Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

JOSUÉ (livre de)

Titre.

Le livre de Josué ouvre la série des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richônîm (ou prophètes de la 1 re série) dans la Bible hébraïque. Il porte le nom de Josué (dans le grec des LXX, lésons =Jésus), parce que celui-ci en est le personnage principal.

Plan.

Le livre raconte la conquête de la partie occidentale du pays de Canaan par les Israélites sous la direction de Josué, fils de Nun. Les ch. 1 à 12 renferment l'histoire de la conquête proprement dite. Les ch. 13 à 21 relatent comment se fit le partage du pays conquis et donnent le relevé topographique du territoire attribué à chaque tribu. Les ch. 22 à 24 sont consacrés aux dernières années et à la mort de Josué. A. La conquête (1-12).

Josué fait procéder aux préparatifs indispensables à la conquête et obtient des tribus déjà établies en Galaad leur participation à la nouvelle campagne (Jos 1). Deux espions sont envoyés à Jérico et trouvent asile auprès d'une femme à laquelle ils promettent en retour la VI° sauve pour elle et sa famille lors de la prise de la ville (Jos 2). Alors a lieu le passage du Jourdain ; après l'érection de pierres commémoratives de cet événement, un campement est établi dans la plaine de Jérico, à Guilgal (Jos 3-Jos 4). Josué procède à la circoncision du peuple et fait célébrer la Pâque (Jos 5). Jérico est prise, les habitants sont massacrés, la ville brûlée et rasée (Jos 6). Une défaite, éprouvée sous les murs de la ville d'Aï, fait découvrir un vol sacrilège dont le coupable, Acan, est immédiatement puni de mort (Jos 7). Attaquée de nouveau, Aï est prise et subit le sort de Jérico (Jos 8:1-29). Parvenu dans la région de Sichem, Josué fait élever un autel sur le mont Ébal et lit la Loi devant tout le peuple (Jos 8:30-35). Les habitants de Gabaon obtiennent par ruse une alliance avec les Israélites (Jos 9). A cette nouvelle, une ligue de cinq rois cananéens se forme contre les envahisseurs et assiège Gabaon. Mais Josué inflige une défaite complète aux cinq rois, qui sont mis à mort. Cette victoire, célébrée par un poème, aujourd'hui perdu, est complétée par la prise et la destruction de plusieurs villes de la région méridionale (Jos 10). Une nouvelle coalition cananéenne se forme dans la région du N. sous l'impulsion de Jabin, roi de Hatsor. Josué bat ses adversaires aux eaux de Mérom et soumet toute la partie septentrionale du pays (Jos 11:1,15). Cette première partie se termine par la conclusion suivante : « Josué conquit tout le pays exactement comme Jéhovah l'avait prescrit à Moïse. Puis il le remit en toute propriété au peuple d'Israël, une part par tribu. Toute guerre ayant cessé, le pays connut la paix. » (Jos 11:23). Le ch. 12 (Jos 12) donne la liste de tous les rois vaincus par les Israélites, tant en Galaad à l'époque de Moïse, qu'en Canaan avec Josué. B. Le partage (Jos 13-21).

Josué, devenu vieux, reçoit l'ordre de partager le pays non encore conquis entre les neuf tribus et demie dépourvues de territoires. Les parts déjà attribuées par Moïse aux tribus de Ruben, Gad et demi-Manassé, sont ensuite décrites (Jos 13). Partage, par tirage au sort, du reste du territoire entre les autres tribus. La première part, le territoire d'Hébron, est attribuée à Caleb, en exécution d'une promesse à lui faite par Moïse (Jos 14). La part de Juda est ensuite décrite d'après ses limites et les localités qui y sont comprises. Dans cette description est intercalé, d'une façon inattendue, le récit de la prise d'Hébron et de Débir par Caleb et Othniel (Jos 15). Les fils de Joseph, Éphraïm et Manassé, sont ensuite servis (Jos 16). Quoique comprise dans les fils de Joseph, la tribu de Manassé se voit maintenant attribuer une part personnelle par le sort. Les fils de Joseph se plaignent à Josué d'être trop à l'étroit dans leur territoire (Jos 17). Au ch. 18, (Jos 18) les enfants d'Israël sont à Silo, où ils dressent la tente sacrée ; et cette fois le pays leur est soumis. Cependant, sept tribus n'ont pas encore reçu de lot et Josué leur reproche leur négligence à prendre possession du pays. Trois hommes par tribu sont envoyés reconnaître les territoires non occupés et les répartissent en sept parts. Josué tire alors au sort les parts de Benjamin, Siméon, Zabulon, Issacar, Asser, Nephthali et Daniel. Un apanage particulier est octroyé à Josué (Jos 18-19). Sur l'ordre de Jéhovah, six villes de refuge pour les meurtriers involontaires sont désignées, trois dans la Palestine trans-jordane et trois dans la Palestine cisjordane (Jos 20). Enfin, à la demande des Lévites, Éléazar, Josué et les chefs de famille tirent au sort quarante-huit villes, qui leur sont attribuées (Jos 21). Conclusion de cette seconde partie, analogue à celle de la première : « Jéhovah donna ainsi aux Israélites la totalité du pays qu'il avait juré à leurs pères de donner. Ils en prirent possession et s'y établirent. Jéhovah leur assura le repos sur toutes leurs frontières comme il l'avait juré à leurs pères. Aucun de leurs ennemis ne subsista devant eux, Jéhovah les livra tous entre leurs mains. » (Jos 21:43 et suivant). C. Adieux et testament de Josué.

Les combattants des tribus transjordanes, renvoyés chez eux et arrivés aux bords du Jourdain, y élèvent un autel. Leur acte alarme les autres tribus, qui se préparent à leur faire la guerre. Les explications demandées rassurent tout le monde (Jos 22). Josué convoque le peuple et lui fait ses adieux et ses dernières recommandations (Jos 23). Encore une fois Josué assemble toutes les tribus d'Israël à Sichem. Il leur rappelle les principales étapes de leur histoire et leur fait prendre l'engagement d'être toujours fidèles à Jéhovah. Puis il conclut pour elles une alliance avec Jéhovah, leur donnant des lois et des ordonnances et dressant sous le chêne sacré du sanctuaire de Sichem une pierre en témoignage de cette alliance. Peu après Josué meurt dans son apanage (Jos 24).

Examen critique.

L'intention du rédacteur du livre paraît avoir été de donner un récit schématique de la conquête de Canaan, faite en trois campagnes rapides :

le passage du Jourdain et la prise de Jérico et d'Aï ;

la conquête du S. à la suite de la bataille de Gabaon ;

la conquête du N. à la suite de celle de Mérom. La population cananéenne ayant été entièrement extirpée, le pays est partagé par tirage au sort entre toutes les tribus. Cette merveilleuse épopée a mis les Israélites en possession indiscutée du pays de la promesse. Josué, son oeuvre accomplie, n'a plus qu'à mourir paisiblement après avoir solennellement renouvelé l'alliance entre Jéhovah et Israël conclue au Sinaï.

Mais une simple lecture du livre révèle tout ce que cette conception a d'artificiel et combien peu les données des sources utilisées par le rédacteur sont en harmonie avec son point de vue. C'est entre la première et la deuxième partie que les contradictions sont les plus violentes. En voici quelques-unes :

(a) Jos 11:23 : « Josué s'empara donc de tout le pays, comme l'Éternel l'avait dit à Moïse, et Josué le donna en héritage à Israël, selon leurs divisions, par tribus ». Or, au début de Jos 13, Jéhovah, parlant à Josué, énumère toutes les régions non encore conquises dont il promet de chasser tous les habitants. Il donne l'ordre de répartir ces régions entre les tribus alors que ce partage semblait chose déjà faite.

(b) D'après Jos 10:36,37, Josué prend Hébron, en massacre tous les habitants, roi compris, et la même chose est racontée de Débir, etc. D'après Jos 14:6,15, Hébron et les villes voisines n'ont pas été conquises, les Anakim peuplent encore toute la région et c'est Caleb qui demande l'autorisation de partir en guerre contre eux. Ce renseignement est confirmé (Jos 15:13,19). La prise d'Hébron et la défaite des Anakim sont attribuées à Caleb et la prise de Débir à Othniel.

(c) D'après Jos 16:10, les Éphraïmites ne chassèrent point les Cananéens de Guézer, dont pourtant le roi figure (Jos 10:33 12:13) parmi ceux que les enfants d'Israël battirent et dont Josué donna le pays en possession aux tribus d'Israël (Jos 12).

(d) Les Cananéens de Beth-Séan, Jibléam, Dor et En-Dor, Thaanac, Méguiddo et villes voisines restèrent dans leurs villes : tout ce que purent faire les Manassites, ce fut d'en exiger un tribut (Jos 17:11,18). Et pourtant trois de ces rois figurent dans Jos 12:21-23 parmi les rois vaincus dont le pays fut partagé.

(e) Les fils de Joseph se plaignent à Josué d'être trop à l'étroit parce que les chars de fer des Cananéens des vallées du Jourdain et de Jizréel les empêchent de s'étendre (Jos 17:14-18). Le pays n'a donc pas été entièrement conquis, contrairement aux affirmations de Jos 11:16 et suivant et Jos 12:7 et suivant. C'est bien d'ailleurs ce que reconnaît Josué lui-même dans son premier discours d'adieux. (voir Jos 23:4-5,7,12 et suivant) Quel contraste entre ces déclarations et des affirmations telles, par ex., que celles de Jos 11:19 et suivant Il est donc manifeste que deux conceptions différentes de la conquête de Canaan s'affrontent dans le livre de Josué. L'une qui, reconstruisant les événements d'une façon factice, veut que la conquête ait été effectuée en quelques jours, les habitants exterminés parce qu'adorateurs de faux dieux et le pays, ainsi nettoyé, attribué, par l'intervention de Dieu lui-même, en toute propriété définitive à chaque tribu. L'autre, plus près des événements, s'appuyant sur des faits et des traditions locales, s'efforce de raconter objectivement les principales étapes de la conquête ; pour elle, cette conquête dura fort longtemps, ne fut pas toujours l'oeuvre de toutes les tribus associées, mais parfois celle de tribus isolées et aussi le résultat d'une pénétration pacifique.

Ces deux conceptions contradictoires ne peuvent avoir été celles d'un seul auteur. Il se pose ainsi pour ce livre, comme pour ceux du Pent., une question des sources de cet ouvrage et de son mode de composition.

Sources.

