisons,
      56 les boursouflures, les dartres et les taches.
      57 Cette loi permet de déterminer si une personne ou un objet est rituellement pur ou impur. Telle est la loi concernant toutes les formes de « lèpre ».

      Lévitique 15

      1 L’Eternel s’adressa à Moïse et à Aaron en ces termes :
      2 —Parlez aux Israélites et dites-leur : Si un homme est atteint d’une gonorrhée, l’écoulement qu’elle provoque le rend impur —
      3 qu’il y ait écoulement ou obstruction des organes — il y a impureté.
      4 Tout lit sur lequel cet homme couchera et tout meuble sur lequel il s’assiéra seront impurs.
      5 Celui qui touchera son lit lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.
      6 Celui qui s’assiéra sur le siège utilisé par cet homme lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.
      7 Celui qui touchera le malade lavera ses vêtements, se baignera et sera impur jusqu’au soir.
      8 Si le malade crache sur quelqu’un qui est pur, ce dernier lavera ses vêtements, se baignera et sera impur jusqu’au soir.
      9 Toute selle sur laquelle aura voyagé le malade sera impure.
      10 Quiconque touchera à un objet quelconque placé sous lui sera impur jusqu’au soir ; et quiconque prendra un tel objet lavera ses vêtements, se baignera et sera impur jusqu’au soir.
      11 Celui que le malade aura touché, sans s’être rincé les mains à l’eau, lavera ses vêtements, se baignera et restera impur jusqu’au soir.
      12 Tout récipient de terre cuite que le malade aura touché sera brisé et tout objet en bois sera lavé à l’eau.
      13 Quand le malade sera guéri de sa gonorrhée, il comptera sept jours comme temps de purification, puis il lavera ses vêtements, se baignera dans de l’eau de source, et il sera pur.
      14 Le huitième jour, il prendra deux tourterelles ou deux pigeonneaux, il se présentera devant l’Eternel, à l’entrée de la *tente de la Rencontre, et donnera les oiseaux au prêtre.
      15 Celui-ci les offrira, l’un comme sacrifice pour le péché, l’autre comme *holocauste. Il accomplira ainsi pour lui le rite d’*expiation de son écoulement devant l’Eternel.
      16 Lorsqu’il arrivera à un homme d’avoir un épanchement séminal, il baignera tout son corps dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.
      17 Tout vêtement ou cuir qui en aura été atteint sera lavé dans l’eau et restera impur jusqu’au soir.
      18 Quand un homme et une femme ont eu des relations sexuelles, ils se baigneront tous deux dans l’eau et seront impurs jusqu’au soir.
      19 —Quand une femme perd du sang parce qu’elle a ses règles, elle sera considérée pendant sept jours comme étant indisposée, quiconque la touchera sera impur jusqu’au soir.
      20 Tout lit sur lequel elle s’étendra pendant ce temps sera impur, ainsi que tout objet sur lequel elle s’assiéra.
      21 Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera à l’eau et sera impur jusqu’au soir.
      22 Celui qui touchera un meuble quelconque sur lequel elle se sera assise lavera ses vêtements, se lavera à l’eau et sera impur jusqu’au soir.
      23 S’il y a un objet sur le lit ou sur le meuble qu’elle occupe, celui qui y touche sera impur jusqu’au soir.
      24 Si un homme a des relations sexuelles avec elle, elle lui communique son état menstruel : il sera impur pendant sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera souillé.
      25 Si une femme a des pertes de sang pendant plusieurs jours en dehors de la période de ses règles ou au-delà du temps normal de son indisposition, elle sera impure tout le temps que durent ses pertes, comme au temps de ses règles.
      26 Tout lit sur lequel elle se couchera pendant le temps que durent ses pertes, et tout meuble sur lequel elle s’assiéra seront impurs comme dans le cas de son indisposition.
      27 Quiconque les touchera sera impur ; il lavera ses vêtements, se lavera à l’eau et sera impur jusqu’au soir.
      28 Lorsque ses pertes cesseront, elle comptera sept jours, après quoi elle sera pure.
      29 Le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux pigeonneaux et les apportera au prêtre, à l’entrée de la *tente de la Rencontre.
      30 Le prêtre offrira l’un d’eux comme sacrifice pour le péché et l’autre comme *holocauste, il fera ainsi pour elle devant l’Eternel l’*expiation des pertes qui la rendaient impure.
      31 C’est ainsi que vous tiendrez les Israélites à l’écart de ce qui pourrait les rendre rituellement impurs et les exposerait à être frappés de mort s’ils venaient à rendre impur mon *tabernacle qui est au milieu d’eux.
      32 Telle est la loi concernant celui qui a une gonorrhée ou des pertes séminales et qui est ainsi rendu impur,
      33 concernant la femme durant ses règles, toute personne, homme ou femme, atteinte d’un écoulement, et l’homme qui partage la couche d’une femme en état d’impureté. LE JOUR DES EXPIATIONS

      Matthieu 26

      5 Cependant ils se disaient : —Il ne faut pas agir pendant la fête, pour ne pas provoquer d’émeute parmi le peuple.

      Marc 14

      2 Car ils se disaient : —Il ne faut pas agir pendant la fête, pour ne pas provoquer d’émeute parmi le peuple.

      Luc 3

      1 La quinzième année du règne de l’empereur Tibère, Ponce Pilate était gouverneur de la *Judée, *Hérode régnait sur la *Galilée comme tétrarque, son frère Philippe sur l’Iturée et la Trachonite, Lysanias sur l’Abilène.
      23 Jésus avait environ trente ans quand il commença à exercer son ministère. Il était, comme on le pensait, le fils de Joseph, dont voici les ancêtres : Héli,

      Luc 22

      2 Les chefs des *prêtres et les *spécialistes de la Loi cherchaient un moyen de supprimer Jésus, mais ils avaient peur de la réaction du peuple.

      Jean 2

      20 —Comment ? répondirent-ils. Il a fallu quarante-six ans pour reconstruire le Temple, et toi, tu serais capable de le relever en trois jours !

      Jean 19

      36 En effet, tout cela est arrivé pour que se réalise cette parole de l’Ecriture : Aucun de ses os ne sera brisé.

      1 Corinthiens 5

      7 Faites donc disparaître tout « vieux levain » du milieu de vous afin que vous soyez comme « une pâte toute nouvelle », puisque, en fait, vous êtes « sans levain ». Car nous avons un agneau pascal qui a été sacrifié pour nous, le Christ lui-même.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.