Il y a une liaison évidente entre le Pent. et Josué. C'est pour réaliser la promesse de possession de Canaan qui leur avait été faite et réitérée tant de fois dans Gen., Ex., No et Deut., que Moïse a arraché les Israélites à l'esclavage des Egyptiens et les a conduits à travers le désert jusqu'aux rives du Jourdain. La tâche que Moïse n'a pu achever, c'est Josué qui la mènera à bonne fin. Son livre est donc la conclusion naturelle du Pent. ; c'est pourquoi il a paru légitime de souligner cette étroite parenté historique en substituant parfois la dénomination d 'Hexateuque (les six livres) à celle de Pentateuque (voir ce mot), et de rattacher ainsi directement Josué au groupe des cinq premiers livres de l'A.T.

Il ne faut pas oublier toutefois que ce ne sont pas des préoccupations historiques qui ont présidé à l'élaboration du canon de l'A. T, et que jamais les docteurs juifs n'ont donné à Jos la même valeur canonique qu'à la collection sacrée des cinq livres de la Thora : le terme d'Hexateuque ne peut donc être employé qu'à titre exceptionnel.

Deutéronomiste.

En plus de cette liaison de sujet, il y a une étroite parenté de style et de conception entre Josué et Exode, Nombres et surtout Deutéronome (voir ce mot). Des fragments de ce dernier livre sont reproduits presque textuellement : Jos 1:3 et suivant et De 11:24, Jos 1:6 et De 31:23, Jos 24:13 et De 6:10 et suivant, Jos 24:11 et suivant et Ex 23:28, De 7:20. De cette comparaison, il ressort que les ch. 1, 23 et 24 sont entièrement deutéronomiques de style et d'inspiration. Dans le reste du livre, la parenté avec le Deutéronome se manifeste par les nombreux passages à tendance édifiante, au ton homilétique et par le rôle essentiel attribué à Moïse qui a tout organisé, tout réglé d'avance, en sorte que Josué n'est plus qu'un simple exécutant (Jos 11:15). Ce rôle fait la grandeur de Josué et lui vaut l'assistance que Jéhovah prêta à Moïse, et quelque chose de la gloire de Moïse rejaillit sur lui. (voir Jos 1 5,7 3:7 4:14)

Le thème du Deutéronome est : Jéhovah a promis de mettre Israël en possession de Canaan. La consigne de Josué est d'achever la réalisation de cette promesse divine commencée par Moïse. Tout son livre tient entre l'ordre donné (Jos 1:6, De 31:7-23) et son exécution (Jos 21:43-45 22:4 23:14-16).

Un autre point de vue du Deutéronome est que la fidélité de Jéhovah à sa parole doit avoir pour contrepartie indispensable la fidélité d'Israël à son Dieu et l'exécution de ses ordres. L'un de ces ordres est celui d'exterminer les Cananéens de peur qu'ils n'entraînent le peuple dans l'idolâtrie (De 7:1,26 20:13-18). C'est pour maintenir le peuple dans ces sentiments de fidélité que Josué lui fait renouveler à Sichem l'alliance conclue au Sinaï. Le récit de cette cérémonie est fait deux fois (Jos 8:30-35 24:1-28).

De toutes ces constatations, il ressort que ce sont les auteurs du Deutéronome qui ont travaillé à la rédaction de Jos., lui ont donné son plan et lui ont imprimé leur tendance d'esprit, leur préoccupation de catéchiser le peuple par le moyen de son histoire.

Jéhoviste et Élohiste. Mais pour cette rédaction, ils ont utilisé des ouvrages déjà existants, les récits des sources « jéhoviste » et « élohiste », qui sont déjà à la base des livres du Pentateuque. A ces deux sources historiques sont empruntés les faits essentiels de Jos : envoi des espions à Jérico, passage du Jourdain avec érection de pierres commémoratives et circoncision à Guilgal, prise de Jérico et rencontre de Josué avec le chef des armées célestes, sacrilège d'Acan, prise d'Aï, stratagème des Gabaonites, bataille de Gabaon, de Mérom. Elles présentent la conquête comme une oeuvre de longue haleine, avec alternatives de combats et de pénétration pacifique, et soulignent constamment son caractère inachevé. Josué est pour elles un chef complet, homme de guerre et prêtre. Mais ces deux sources jumelles ne racontent pas exactement de la même façon les événements : aussi, pour donner un récit complet, on les a tantôt juxtaposées, tantôt fusionnées plus ou moins adroitement. De là proviennent en général les répétitions, contradictions et anomalies que l'on rencontre dans ces récits. On a, par ex., deux versions de l'aventure des espions, du passage du Jourdain, de l'érection des pierres commémoratives de ce passage (d'après l'une, elles sont dressées sur la rive droite, d'après l'autre au milieu du fleuve), de la prise de Jérico (dans l'une, le signal de l'attaque est donné par un ordre de Josué, dans l'autre par une sonnerie de cor, etc.), du sacrilège d'Acan, de la prise d'Aï, de l'alliance avec les Gabaonites. Bien des essais ont été faits pour reconstituer chacune de ces versions, mais aucun n'a encore emporté l'assentiment général, tellement la tâche est rendue difficile par les additions et corrections postérieures. Et l'on manque de critères suffisamment sûrs pour attribuer tel ou tel détail, même telle ou telle version reconstituée, à la source jéhoviste ou à la source élohiste. Il suffit de comparer deux récentes tentatives, celle de la Bible du Centenaire (1923) et celle de H. Gressmann dans die Schriften des A.T. (Goettingen 1922), pour se rendre compte du caractère encore conjectural d'une pareille discrimination. Même pour les récits n'appartenant qu'à une seule source, il n'y a pas accord sur la désignation de cette source.

Document sacerdotal. Un autre écrivain encore, celui qu'on appelle sacerdotal, P (prêtre), a apporté sa collaboration à la rédaction de Josué. Par son style caractéristique, sa préoccupation d'exalter avant tout la dignité et les fonctions sacerdotales, d'établir selon des généalogies et une chronologie rigoureuses les origines divines du peuple élu, dans une prédestination absolue, tout ce qui est sorti de sa plume se distingue aisément. C'est à lui qu'il faut attribuer le récit de la première Pâque (Jos 5:10,12) ; mais son intervention est surtout sensible lors du partage de Canaan entre les tribus (13-21). Tandis que l'écrivain deutéronomique, s'inspirant des anciens documents jéhoviste et élohiste, attribue à Josué seul (Jos 13:1 14:6 18:3) la répartition du territoire à conquérir, pour le rédacteur P cette répartition eut lieu après la conquête complète, au cours d'une assemblée solennelle tenue à Silo, lieu de résidence de l'arche, sous la direction du prêtre Éléazar, successeur légitime d'Aaron, de Josué et des chefs de famille des tribus (Jos 18:1 14:1 19:51 21:1 et suivant). C'est pour lui une véritable opération cadastrale pour laquelle seul un prêtre est qualifié. La description méthodique de chaque territoire est ensuite donnée, avec une sécheresse tout administrative. Malheureusement, ce précieux relevé topographique a été très mutilé : il n'est complet que pour les tribus de Juda (Jos 15:1-12,20-62) et de Benjamin (Jos 18:11-27).

Composition.

Ce livre est donc un ouvrage très composite. Il a eu pour point de départ deux documents J et E rapportant les anciennes traditions sur la période de la conquête et la personnalité de Josué. Un écrivain, désireux de continuer l'effort d'éducation religieuse entrepris par la rédaction du Deut., a utilisé ces documents pour écrire l'histoire de l'entrée dans le pays promis aux ancêtres d'Israël : ce fut la première édition du livre de Josué, peut-être faisant corps avec le Deutéronome. Plus tard, lorsque fut rédigée l'histoire sacerdotale d'Israël, les renseignements qu'elle renfermait sur la période de la conquête de Canaan furent adjoints en partie au livre de Josué et plus ou moins amalgamés avec la première rédaction. Ce fut la seconde édition qui, avant d'atteindre la forme sous laquelle elle nous est parvenue, subit encore bien des retouches.

Texte.

De ces retouches, les LXX nous apportent un témoignage tardif par les variantes et additions de la traduction. Voici les additions les plus longues et les plus curieuses. Après Jos 24:30 : « Ils mirent avec lui (Josué), dans le sépulcre où ils l'ensevelirent, les couteaux de pierre avec lesquels il avait circoncis les enfants d'Israël à Guilgal, quand il les eut fait sortir du pays d'Egypte, comme Jéhovah le leur avait prescrit ; et ils y sont encore aujourd'hui. » Après Jos 24:33 : « Ce jour-là les enfants d'Israël prirent l'arche de Dieu ; et ils la faisaient circuler parmi eux. Et Phinées devint prêtre à la place d'Éléazar son père jusqu'à sa mort, et il fut enseveli aussi à Guibéa. Les enfants d'Israël s'en retournèrent dans leurs territoires et leurs villes. Les enfants d'Israël adorèrent les Astartés et les dieux des nations qui les environnaient : et Jéhovah les livra entre les mains d'Églon, roi de Moab, qui régna sur eux pendant dix-huit ans. » D'autre part, les fragments Jos 5:4-7 6:3,6 20:4-6 manquent dans les LXX Ailleurs, Jos 15:59, cette version possède onze noms de villes qui manquent dans le texte hébreu.

Valeur historique.

La conquête rapide et complète du pays de Canaan par une armée unie sous un chef habile et heureux n'a rien d'impossible en elle-même : il suffit de songer aux conquêtes d'un Alexandre et à l'épopée islamique. Mais ce sont les sources les plus anciennes du livre qui présentent les événements sous un autre jour. L'historicité du livre de Josué est donc en corrélation directe avec la valeur historique des récits jéhoviste et élohiste. Ce qui a été conservé dans Jos., de ces deux documents, raconte les principaux faits qui se sont succédé depuis le passage du Jourdain, pour aboutir :

au récit de la victoire remportée par les tribus sur une première coalition de peuplades cananéennes liguées contre Gabaon, alliée d'Israël (Jos 10) ;

à celui de la défaite d'une seconde coalition qui s'était formée dans le N. à l'appel du roi de Hatsor (Jos 11) ;

à celui de la grande assemblée de Sichem et de la mort de Josué (Jos 24).

Si l'on fait abstraction du caractère merveilleux dont sont imprégnés ces récits, caractère propre à tous les récits populaires transmis oralement pendant des siècles, il n'existe aucune raison valable de douter de la réalité des faits qui sont à leur base et concordent avec ceux racontés dans le livre des Juges. Toutefois, il faut reconnaître que nous ne sommes pas en présence d'une véritable histoire de la conquête ; nous n'en connaissons qu'un certain nombre d'événements remarquables. Cela est-il dû au silence des sources ou à leur mutilation ? Peut-être aux deux. Comment se fit la conquête du centre du pays, celle où se trouve plus tard si fortement établie la tribu d'Éphraïm ? Comment Josué parvint-il dans la région de Sichem et de quelle nature furent les rapports avec les habitants de cette ville, qui ne furent point massacrés comme ceux de Jérico et d'Aï ? Comment chaque tribu prit-elle possession de son territoire ? On ne nous le dit pas. A côté de la version fantaisiste de P, nous possédons des vestiges d'une tradition ignorant tout partage post eventum. Les tribus auraient tiré au sort, non le pays conquis, mais leur tour de partir en guerre (Jos 14:6-12 17:14-18 18:2), ce qui est conforme à la version du livre des Juges (Jug 1). Les Calébites et la tribu de Juda, servis les premiers dans le partage, ont dû aussi pénétrer les premiers en Canaan. Ils durent être suivis par la tribu de Joseph (Jos 16:1), seconde au partage (qui se scinda plus tard en Manassé et Ephraïm), entraînant avec elle toutes les tribus secondaires qui se développèrent en luttant pour se conquérir un domaine. C'est cette seconde vague qu'aurait conduite Josué. La concordance remarquable de ces données avec celles du livre des Juges est tout en faveur de leur historicité. Mais elles sont insuffisantes pour reconstituer cette période si importante de l'histoire d'Israël.

Combien de temps dura-t-elle ? Encore sur ce point Jos ne nous renseigne pas. La seule donnée que l'on trouve à ce sujet est la déclaration de Caleb (Jos 14:7,10), qu'il est âgé de 85 ans et que c'est quarante-cinq ans auparavant que Moïse lui fit la promesse de lui accorder un territoire. Comme il avait 40 ans à ce moment-là et que le séjour au désert fut de quarante ans, la conquête aurait duré cinq ans. Mais Hébron, que Caleb sollicite, n'est pas encore prise (Jos 14:12) et, d'autre part, Josué mourut à 110 ans, soit plus de trente ans après avoir franchi le Jourdain.

La valeur historique de Jos s'affirme grande encore par des détails épars ici et là sur la VI° sociale et les pratiques religieuses de ces temps reculés. Il est regrettable que deux faits religieux que rapportaient les sources utilisées aient été défigurés par les écrivains postérieurs :

la construction d'un autel (c-à-d, d'un sanctuaire) par les tribus transjordanes (Jos 22:9-34) dans le voisinage du Jourdain,

la cérémonie religieuse accomplie à Sichem, qui a donné lieu à deux récits (Jos 8:30-35 24:1-31). L'importance de l'acte qui a eu pour témoin un arbre sacré, sous lequel déjà Abraham et Jacob (Ge 12:6 35:4) s'étaient arrêtés et avaient érigé un autel, et pour théâtre la vallée située entre le Garizim, montagne bénie, et l'Ébal, montagne maudite, est hautement attestée par le fait que le Deut., sous trois formes différentes, le présente comme prescrit d'avance par Moïse (De 11:26-32 27:1-3,4-14) Une alliance avec Jéhovah, rappelant celle du Sinaï, semble avoir été conclue là par Josué, en même temps qu'il promulguait un code sacré. Malheureusement il n'est plus possible de se rendre compte exactement de ce qui s'est passé alors.

Rappelons encore les renseignements géographiques sur les tribus, donnés par les fragments empruntés à P, mais qui sont relatifs à l'époque des rois et non à celle de la conquête.

Date.

Le livre ayant été sous sa première forme rédigé par un écrivain deutéronomique, doit dater de l'époque où parut le Deutéronome, tout au moins sa partie historique, à laquelle il est étroitement rattaché, soit donc le début du VI e siècle. Sous sa seconde forme, adjonctions des parties sacerdotales, il doit dater de l'époque où fut clos le recueil de la Thora (fin du V e siècle), car il est vraisemblable que le rédacteur d'alors recueillit et utilisa ce qui n'avait pu entrer dans ce recueil.

Valeur religieuse.

La valeur religieuse du livre de Josué est plus grande que sa valeur historique. C'est l'écrivain deutéronomique qui la lui donne en nous faisant entendre un écho de la prédication prophétique, appel à se consacrer à Dieu sans réserve. L'histoire d'Israël est pour lui un enseignement religieux, car derrière les hommes qui s'agitent sur la scène du monde, il aperçoit Dieu qui les conduit ; derrière l'écran d'événements extérieurs causés, semble-t-il, uniquement par les misérables passions humaines, ou par le jeu des forces naturelles, il voit l'action souveraine d'un Dieu qui besogne pour se créer un peuple saint et établir par lui la justice sur la terre. L'homme qui marche avec Dieu, lui obéit aveuglément, est un conquérant invincible, mais qu'il prenne garde de purifier son coeur.

Qu'on ne se scandalise pas de voir cet auteur approuver les massacres des Cananéens, les présenter même comme ordonnés par Dieu, alors qu'ils étaient un abominable trait des moeurs orientales (conservé jusqu'à nos jours par les Turcs) ; ce n'est pas en effet la soif du sang qui l'inspire, ni une haine féroce contre des ennemis depuis longtemps disparus lorsqu'il écrit ; ce qui l'inspire c'est une horreur farouche du mal (voir Interdit, Guerre), de ce mal, source de tous les autres, l'idolâtrie, c'est-à-dire l'adoration de la créature mise à la place du Créateur, Maître souverain de l'univers et de l'homme. L'idolâtrie, c'est l'offense suprême faite à Dieu, c'est une blessure mortelle faite à l'être humain, ainsi que l'exprime si bien le mot célèbre de Carlyle : « Qui touche Dieu touche l'homme. »

« Quoi qu'il arrive, moi et ma maison, nous servirons l'Éternel ! » s'écrie Josué. Cet appel religieux, c'est tout le livre. Il suffit à lui assurer des lecteurs reconnaissants. BIBLIOGRAPHIE

--Jean Calvin, Comment, sur Josué, Genève 1564.

--A. Westphal, Jéhovah

--L. Gautier, Introd, à l'A.T., t. I

--Bbl. Cent

--A. Lods, Israël, I

--G.A. Smith, Joshua. (ICC)

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Genèse 12

      6 Et Abram passa au travers de ce pays-là jusqu'au lieu de Sichem, [et] jusqu'en la plaine de Moré ; et les Cananéens étaient alors dans ce pays-là.

      Genèse 35

      4 Alors ils donnèrent à Jacob tous les Dieux des étrangers qu'ils avaient en leurs mains, et les bagues qui étaient à leurs oreilles, et il les cacha sous un chêne qui était auprès de Sichem.

      Exode 23

      28 Et j'enverrai des frelons devant toi, qui chasseront les Héviens, les Chananéens, et les Héthiens, de devant ta face.

      Lévitique 12

      1 L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant :
      2 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis : Si la femme après avoir conçu, enfante un mâle, elle sera souillée pendant sept jours ; elle sera souillée comme au temps de ses mois.
      3 Et au huitième jour on circoncira la chair du prépuce de l'enfant.
      4 Et elle demeurera trente-trois jours au sang de sa purification, et ne touchera aucune chose sainte, et ne viendra point au Sanctuaire, jusqu'à ce que les jours de sa purification soient accomplis.
      5 Que si elle enfante une fille, elle sera souillée deux semaines, comme au temps de ses mois, et elle demeurera soixante-six jours au sang de sa purification.
      6 Après que le temps de sa purification sera accompli, soit pour fils, ou pour fille, elle présentera au Sacrificateur un agneau d'un an en holocauste, et un pigeonneau, ou une tourterelle, [en offrande] pour le péché, à l'entrée du Tabernacle d'assignation.
      7 Et le Sacrificateur offrira ces choses devant l'Eternel, et fera propitiation pour elle, et elle sera nettoyée du flux de son sang. Telle est la Loi de celle qui enfante un fils ou une fille.
      8 Que si elle n'a pas le moyen de trouver un agneau, alors elle prendra deux tourterelles, ou deux pigeonneaux, l'un pour l'holocauste, et l'autre [en offrande] pour le péché, et le Sacrificateur fera propitiation pour elle, et elle sera nettoyée.

      Josué 1

      1 Or il arriva après la mort de Moïse, serviteur de l'Eternel, que l'Eternel parla à Josué, fils de Nun, qui avait servi Moïse, en disant :
      2 Moïse mon serviteur est mort ; maintenant donc lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer au pays que je donne aux enfants d'Israël.
      3 Je vous ai donné tout lieu où vous aurez mis la plante de votre pied, selon que je l'ai dit à Moïse.
      4 Vos frontières seront depuis ce désert et ce Liban-là, jusqu'à ce grand fleuve, le fleuve d'Euphrate ; tout le pays des Héthiens jusqu'à la grande mer, au soleil couchant.
      5 Nul ne pourra subsister devant toi tous les jours de ta vie ; je serai avec toi comme j'ai été avec Moïse ; je ne te délaisserai point, et je ne t'abandonnerai point.
      6 Fortifie-toi et te renforce ; car c'est toi qui mettras ce peuple en possession du pays dont j'ai juré à leurs pères que je le leur donnerais.
      7 Seulement fortifie-toi et te renforce de plus en plus, afin que tu prennes garde de faire selon toute la Loi que Moïse mon serviteur t'a ordonnée ; ne t'en détourne point ni à droite ni à gauche, afin que tu prospères partout où tu iras.
      8 Que ce livre de la Loi ne s'éloigne point de ta bouche, mais médites-y jour et nuit, afin que tu prennes garde de faire tout ce qui y est écrit ; car alors tu rendras heureuses tes entreprises, et alors tu prospéreras.
      9 Ne t'ai-je pas commandé, [et dit], fortifie-toi et te renforce ? Ne t'épouvante point, et ne t'effraye de rien ; car l'Eternel ton Dieu est avec toi partout où tu iras.
      10 Après cela Josué commanda aux officiers du peuple, en disant :
      11 Passez par le camp, et commandez au peuple, et lui dites : Apprêtez-vous de la provision ; car dans trois jours vous passerez ce Jourdain, pour aller posséder le pays que l'Eternel votre Dieu vous donne, afin que vous le possédiez.
      12 Josué parla aussi aux Rubénites, et aux Gadites, et à la demi-Tribu de Manassé, en disant :
      13 Souvenez-vous de la parole que Moïse, serviteur de l'Eternel, vous a commandée, en disant : L'Eternel votre Dieu vous met en repos, et vous a donné ce pays.
      14 Vos femmes [donc], vos petits enfants, et vos bêtes demeureront dans le pays que Moïse vous a donné au deçà du Jourdain ; mais vous passerez en armes devant vos frères, vous tous qui êtes forts et vaillants, et vous leur serez en secours ;
      15 Jusqu'à ce que l'Eternel ait mis vos frères en repos, comme vous, et qu'eux aussi possèdent le pays que l'Eternel votre Dieu leur donne ; puis vous retournerez au pays de votre possession, et vous le posséderez ; [savoir] celui que Moïse serviteur de l'Eternel vous a donné au deçà du Jourdain, vers le soleil levant.
      16 Et ils répondirent à Josué, en disant : Nous ferons tout ce que tu nous as commandé, et nous irons partout où tu nous enverras.
      17 Nous t'obéirons comme nous avons obéi à Moïse ; seulement que l'Eternel ton Dieu soit avec toi, comme il a été avec Moïse.
      18 Tout homme qui sera rebelle à ton commandement, et qui n'obéira point à tes paroles en tout ce que tu commanderas, sera mis à mort ; seulement fortifie-toi, et te renforce.

      Josué 2

      1 Or Josué, fils de Nun, avait envoyé de Sittim deux hommes, pour épier secrètement [le pays, et il leur avait] dit : Allez, considérez le pays, et Jérico. Ils partirent donc, et vinrent dans la maison d'une femme paillarde, nommée Rahab, et couchèrent là.
      2 Alors on dit au Roi de Jérico : Voilà des hommes qui sont venus ici cette nuit de la part des enfants d'Israël pour reconnaître le pays.
      3 Et le Roi de Jérico envoya vers Rahab, en disant : Fais sortir les hommes qui sont venus chez toi, et qui sont entrés dans ta maison ; car ils sont venus pour reconnaître tout le pays.
      4 Or la femme avait pris ces deux hommes, et les avait cachés ; et elle dit : Il est vrai que des hommes sont venus chez moi, mais je ne savais pas d'où ils [étaient] ;
      5 Et comme on fermait la porte sur le soir, ces hommes-là sont sortis. Je ne sais point où ces hommes sont allés ; poursuivez-les bien vite, car vous les atteindrez.
      6 Or elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés dans des chènevottes de lin qu'elle avait arrangées sur le toit.
      7 Et quelques gens les poursuivirent par le chemin du Jourdain jusqu'aux passages ; et on ferma la porte après que ceux qui les poursuivaient furent sortis.
      8 Or avant qu'ils se couchassent, elle monta vers eux sur le toit ;
      9 Et leur dit : Je connais que l'Eternel vous a donné le pays ; et que la terreur de votre nom nous a saisis, et que tous les habitants du pays sont devenus lâches à cause de vous.
      10 Car nous avons entendu que l'Eternel a tari les eaux de la mer Rouge de devant vous, quand vous sortiez du pays d'Egypte ; et ce que vous ayez fait aux deux Rois des Amorrhéens qui [étaient] au delà du Jourdain, à Sihon et à Hog, que vous avez détruits à la façon de l'interdit.
      11 Nous l'avons entendu, et notre coeur s'est fondu, et depuis cela aucun homme n'a eu de courage, à cause de vous ; car l'Eternel votre Dieu est le Dieu des cieux en haut, et de la terre en bas.
      12 Maintenant donc, je vous prie, jurez-moi par l'Eternel, que puisque j'ai usé de gratuité envers vous, vous userez aussi de gratuité envers la maison de mon père, et que vous me donnerez des marques assurées,
      13 Que vous sauverez la vie à mon père et à ma mère, à mes frères et à mes soeurs, et à tous ceux qui leur appartiennent, et que vous garantirez nos personnes de la mort.
      14 Et ces hommes lui répondirent : Nos personnes répondront pour vous jusques à la mort, pourvu que vous ne nous déceliez point en cette affaire ; et quand l'Eternel nous aura donné le pays nous userons envers toi de gratuité et de vérité.
      15 Elle les fit donc descendre avec une corde par la fenêtre ; car sa maison était sur la muraille [de la ville], et elle habitait sur la muraille [de la ville].
      16 Et elle leur dit : Allez à la montagne, de peur que ceux qui [vous] poursuivent ne vous rencontrent, et cachez-vous là trois jours jusqu'à ce que ceux qui vous poursuivent soient de retour ; et après cela vous irez votre chemin.
      17 Or ces hommes lui avaient dit : Nous [serons] quittes [en cette manière]-ci de ce serment que tu nous as fait faire ;
      18 Voici, quand nous entrerons au pays, tu lieras ce cordon de fil d'écarlate à la fenêtre par laquelle tu nous auras fait descendre, et tu retireras chez toi, dans cette maison ton père et ta mère, tes frères, et toute la famille de ton père.
      19 Et quiconque sortira hors de la porte de ta maison, son sang sera sur sa tête, et nous en serons quittes ; mais quiconque sera avec toi, dans la maison, son sang sera sur notre tête si quelqu'un met la main sur lui.
      20 Que si tu nous décèles en cette affaire, nous serons quittes du serment que tu nous as fait faire.
      21 Et elle répondit : Que cela soit ainsi que vous l'avez dit. Alors elle les laissa aller, et ils s'en allèrent ; et elle lia le cordon de fil d'écarlate à la fenêtre.
      22 Et eux marchant arrivèrent à la montagne, et demeurèrent là trois jours, jusqu'à ce que ceux qui les poursuivaient fussent revenus, et ceux qui les poursuivaient cherchèrent dans tout le chemin, mais ils ne les trouvèrent point.
      23 Ainsi ces deux hommes s'en retournèrent, et descendirent de la montagne, et passèrent, et vinrent à Josué, fils de Nun, et lui récitèrent toutes les choses qui leur étaient arrivées.
      24 Et ils dirent à Josué : Certainement l'Eternel a livré tout le pays entre nos mains ; et même tous les habitants du pays ont perdu courage à notre vue.

      Josué 3

      1 Or Josué se leva de bon matin ; ils partirent de Sittim, ils vinrent jusqu'au Jourdain, lui et tous les enfants d'Israël, et ils logèrent là cette nuit, avant qu'ils passassent.
      2 Et au bout de trois jours les officiers passèrent par le camp ;
      3 Et ils commandèrent au peuple en disant : Sitôt que vous verrez l'Arche de l'alliance de l'Eternel votre Dieu, et les Sacrificateurs de la race de Lévi qui la porteront, vous partirez de votre quartier, et vous marcherez après elle.
      4 Et afin que vous n'approchiez point d'elle, il y aura entre vous et elle une distance de la mesure d'environ deux mille coudées, afin que vous connaissiez le chemin par lequel vous devez marcher ; car vous n'avez point ci-devant passé par ce chemin.
      5 Josué dit aussi au peuple : Sanctifiez-vous ; car l'Eternel fera demain, au milieu de vous des choses merveilleuses.
      6 Josué parla aussi aux Sacrificateurs, en disant : Chargez [sur vous] l'Arche de l'alliance, et passez devant le peuple. Ainsi ils chargèrent [sur eux] l'Arche de l'alliance, et marchèrent devant le peuple.
      7 Or l'Eternel avait dit à Josué : Aujourd'hui je commencerai de t'élever à la vue de tout Israël ; afin qu'ils connaissent que comme j'ai été avec Moïse, je serai [aussi] avec toi.
      8 Tu commanderas donc aux Sacrificateurs qui portent l'Arche de l'alliance, en [leur] disant : Sitôt que vous arriverez au bord de l'eau du Jourdain, vous vous arrêterez au Jourdain.
      9 Et Josué dit aux enfants d'Israël : Approchez-vous d'ici, et écoutez les paroles de l'Eternel votre Dieu.
      10 Puis Josué dit : Vous reconnaîtrez à ceci que le [Dieu] Fort, [et] vivant, est au milieu de vous, et qu'il chassera certainement de devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phérésiens, les Guirgasiens, les Amorrhéens, et les Jébusiens.
      11 Voici, l'Arche de l'alliance du Dominateur de toute la terre s'en va passer devant vous au travers du Jourdain.
      12 Maintenant donc choisissez douze hommes des Tribus d'Israël, un homme de chaque Tribu.
      13 Et il arrivera qu'aussitôt que les plantes des pieds des Sacrificateurs qui portent l'Arche de l'Eternel, le Dominateur de toute la terre, seront posées dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées, les eaux, [dis-je], qui descendent d'en haut, et elles s'arrêteront en un monceau.
      14 Et il arriva que le peuple étant parti de ses tentes pour passer le Jourdain, les Sacrificateurs qui portaient l'Arche de l'alliance, étaient devant le peuple.
      15 Et sitôt que ceux qui portaient l'Arche furent arrivés au Jourdain, et que les pieds des Sacrificateurs qui portaient l'Arche furent mouillés au bord de l'eau, (or le Jourdain regorge par dessus tous ses bords durant tout le temps de la moisson.)
      16 Les eaux qui descendaient d'en-haut, s'arrêtèrent, et s'élevèrent en un monceau fort loin, depuis la ville d'Adam, qui [est] à côté de Tsartan ; et celles [d'embas], qui descendaient vers la mer de la campagne, qui est la mer salée, défaillirent et s'écoulèrent, et le peuple passa vis-à-vis de Jérico.
      17 Mais les Sacrificateurs qui portaient l'Arche de l'alliance de l'Eternel, s'arrêtèrent [de pied] ferme sur le sec au milieu du Jourdain, pendant que tout Israël passa à sec, jusqu'à ce que tout le peuple eût achevé de passer le Jourdain.

      Josué 4

      1 Or il arriva que quand tout le peuple eut achevé de passer le Jourdain, parce que l'Eternel avait parlé à Josué ; [et lui avait] dit :
      2 Prenez du peuple douze hommes, [savoir] un homme de chaque Tribu ;
      3 Et leur commandez, en disant : Prenez d'ici du milieu du Jourdain, du lieu où les Sacrificateurs s'arrêtent [de pied] ferme, douze pierres, que vous emporterez avec vous, et vous les poserez au lieu où vous logerez cette nuit.
      4 Josué appela les douze hommes qu'il avait ordonnés d'entre les enfants d'Israël, un homme de chaque Tribu ;
      5 Et il leur dit : Passez devant l'Arche de l'Eternel votre Dieu, au milieu du Jourdain, et que chacun de vous lève une pierre sur son épaule, selon le nombre des Tribus des enfants d'Israël ;
      6 Afin que cela soit un signe parmi vous ; [et] quand vos enfants interrogeront à l'avenir leurs pères, en disant : Que signifient ces pierres-ci ?
      7 Alors vous leur répondrez que les eaux du Jourdain ont été suspendues devant l'Arche de l'alliance de l'Eternel, que les eaux, [dis-je], du Jourdain ont été arrêtées quand elle passa le Jourdain ; c'est pourquoi ces pierres-là serviront de mémorial aux enfants d'Israël à jamais.
      8 Les enfants d'Israël donc firent comme Josué avait commandé. Ils prirent douze pierres du milieu du Jourdain, ainsi que l'Eternel l'avait commandé à Josué, selon le nombre des Tribus des enfants d'Israël, ils les emportèrent avec eux au lieu où ils devaient loger, et les posèrent là.
      9 Josué aussi dressa douze pierres au milieu du Jourdain, au lieu où les pieds des Sacrificateurs qui portaient l'Arche de l'alliance s'étaient arrêtés ; [et] elles y sont demeurées jusqu'à ce jour.
      10 Les Sacrificateurs donc qui portaient l'Arche, se tinrent debout au milieu du Jourdain, jusqu'à ce que tout ce que l'Eternel avait commandé à Josué de dire au peuple fût accompli, suivant toutes les choses que Moïse avait commandées à Josué ; et le peuple se hâta de passer.
      11 Et quand tout le peuple eut achevé de passer, alors l'Arche de l'Eternel passa, et les Sacrificateurs devant le peuple.
      12 Et les enfants de Ruben, et les enfants de Gad, et la moitié de la Tribu de Manassé passèrent en armes devant les enfants d'Israël, comme Moïse leur avait dit.
      13 Ils passèrent, [dis-je], vers les campagnes de Jérico environ quarante mille hommes en équipage de guerre, devant l'Eternel, pour combattre.
      14 En ce jour-là l'Eternel éleva Josué, à la vue de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
      15 Or l'Eternel avait parlé à Josué, en disant :
      16 Commande aux Sacrificateurs, qui portent l'Arche du Témoignage, qu'ils montent hors du Jourdain.
      17 Et Josué avait commandé aux Sacrificateurs, en disant : Montez hors du Jourdain.
      18 Or sitôt que les Sacrificateurs, qui portaient l'Arche de l'alliance de l'Eternel, furent montés hors du milieu du Jourdain, et que les Sacrificateurs eurent mis sur le sec les plantes de leurs pieds, les eaux du Jourdain retournèrent en leur lieu, et coulèrent comme auparavant, par dessus tous les rivages.
      19 Le peuple donc monta hors du Jourdain le dixième jour du premier mois, et ils se campèrent en Guilgal, à l'Orient de Jérico.
      20 Josué aussi dressa en Guilgal ces douze pierres qu'ils avaient prises du Jourdain.
      21 Et il parla aux enfants d'Israël, et leur dit : Quand vos enfants interrogeront à l'avenir leurs pères, et leur diront : Que [signifient] ces pierres-ci ?
      22 Vous l'apprendrez à vos enfants, en [leur] disant, Israël a passé ce Jourdain à sec.
      23 Car l'Eternel votre Dieu fit tarir les eaux du Jourdain devant vous, jusqu'à ce que vous fussiez passés ; comme l'Eternel votre Dieu avait fait à la mer Rouge, laquelle il mit à sec devant nous, jusqu'à ce que nous fussions passés.
      24 Afin que tous les peuples de la terre connaissent que la main de l'Eternel est forte ; [et] afin que vous craigniez toujours l'Eternel votre Dieu.

      Josué 5

      1 Or il arriva qu'aussitôt que tous les Rois des Amorrhéens qui [étaient] au deçà du Jourdain vers l'Occident, et tous les Rois des Cananéens qui étaient près de la mer, apprirent que l'Eternel avait fait tarir les eaux du Jourdain devant les enfants d'Israël, jusqu'à ce qu'ils fussent passés, leur coeur se fondit, et il n'y eut plus de courage en eux à cause des enfants d'Israël.
      2 En ce temps-là l'Eternel dit à Josué : Fais-toi des couteaux tranchants, et circoncis de nouveau pour une seconde fois les enfants d'Israël.
      3 Et Josué se fit des couteaux tranchants, et circoncit les enfants d'Israël au coteau des prépuces.
      4 Or la raison pour laquelle Josué les circoncit, c'est que tout le peuple qui était sorti d'Egypte, tous les mâles, [dis-je], hommes de guerre étaient morts au désert en chemin, après être sortis d'Egypte.
      5 Et que tout le peuple qui était sorti, avait bien été circoncis, mais ils n'avaient point circoncis aucun du peuple né dans le désert en chemin, après être sortis d'Egypte.
      6 Car les enfants d'Israël avaient marché par le désert quarante ans, jusqu'à ce qu'eut été consumé tout le peuple des gens de guerre qui étaient sortis d'Egypte, [et] qui n'avaient point obéi à la voix de l'Eternel ; auxquels l'Eternel avait juré qu'il ne leur laisserait point voir le pays dont l'Eternel avait juré à leurs pères qu'il nous le donnerait, et qui est un pays découlant de lait et de miel.
    • Genèse 12

      6 Et Abram traversa le pays jusqu'au lieu de Sichem, jusqu'au chêne de Moré. Or, les Cananéens étaient alors dans le pays.

      Genèse 35

      4 Alors ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qu'ils avaient, et les anneaux qui étaient à leurs oreilles ; et Jacob les enterra sous le chêne qui était près de Sichem.

      Exode 23

      28 Et j'enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront les Héviens, les Cananéens, et les Héthiens de devant ta face.

      Lévitique 12

      1 L'Éternel parla à Moïse, en disant :
      2 Parle aux enfants d'Israël, et dis : Quand une femme deviendra enceinte et enfantera un mâle, elle sera souillée sept jours ; elle sera souillée comme au temps de l'impureté de son indisposition.
      3 Et le huitième jour on circoncira la chair du prépuce de l'enfant.
      4 Elle restera pendant trente-trois jours, à se purifier de son sang ; elle ne touchera aucune chose sainte, et n'ira point au sanctuaire, jusqu'à ce que les jours de sa purification soient accomplis.
      5 Et si elle enfante une fille, elle sera souillée deux semaines, comme pour son impureté, et elle restera soixante-six jours à se purifier de son sang.
      6 Et quand les jours de sa purification seront accomplis, pour un fils ou pour une fille, elle présentera au sacrificateur un agneau de l'année, en holocauste, et un pigeonneau ou une tourterelle, en sacrifice pour le péché, à l'entrée du tabernacle d'assignation.
      7 Le sacrificateur l'offrira devant l'Éternel, et fera l'expiation pour elle, et elle sera purifiée du flux de son sang. Telle est la loi touchant celle qui enfante un mâle ou une fille.
      8 Mais si elle n'a pas le moyen de se procurer un agneau, elle prendra deux tourterelles ou deux pigeonneaux, l'un pour l'holocauste et l'autre pour le sacrifice pour le péché ; et le sacrificateur fera l'expiation pour elle, et elle sera purifiée.

      Josué 1

      1 Après la mort de Moïse, serviteur de l'Éternel, l'Éternel parla à Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse, et lui dit :
      2 Moïse mon serviteur est mort ; maintenant lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer au pays que je donne aux enfants d'Israël.
      3 Tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous le donne, comme je l'ai dit à Moïse.
      4 Votre frontière sera depuis ce désert et ce Liban jusqu'au grand fleuve, le fleuve de l'Euphrate, tout le pays des Héthiens, et jusqu'à la grande mer, vers le soleil couchant.
      5 Nul ne subsistera devant toi pendant tous les jours de ta vie ; je serai avec toi comme j'ai été avec Moïse ; je ne te laisserai point, et je ne t'abandonnerai point.
      6 Fortifie-toi et prends courage ; car c'est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner.
      7 Fortifie-toi seulement et aie bon courage, pour prendre garde à faire selon toute la loi que Moïse mon serviteur t'a prescrite ; ne t'en détourne ni à droite ni à gauche, afin que tu prospères dans tout ce que tu entreprendras.
      8 Que ce livre de la loi ne s'éloigne point de ta bouche, mais médite-le jour et nuit, afin que tu prennes garde à faire tout ce qui y est écrit ; car c'est alors que tu réussiras dans tes entreprises, et c'est alors que tu prospéreras.
      9 Ne te l'ai-je pas commandé ? Fortifie-toi et prends courage. Ne t'épouvante point et ne t'effraie de rien ; car l'Éternel ton Dieu est avec toi, partout où tu iras.
      10 Alors Josué donna des ordres aux officiers du peuple, et dit :
      11 Passez au milieu du camp, et commandez au peuple, en disant : Préparez-vous des provisions ; car dans trois jours vous passerez ce Jourdain, pour aller posséder le pays que l'Éternel votre Dieu vous donne afin que vous le possédiez.
      12 Josué parla aussi aux Rubénites, aux Gadites, et à la moitié de la tribu de Manassé, et leur dit :
      13 Souvenez-vous de ce que vous a commandé Moïse, serviteur de l'Éternel, en disant : L'Éternel votre Dieu vous a accordé du repos, et vous a donné ce pays ;
      14 Vos femmes, vos petits enfants et votre bétail demeureront au pays que Moïse vous a donné, de l'autre côté du Jourdain ; mais vous, vous passerez en armes devant vos frères, tous les hommes forts et vaillants, et vous les aiderez,
      15 Jusqu'à ce que l'Éternel ait donné du repos à vos frères comme à vous, et qu'eux aussi possèdent le pays que l'Éternel votre Dieu leur donne. Puis vous retournerez au pays de votre possession, et vous le posséderez, celui que Moïse, serviteur de l'Éternel, vous a donné, de l'autre côté du Jourdain, vers le soleil levant.
      16 Et ils répondirent à Josué, en disant : Nous ferons tout ce que tu nous as commandé, et nous irons partout où tu nous enverras ;
      17 Nous t'obéirons comme nous avons obéi à Moïse ; seulement que l'Éternel ton Dieu soit avec toi, comme il a été avec Moïse !
      18 Tout homme qui sera rebelle à ton commandement et n'obéira point à tes paroles, en tout ce que tu nous commanderas, sera mis à mort ; fortifie-toi seulement et prends courage !

      Josué 2

      1 Josué, fils de Nun, envoya secrètement de Sittim deux espions, en leur disant : Allez, examinez le pays et Jérico. Ils partirent donc et vinrent dans la maison d'une courtisane, nommée Rahab, et ils couchèrent là.
      2 Et l'on dit au roi de Jérico : Voici, des hommes sont venus ici cette nuit, d'entre les enfants d'Israël, pour explorer le pays.
      3 Le roi de Jérico envoya dire à Rahab : Fais sortir les hommes qui sont venus chez toi, qui sont entrés dans ta maison ; car ils sont venus pour explorer tout le pays.
      4 Mais la femme avait pris les deux hommes, et les avait cachés ; et elle dit : Il est vrai que ces hommes sont venus chez moi, mais je ne savais d'où ils étaient ;
      5 Et comme la porte allait être fermée, sur le soir, ces hommes sont sortis ; je ne sais où ils sont allés ; hâtez-vous de les poursuivre, car vous les atteindrez.
      6 Or, elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés sous des tiges de lin, qu'elle avait arrangées sur le toit.
      7 Et les hommes les poursuivirent dans la direction du Jourdain, vers les gués, et l'on ferma la porte, après que ceux qui les poursuivaient furent sortis.
      8 Avant qu'ils se couchassent, elle monta vers eux sur le toit,
      9 Et elle leur dit : Je sais que l'Éternel vous a donné le pays, et que la terreur de votre nom nous a saisis, et que tous les habitants du pays ont perdu courage à cause de vous.
      10 Car nous avons appris comment l'Éternel a tari devant vous les eaux de la mer Rouge, quand vous sortiez d'Égypte, et ce que vous avez fait aux deux rois des Amoréens qui étaient au delà du Jourdain, à Sihon et à Og, que vous avez dévoués à l'interdit.
      11 Nous l'avons appris, et notre coeur s'est fondu, et le courage d'aucun homme ne se soutient encore devant vous ; car l'Éternel votre Dieu est Dieu dans les cieux en haut et sur la terre en bas.
      12 Maintenant donc, jurez-moi, je vous prie, par l'Éternel, que puisque j'ai usé de bonté envers vous, vous userez aussi de bonté envers la maison de mon père ; et donnez-moi une preuve assurée,
      13 Que vous laisserez vivre mon père, ma mère, mes frères, mes soeurs, et tous ceux qui leur appartiennent, et que vous garantirez nos personnes de la mort.
      14 Et ces hommes lui répondirent : Nous exposerons notre personne pour vous à la mort, si vous ne divulguez pas notre entreprise ; et quand l'Éternel nous donnera le pays, nous te traiterons avec bonté et fidélité.
      15 Elle les fit donc descendre avec une corde par la fenêtre ; car sa maison était dans le mur du rempart, et elle habitait sur le rempart.
      16 Et elle leur dit : Allez vers la montagne, de peur que ceux qui vous poursuivent ne vous rencontrent, et cachez-vous là trois jours, jusqu'à ce que ceux qui vous poursuivent soient de retour ; et après cela vous irez votre chemin.
      17 Or ces hommes lui avaient dit : Voici comment nous serons quittes de ce serment que tu nous as fait faire.
      18 Lorsque nous entrerons dans le pays, tu attacheras ce cordon de fil écarlate à la fenêtre par laquelle tu nous auras fait descendre, et tu réuniras chez toi, dans la maison, ton père, ta mère, tes frères, et toute la famille de ton père ;
      19 Et si quelqu'un d'eux sort des portes de ta maison, son sang sera sur sa tête et nous en serons innocents ; mais pour tous ceux qui seront avec toi dans la maison, leur sang sera sur notre tête, si l'on met la main sur quelqu'un d'eux.
      20 Et si tu divulgues ce qui nous concerne, nous serons quittes du serment que tu nous as fait faire.
      21 Alors elle répondit : Qu'il en soit comme vous avez dit. Puis elle les renvoya, et ils s'en allèrent. Et elle attacha le cordon d'écarlate à la fenêtre.
      22 Ils s'en allèrent donc et vinrent à la montagne, et demeurèrent là trois jours, jusqu'à ce que ceux qui les poursuivaient fussent de retour. Et ceux qui les poursuivaient les cherchèrent par tout le chemin, et ils ne les trouvèrent point.
      23 Les deux hommes s'en retournèrent alors, descendirent de la montagne et, passant le Jourdain, ils vinrent vers Josué, fils de Nun, et lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé.
      24 Et ils dirent à Josué : Certainement l'Éternel a livré tout le pays entre nos mains ; et même, tous les habitants du pays ont perdu courage devant nous.

      Josué 3

      1 Or, Josué se leva de bon matin, et ils partirent de Sittim, et vinrent jusqu'au Jourdain, lui et tous les enfants d'Israël, et ils y passèrent la nuit avant de le traverser.
      2 Et au bout de trois jours les officiers passèrent au milieu du camp,
      3 Et ils commandèrent au peuple, en disant : Lorsque vous verrez l'arche de l'alliance de l'Éternel votre Dieu et les sacrificateurs, les Lévites, qui la porteront, vous partirez de vos quartiers, et vous marcherez après elle ;
      4 Seulement, il y aura, entre vous et elle, environ deux milles coudées de distance ; n'en approchez pas, afin que vous puissiez connaître le chemin par lequel vous devez marcher ; car vous n'avez point auparavant passé par ce chemin.
      5 Josué dit aussi au peuple : Sanctifiez-vous ; car demain l'Éternel fera au milieu de vous des choses merveilleuses.
      6 Puis Josué parla aux sacrificateurs, en disant : Prenez l'arche de l'alliance, et passez devant le peuple. Ils prirent donc l'arche de l'alliance, et marchèrent devant le peuple.
      7 Et l'Éternel dit à Josué : Aujourd'hui je commencerai à t'élever à la vue de tout Israël, afin qu'ils connaissent que, comme j'ai été avec Moïse, je serai avec toi.
      8 Tu commanderas donc aux sacrificateurs qui portent l'arche de l'alliance, en disant : Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain.
      9 Alors Josué dit aux enfants d'Israël : Approchez-vous ici, et écoutez les paroles de l'Éternel votre Dieu.
      10 Puis Josué dit : Vous reconnaîtrez à ceci que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu'il chassera devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Jébusiens.
      11 Voici, l'arche de l'alliance du Seigneur de toute la terre va passer devant vous dans le Jourdain.
      12 Maintenant donc, prenez douze hommes des tribus d'Israël, un homme par tribu ;
      13 Et il arrivera qu'aussitôt que les sacrificateurs qui portent l'arche de l'Éternel, le Seigneur de toute la terre, auront mis la plante de leurs pieds dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées, les eaux qui descendent d'en haut, et elles s'arrêteront en un monceau.
      14 Et lorsque le peuple fut parti de ses tentes, pour passer le Jourdain, les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance marchaient devant le peuple ;
      15 Et dès que ceux qui portaient l'arche furent arrivés au Jourdain, et que les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche se furent mouillés au bord de l'eau (or le Jourdain déborde sur toutes ses rives tout le temps de la moisson),
      16 Les eaux qui descendaient d'en haut s'arrêtèrent, elles s'élevèrent en un monceau, fort loin, près de la ville d'Adam, qui est à côté de Tsarthan ; et celles qui descendaient vers la mer de la campagne, la mer Salée, furent complètement coupées ; et le peuple passa vis-à-vis de Jérico.
      17 Mais les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel s'arrêtèrent de pied ferme sur le sec, au milieu du Jourdain, pendant que tout Israël passait à sec, jusqu'à ce que toute la nation eût achevé de passer le Jourdain.

      Josué 4

      1 Et quand toute la nation eut achevé de passer le Jourdain, l'Éternel parla à Josué, et lui dit :
      2 Prenez parmi le peuple douze hommes, un homme par tribu,
      3 Et commandez-leur en disant : Prenez d'ici, du milieu du Jourdain, du lieu où les sacrificateurs se sont arrêtés de pied ferme, douze pierres que vous emporterez avec vous et que vous poserez au lieu où vous passerez cette nuit.
      4 Josué appela donc les douze hommes qu'il avait choisis d'entre les enfants d'Israël, un homme par tribu,
      5 Et Josué leur dit : Passez devant l'arche de l'Éternel votre Dieu, au milieu du Jourdain, et que chacun de vous prenne une pierre sur son épaule, selon le nombre des tribus des enfants d'Israël ;
      6 Afin que cela soit un signe au milieu de vous. Quand dans l'avenir vos enfants demanderont : Que veulent dire pour vous ces pierres ?
      7 Vous leur répondrez : C'est que les eaux du Jourdain furent coupées devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, quand elle passa le Jourdain ; les eaux du Jourdain furent coupées ; et ces pierres sont pour les enfants d'Israël un mémorial à jamais.
      8 Les enfants d'Israël firent donc ce que Josué avait commandé. Ils prirent douze pierres du milieu du Jourdain, comme l'Éternel l'avait dit à Josué, selon le nombre des tribus des enfants d'Israël, et les emportèrent avec eux au lieu où ils passèrent la nuit, et ils les y posèrent.
      9 Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, au lieu où s'étaient arrêtés les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance, et elles sont là jusqu'à ce jour.
      10 Et les sacrificateurs qui portaient l'arche se tinrent au milieu du Jourdain, jusqu'à ce que tout ce que l'Éternel avait commandé à Josué de dire au peuple fût achevé, selon tout ce que Moïse avait prescrit à Josué. Puis le peuple se hâta de passer.
      11 Quand tout le peuple eut achevé de passer, l'arche de l'Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.
      12 Alors les enfants de Ruben, les enfants de Gad, et la demi-tribu de Manassé passèrent en armes devant les enfants d'Israël, comme Moïse le leur avait dit ;
      13 Environ quarante mille hommes, équipés pour la guerre, passèrent devant l'Éternel pour combattre, dans les campagnes de Jérico.
      14 En ce jour-là, l'Éternel éleva Josué à la vue de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
      15 Or l'Éternel parla à Josué, en disant :
      16 Commande aux sacrificateurs qui portent l'arche du Témoignage, et qu'ils montent hors du Jourdain.
      17 Et Josué commanda aux sacrificateurs, en disant : Montez hors du Jourdain.
      18 Et lorsque les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel furent montés du milieu du Jourdain, et que la plante des pieds des sacrificateurs se leva pour se poser sur le sec, les eaux du Jourdain retournèrent à leur place, et coulèrent comme auparavant par-dessus toutes ses rives.
      19 Le peuple monta ainsi hors du Jourdain, le dixième jour du premier mois, et il campa à Guilgal, du côté de l'Orient de Jérico.
      20 Et Josué dressa à Guilgal les douze pierres qu'ils avaient prises du Jourdain.
      21 Et il parla aux enfants d'Israël, en disant : Quand à l'avenir vos enfants interrogeront leurs pères, et diront : Que veulent dire ces pierres ?
      22 Vous l'apprendrez à vos enfants, en disant : Israël a passé ce Jourdain à sec.
      23 Car l'Éternel votre Dieu a mis à sec les eaux du Jourdain devant vous, jusqu'à ce que vous fussiez passés, comme l'Éternel votre Dieu avait fait à la mer Rouge qu'il mit à sec devant nous, jusqu'à ce que nous fussions passés ;
      24 Afin que tous les peuples de la terre sachent que la main de l'Éternel est forte, et afin que vous craigniez toujours l'Éternel votre Dieu.

      Josué 5

      1 Or, dès que tous les rois des Amoréens qui étaient au delà du Jourdain, vers l'Occident, et tous les rois des Cananéens qui étaient près de la mer, apprirent que l'Éternel avait mis à sec les eaux du Jourdain devant les enfants d'Israël jusqu'à ce qu'ils fussent passés, leur coeur se fondit, et il n'y eut plus de courage en eux devant les enfants d'Israël.
      2 En ce temps-là, l'Éternel dit à Josué : Fais-toi des couteaux de pierre, et circoncis de nouveau, pour la seconde fois, les enfants d'Israël.
      3 Josué se fit donc des couteaux de pierre et circoncit les enfants d'Israël, au coteau d'Araloth.
      4 Or voici la raison pour laquelle Josué les circoncit : Tout le peuple sorti d'Égypte, les mâles, tous les gens de guerre étaient morts au désert, en chemin, après être sortis d'Égypte.
      5 Car tout le peuple qui sortit, était circoncis ; mais on n'avait circoncis aucun de ceux qui étaient nés au désert, en chemin, après être sortis d'Égypte.
      6 Car les enfants d'Israël avaient marché dans le désert pendant quarante ans, jusqu'à ce que toute la nation des gens de guerre, qui étaient sortis d'Égypte et qui n'avaient point obéi à la voix de l'Éternel, eût été consumée ; parce que l'Éternel leur avait juré qu'il ne leur laisserait point voir le pays que l'Éternel avait fait serment à leurs pères de nous donner, pays où coulent le lait et le miel ;
    • Genèse 12

      6 Abram traverse le pays jusqu’au grand arbre sacré de Moré, à Sichem. À cette époque, les Cananéens habitent le pays.

      Genèse 35

      4 Ils donnent donc à Jacob toutes les statues des dieux étrangers qu’ils possèdent. Ils lui donnent aussi les anneaux qu’ils portent aux oreilles. Jacob les enterre sous le grand arbre sacré qui est près de Sichem.

      Exode 23

      28 J’enverrai aussi devant vous de grosses guêpes. Elles chasseront les Hivites, les Cananéens et les Hittites avant votre arrivée.

      Lévitique 12

      1 Le SEIGNEUR dit à Moïse
      2 de donner aux Israélites les enseignements suivants : « Supposons ceci : Une femme enceinte met au monde un garçon. Alors elle est impure pendant sept jours, comme pendant ses règles.
      3 Le huitième jour, on circoncit l’enfant.
      4 Puis la femme doit attendre encore 33 jours. Ensuite, elle sera entièrement purifiée du sang qu’elle a perdu pendant son accouchement. Pendant tout ce temps, elle ne doit toucher aucune chose sacrée ni aller au lieu saint.
      5 « Voici un autre cas : Une femme met au monde une fille. Alors elle est impure comme pendant ses règles, mais cela dure deux semaines. Puis elle doit attendre encore 66 jours. Ensuite, elle sera entièrement purifiée du sang qu’elle a perdu pendant son accouchement.
      6 « Quand ce temps de purification est fini après la naissance d’un garçon ou d’une fille, la mère va trouver le prêtre à l’entrée de la tente de la rencontre. Elle lui amène un agneau d’un an pour faire un sacrifice complet. Elle apporte aussi un pigeon ou une tourterelle, pour un sacrifice afin de recevoir le pardon des péchés.
      7 Le prêtre offre ces animaux au SEIGNEUR. Puis il fait sur la mère le geste qui la rend pure. Après cela, elle est de nouveau pure du sang de son accouchement. » Voilà les enseignements au sujet de la femme qui accouche d’un garçon ou d’une fille.
      8 Si une femme ne peut pas acheter un agneau, elle apporte deux tourterelles ou deux pigeons. On offre un oiseau en sacrifice complet et on offre l’autre en sacrifice pour recevoir le pardon des péchés. Quand le prêtre a fait sur la femme le geste qui la rend pure, elle est purifiée.

      Josué 1

      1 Moïse était le serviteur du SEIGNEUR, et Josué, fils de Noun, était son adjoint. Après la mort de Moïse, le SEIGNEUR a dit à Josué :
      2 « Moïse, mon serviteur, est mort. Maintenant, c’est à toi de traverser le fleuve Jourdain avec tout le peuple d’Israël pour entrer dans le pays que je vous donne.
      3 Comme je l’ai promis à Moïse, je vous donne tout endroit où vous poserez les pieds.
      4 Votre territoire ira depuis le désert, au sud, jusqu’aux montagnes du Liban, au nord. Il s’étendra de l’Euphrate, le grand fleuve, à l’est, jusqu’à la mer Méditerranée, à l’ouest, à travers le pays des Hittites.
      5 Pendant toute ta vie, personne ne pourra te résister. Je serai avec toi comme j’ai été avec Moïse. Je ne te laisserai pas, je ne t’abandonnerai pas.
      6 Sois fort et courageux. Oui, c’est toi qui donneras en partage à ce peuple le pays que j’ai promis à ses ancêtres.
      7 Sois fort et très courageux. Efforce-toi d’obéir à toute la loi que mon serviteur Moïse t’a donnée. Ne t’éloigne jamais de cette loi. Alors tu réussiras dans tout ce que tu feras.
      8 Répète sans cesse les enseignements du livre de la loi, redis-les dans ton cœur jour et nuit. Ainsi tu t’efforceras d’obéir à tout ce qui est écrit. De cette façon, tu mèneras tes projets avec succès et ils réussiront.
      9 Je t’ai commandé d’être fort et courageux. Ne tremble pas, n’aie pas peur, car moi, le SEIGNEUR ton Dieu, je serai avec toi partout où tu iras. »
      10 Josué commande aux responsables du peuple
      11 d’aller dans tout le camp pour donner cet ordre aux Israélites : « Préparez de la nourriture. En effet, dans trois jours, vous allez traverser le fleuve Jourdain. Vous irez prendre possession du pays que le SEIGNEUR votre Dieu vous donne. »
      12 Ensuite, Josué parle aux hommes des tribus de Ruben, de Gad, et de la demi-tribu de Manassé. Il leur dit :
      13 « Souvenez-vous de l’ordre que Moïse, le serviteur du SEIGNEUR, vous a adressé. Il a dit : “Le SEIGNEUR votre Dieu vous accorde de vous installer en paix dans la région qu’il vous donne à l’est du Jourdain.”
      14 Vos femmes, vos enfants et vos troupeaux resteront là où Moïse vous a conduits. Mais vous, tous les combattants courageux, vous traverserez le fleuve avec vos armes devant vos frères israélites. Vous les aiderez
      15 à prendre possession du pays que le SEIGNEUR leur donne. Le SEIGNEUR votre Dieu leur accordera à eux aussi de s’installer en paix. Puis vous pourrez revenir occuper la région que Moïse, le serviteur du SEIGNEUR, vous a donnée à l’est du Jourdain. »
      16 Les responsables du peuple répondent à Josué : « Nous ferons tout ce que tu nous commandes, nous irons partout où tu nous enverras.
      17 Nous t’obéirons fidèlement comme nous avons obéi à Moïse. Le SEIGNEUR ton Dieu sera sûrement avec toi comme il a été avec Moïse.
      18 Celui qui se révoltera contre tes ordres et n’obéira pas à tes paroles, il faut le faire mourir. Oui, sois fort et courageux ! »

      Josué 2

      1 Du camp de Chittim, Josué, fils de Noun, envoie en secret deux hommes, pour chercher à connaître le pays et la ville de Jéricho. Les deux espions arrivent à Jéricho et ils vont passer la nuit dans la maison d’une prostituée appelée Rahab.
      2 Quelqu’un dit au roi de Jéricho : « Des Israélites sont arrivés cette nuit dans la ville pour chercher à connaître le pays. »
      3 Alors le roi envoie des gens dire à Rahab : « Les hommes qui sont entrés chez toi sont venus pour chercher à connaître tout le pays. Fais-les sortir ! »
      4 Rahab emmène les deux hommes et elle les cache. Puis elle répond : « Oui, des hommes sont venus chez moi, mais je ne savais pas d’où ils étaient.
      5 Ils sont repartis à la tombée de la nuit, au moment où on allait fermer la porte de la ville. Je ne sais pas où ils sont allés. Mais si vous vous dépêchez, vous pourrez les rattraper. »
      6 En réalité, elle les a fait monter sur la terrasse de sa maison. Elle les a cachés sous des branches de lin rangées à cet endroit.
      7 Alors les envoyés du roi les poursuivent. Ils prennent la route vers les endroits où ils pourront traverser le fleuve Jourdain à pied. Dès qu’ils ont quitté Jéricho, on ferme la porte de la ville.
      8 Pendant ce temps, Rahab monte sur la terrasse de sa maison. Les deux hommes ne dorment pas encore.
      9 Elle leur dit : « Je sais que le SEIGNEUR vous a donné ce pays. Nous avons tellement peur que tous les habitants sont découragés à cause de vous.
      10 En effet, nous avons appris ceci : le SEIGNEUR a séché la mer des Roseaux devant vous quand vous êtes sortis d’Égypte. Ensuite, vous avez tué Sihon et Og, les deux rois amorites qui vivaient à l’est du Jourdain, et vous avez détruit tout ce qu’ils possédaient.
      11 En entendant ces nouvelles, nous avons été complètement découragés. Personne ne se sent capable de vous résister, car le SEIGNEUR votre Dieu est Dieu là-haut dans le ciel et ici-bas sur la terre.
      12 J’ai agi avec bonté envers vous. Alors jurez-moi par le SEIGNEUR que vous aussi, vous agirez avec bonté envers ma famille. Donnez-moi une preuve que cela est sûr en promettant ceci :
      13 vous laisserez vivre mon père, ma mère, mes frères et mes sœurs, et tous ceux de leur famille. Vous ne permettrez pas que nous soyons tués. »
      14 Les deux Israélites lui répondent : « Nous le jurons sur notre vie. Mais tu ne dois rien raconter de notre visite. Quand le SEIGNEUR nous donnera ce pays, nous serons bons pour toi et nous tiendrons notre promesse. »
      15 La maison de Rahab est située contre le mur de défense qui protège la ville. Elle fait donc descendre les deux hommes avec une corde par la fenêtre.
      16 Elle leur dit : « Allez vous cacher dans les collines pour fuir ceux qui vous cherchent. Restez là-bas pendant trois jours jusqu’à ce qu’ils reviennent ici. Ensuite, vous pourrez continuer votre chemin. »
      17 Les Israélites lui disent : « Nous respecterons le serment que tu nous as fait jurer.
      18 Voici ce que tu feras : quand nous entrerons dans le pays, tu attacheras cette petite corde rouge à la fenêtre, là où nous allons descendre. Puis tu rassembleras dans ta maison ton père, ta mère, tes frères et toute ta famille.
      19 Si quelqu’un sort de chez toi, il sera seul responsable de sa mort, et nous, nous ne serons pas coupables. Au contraire, si quelqu’un qui est avec toi dans ta maison est attaqué, c’est nous qui serons responsables de sa mort.
      20 Mais si tu racontes notre visite, nous ne serons plus liés par le serment que tu nous as fait jurer. »
      21 Rahab répond : « Je suis d’accord. » Puis elle fait partir les deux hommes. Après leur départ, elle attache la corde rouge à sa fenêtre.
      22 Les deux espions vont dans les collines. Ils se cachent là trois jours. Pendant ce temps, les envoyés du roi les poursuivent. Ils les cherchent partout sans les trouver. Ces hommes reviennent donc à Jéricho.
      23 Alors les espions quittent leur cachette et ils descendent des collines. Ils traversent le Jourdain et ils reviennent auprès de Josué, fils de Noun. Ils lui racontent tout ce qui leur est arrivé.
      24 Ils disent : « C’est sûr, le SEIGNEUR nous a livré tout le pays. Les habitants n’ont même plus le courage de nous résister. »

      Josué 3

      1 Josué se lève tôt le matin. Lui et tous les Israélites quittent Chittim et descendent au bord du Jourdain. Ils s’installent à cet endroit en attendant le moment de traverser le fleuve.
      2 Au bout de trois jours, les responsables du peuple vont dans tout le camp
      3 et ils donnent cet ordre aux Israélites : « Quand vous verrez les prêtres-lévites emporter le coffre de l’alliance du SEIGNEUR votre Dieu, quittez cet endroit et suivez-les.
      4 Ainsi, vous saurez quel chemin prendre. En effet, vous n’êtes encore jamais passés par là. Mais ne vous approchez pas du coffre. Laissez une distance d’un kilomètre à peu près entre lui et vous. »
      5 Ensuite Josué dit au peuple : « Rendez-vous purs, parce que demain, le SEIGNEUR fera des choses extraordinaires au milieu de vous. »
      6 Le jour suivant, Josué dit aux prêtres : « Portez le coffre de l’alliance et marchez en tête du peuple. » C’est ce qu’ils font.
      7 Le SEIGNEUR dit à Josué : « À partir d’aujourd’hui, je vais rendre ton pouvoir plus grand aux yeux de tous les Israélites. Ainsi, ils sauront que je suis avec toi, comme j’ai été avec Moïse.
      8 Toi, tu vas donner cet ordre aux prêtres qui portent le coffre de l’alliance : “Dès que vous serez entrés dans le Jourdain, vous vous arrêterez au milieu du fleuve.” »
      9 Alors Josué parle aux Israélites : « Approchez-vous et écoutez ce que le SEIGNEUR votre Dieu vous dit.
      10 Le coffre de l’alliance du Seigneur de toute la terre traversera le Jourdain devant vous. Alors vous saurez que le Dieu vivant est au milieu de vous. Vous saurez qu’il chassera devant vous les Cananéens, les Hittites, les Hivites, les Perizites, les Guirgachites, les Amorites et les Jébusites.
      12 Choisissez parmi vous douze hommes, un par tribu.
      13 Dès que les prêtres qui portent le coffre sacré mettront les pieds dans le Jourdain, l’eau qui vient du haut du fleuve ne coulera plus. Elle s’arrêtera comme s’il y avait un barrage. »
      14 Le peuple quitte le camp pour traverser le Jourdain. Les prêtres qui portent le coffre de l’alliance du SEIGNEUR marchent devant.
      15 C’est l’époque de la récolte de l’orge. À ce moment de l’année, le Jourdain déborde. Mais dès que les porteurs du coffre arrivent au Jourdain et mettent les pieds dans l’eau,
      16 l’eau qui vient du haut du fleuve s’arrête comme s’il y avait un barrage. Elle est arrêtée sur une grande distance, à partir de la ville d’Adam, qui est proche de Sartan. L’eau qui va vers la mer Morte s’arrête de couler, et le peuple traverse le Jourdain en face de Jéricho.
      17 Les prêtres qui portent le coffre de l’alliance du SEIGNEUR s’arrêtent sur la terre sèche au milieu du fleuve. Pendant ce temps, tous les Israélites passent sur un chemin sec, et les prêtres restent là jusqu’à ce que tout le peuple finisse de traverser le Jourdain.

      Josué 4

      1 Quand tout le peuple a fini de traverser le fleuve Jourdain, le SEIGNEUR dit à Josué :
      2 « Choisissez parmi vous douze hommes, un par tribu.
      3 Commandez-leur d’aller chercher douze pierres dans le Jourdain, à l’endroit précis où les prêtres ont posé leurs pieds. Ces hommes devront emporter ces pierres et les placer là où vous passerez la nuit. »
      4 Alors Josué appelle les douze hommes qu’il a choisis
      5 et il leur dit : « Passez devant le coffre du SEIGNEUR votre Dieu, et allez au milieu du Jourdain. À cet endroit, chacun de vous doit prendre une pierre sur son épaule. Il en faut une pour chaque tribu d’Israël.
      6 Ces pierres vous rappelleront ce qui s’est passé ici. Quand, plus tard, vos enfants vous demanderont : “Qu’est-ce que ces pierres veulent dire pour vous ?”,
      7 vous leur répondrez : “L’eau du Jourdain s’est arrêtée de couler quand le coffre de l’alliance du SEIGNEUR est passé. Oui, quand le coffre a traversé le Jourdain, l’eau du fleuve s’est arrêtée de couler. Ces pierres rappelleront toujours aux Israélites le souvenir de ce qui s’est passé ici.” »
      8 Les hommes choisis obéissent aux ordres de Josué. Ils prennent douze pierres au milieu du Jourdain, une pour chaque tribu d’Israël, comme le SEIGNEUR l’a commandé à Josué. Ils les emportent et ils les placent là où ils passent la nuit.
      9 Puis Josué fait dresser douze pierres au milieu du Jourdain. C’est là où les prêtres qui portaient le coffre de l’alliance ont posé leurs pieds. Elles y sont encore aujourd’hui.
      10 Les prêtres qui portent le coffre restent debout dans le Jourdain un certain temps. Ils doivent attendre que le peuple termine tout ce que le SEIGNEUR lui a commandé par la bouche de Josué. De cette façon, Josué agit comme Moïse l’a commandé. Ensuite, le peuple traverse le fleuve rapidement.
      11 Quand tous les Israélites sont de l’autre côté, les prêtres vont se remettre en tête avec le coffre du SEIGNEUR.
      12 Les hommes armés des tribus de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé, traversent et se placent en tête des Israélites, comme Moïse l’a commandé.
      13 En présence du SEIGNEUR, environ 40 000 soldats, prêts à combattre, traversent le Jourdain en direction de la plaine de Jéricho.
      14 Ce jour-là, le SEIGNEUR rend le pouvoir de Josué plus grand aux yeux de tous les Israélites. Et pendant toute sa vie, ils le respectent comme ils ont respecté Moïse.
      15 Ensuite, le SEIGNEUR dit à Josué :
      16 « Commande aux prêtres qui portent le coffre contenant les tablettes de l’alliance de sortir du Jourdain. »
      17 Josué leur donne cet ordre.
      18 Les prêtres obéissent. Dès qu’ils posent les pieds sur la terre sèche, l’eau revient à sa place, et le fleuve se remet à couler et à inonder ses bords comme avant.
      19 Les Israélites traversent le Jourdain le 10 du premier mois de l’année. Ils dressent leurs tentes au Guilgal, à l’est de Jéricho.
      20 Josué fait dresser au Guilgal les douze pierres prises dans le Jourdain.
      21 Puis il dit aux Israélites : « Plus tard, quand vos enfants vous demanderont : “Qu’est-ce que ces pierres veulent dire ?”,
      22 vous leur répondrez : “Elles rappellent que le peuple d’Israël a traversé le Jourdain sur une terre sèche.”
      23 En effet, le SEIGNEUR votre Dieu a séché le Jourdain pour vous laisser passer. Il avait déjà séché la mer des Roseaux de la même façon pour que nous passions.
      24 Il a agi ainsi pour que tous les peuples de la terre apprennent combien sa puissance est grande. Et vous, vous devez toujours respecter le SEIGNEUR votre Dieu. »

      Josué 5

      1 Tous les rois des Amorites qui habitent à l’ouest du Jourdain, et les rois des Cananéens établis sur la côte de la mer Méditerranée, apprennent cette nouvelle : le SEIGNEUR a séché le Jourdain pour permettre aux Israélites de passer. Alors les rois sont complètement découragés et ils ne se sentent pas capables de résister aux Israélites.
      2 À cette époque-là, le SEIGNEUR dit à Josué : « Fais-toi des couteaux en pierre et circoncis les Israélites de cette nouvelle génération. »
      3 Josué se fait donc des couteaux en pierre et il circoncit les Israélites. Cela se passe à l’endroit qu’on a appelé la colline de la Circoncision.
      4 Quand le peuple est sorti d’Égypte, tous les hommes en âge de faire la guerre ont été circoncis. Or cette génération est morte dans le désert. Mais les garçons nés pendant la traversée du désert n’ont pas été circoncis. C’est pourquoi Josué doit le faire.
      6 Les Israélites ont marché 40 ans dans le désert. À la fin de ces années, les hommes sortis d’Égypte qui avaient l’âge de faire la guerre sont tous morts. En effet, ils ont désobéi au SEIGNEUR. Et le SEIGNEUR a fait ce serment : « Je ne les laisserai pas voir le pays que j’ai juré de donner à leurs ancêtres, ce pays débordant de lait et de miel. »
Afficher tous les 727 versets relatifs
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.